- •Раздел III. Собственно языковые категории
- •Глава 6. Концепты и функционально-семантические поля
- •§ 31. Понятийные (логические) категории, или концепты
- •§ 32. Функционально-семантические поля (фсп) как национальная реализация понятийных категорий
- •§ 33. Фсп темпоральности русского языка
- •§ 34. Фсп количественности русского языка
- •34.3.2. МкП порядка
- •34.3.3. МкП величин
- •34.3.4. МкП сопоставления количеств и величин
- •§ 35. Фсп каузальности (причинности ) русского язка
- •§ 36. Понятие фсп и практика преподавания языка
- •Глава 7.Функционально-семантические категории (Системы значений)
- •§ 37. Принципы систематизации смыслов в рамках фсп
- •§ 38. О фск (системах) обстоятельственных значений
- •§39. Фск (система значений) именной локативности ( категория объективной пространственной ориентации)
- •(Объективной пространственной ориентации)
- •В рамках значения общей сопространственности
- •2.1.1.1.2.2.– Субъективная
- •§ 40. Фск именной и наречной темпоральности
- •Неполностью занятое действием
- •1.2. Полностью занятое действием
- •1.2.1. Не маркированное по завершенности /незавершенности ждал всю неделю Схема 22
- •1.2.1.2.Характеризованная постепенность — о.. Прот. .Пост
- •1.2.2.2. Незавершенное о.Прогт.Нз.
- •2. Разновременность
- •2.1.2 Позже ориентира — сема след
- •2.1.2.1 След. Темп
- •§ 41. Фрагменты категории количественности
- •1.1.1. Точный числовой ориентир 1.1.1.2. Множественность
- •1.1.2..1 Приблизительность
- •1.1.2.2.2. Обе границы
- •§ 42. Общие характеристики фск (систем значений)
- •42.2. Фск пересекаются с другими фск в рамках «своего» фсп.
- •§ 43. Фск (системы значений) и практика преподавания языка
- •Основная
- •Дополнительная
§ 36. Понятие фсп и практика преподавания языка
Понятие ФСП теоретически обосновывает принцип активной грамматики «от смысла — к форме», позволяет организовать языковой материал, сближая изофункциональные средства разных уровней. Так, при обучении выражению количественных отношений объектом изучения оказываются:
числительные, их разряды и склонение;
количественно-именные с/с: один стол — сорок один стол, два стола — сто два стола, пять столов; двое, трое саней; трое ножниц и сорок три штуки/пары (а не * сорок трое) ножниц;
склонение квантитативов – с учетом: а) категории одушевленности, которая в этом случае реализуется непоследовательно (см. выше); б) специфики некоторых супплетивных форм, ср. формирование падежной парадигмы со словами год и летá (мн.ч.) в квантитативах: Им.п. два года – пять лет – Род.п. до двух/до пяти лет – Вин.п. на/за/по два года – на/за/по пять лет Ср. возможный вариант: Онегин (вновь займуся им), Убив на поединке друга, Дожив без цели, без трудов, До двадцати шести годов,…(Пушкин); в) сочетаний с два – четыре в простых, и с один, два – четыре в составных числительных, ср. стоит новый дом – стоят новые дома, но: стоит сто двадцать один новый дом (в неславянских языках и в западнославянских здесь глагол и прилагательные во мн.ч.,если у них есть форма числа); стоит/стоят два/ три/ четыре новые/новых дóма (Род.п. ед.ч.) – стоит/стоят сто двадцать четыре новые/новых дóма. При выражении времени с два –четыре в простых и составных числительных при отсутствии прилагательного в Им. и Вин. пп. сохраняется старая форма двойственного числа слова час с ударным окончанием: два/три/четыре часá: Работа продолжалась тридцать два часá; Поезд из-за аварии опоздал на четыре часá. Но при наличии прилагательного возможна форма Род.п. ед.ч.; Зачёт продолжается два академические/два академических чáса; Мы ждали его два долгих чáса. Есть и другие проблемы14. [Всеволодова 2013б, 2013в]
МПр со значением 'S и его количество': Студентов в группе – 10; с показате-лями СО: Число студентов в группе составляет10 человек и т.д.;
средства характеристики объекта по величине, включая оценочный признак как на уровне с/с, так и на уровне предложения: Высокая башня; Башня – высокая; Башня – большой/незначительной высоты; Башня – высотой в 40 метров; а также МПр, данные выше.
средства выражения отношений части и целого (МкП сопоставления количеств и величин) с учетом разных трансформаций: Тело человека содержит 65% воды/на 65% состоит из воды На долю воды в теле человека приходится 65% .
Языки, как известно, различаются и степенью выраженности компонентов того или иного ФСП. Так, основные акценты в ФСП определенности/ неопределенности несомненно различны, например, в артиклевых языках, где артикль – грамматичес-кое ядро этой категории, и в русском языке, где для выражения этой категории, с одной стороны, специальной ЧР нет, и ее функции берут на себя прилагательные, местоимения, порядок слов, а с другой — есть частицы, выражающие разную сте-пень известности/неизвестности (-нибудь, -то, -либо, кое-) [Фурсенко 1974, 1979, Кристенсен 1988] и др. Соответственно, и внутренняя смысловая организация этих ФСП в английском и, например, в русском языках совершенно различна.
Категория взаимности, входящая в одно из ФСП, выражающих реляционные отношения, включает в русском языке наряду с глаголами типа враждовать, конкурировать, соперничать, дружить, и возвратными глаголами соревноваться, переписываться, толпиться и под., также и местоимение друг друга, при глаголах, не имеющих семы взаимности, ср.: Они дружат и: Они любят друг друга; помогать отцу и помогать друг другу. В польском языке эту функцию выполняют возвратная частица się (коррелят русского постфикса -ся): Oni się kochają (Они любят друг друга) и возвратное местоимение sobie (себя): pomagać sobie (помогать друг другу), ср.: pomagał sam sobie (помогал себе); siedzieć koło siebie (сидеть рядом).
Одни и те же смыслы в разных языках выражаются средствами разных уровней, и нужно учитывать возможные несовпадения в русском и родном языке учащегося. Нужны более конкретные знания о структуре ФСП. «Изучение ФСП не сводится к описанию инвентаря средств выражения определенного круга смыслов, хотя такое описание и представляет необходимый этап исследования. Специфической особенностью анализа ФСП (...) является специальное внимание к выявлению структуры поля, к иерархии его компонентов, к их взаимным связям (всякое поле создается взаимодействием его элементов). Описание ФСП предполагает прежде всего структурирование данного поля в системе языка» [Бондарко 1983, 45]. Обычно смыслы, передаваемые тем или иным языковым средством в рамках МкП, сегментов и других фрагментов ФСП, определенным образом организованы и представляют собой функционально-семантические категории (ФСК), или системы значений (См. след. главу).
