- •Раздел III. Собственно языковые категории
- •Глава 6. Концепты и функционально-семантические поля
- •§ 31. Понятийные (логические) категории, или концепты
- •§ 32. Функционально-семантические поля (фсп) как национальная реализация понятийных категорий
- •§ 33. Фсп темпоральности русского языка
- •§ 34. Фсп количественности русского языка
- •34.3.2. МкП порядка
- •34.3.3. МкП величин
- •34.3.4. МкП сопоставления количеств и величин
- •§ 35. Фсп каузальности (причинности ) русского язка
- •§ 36. Понятие фсп и практика преподавания языка
- •Глава 7.Функционально-семантические категории (Системы значений)
- •§ 37. Принципы систематизации смыслов в рамках фсп
- •§ 38. О фск (системах) обстоятельственных значений
- •§39. Фск (система значений) именной локативности ( категория объективной пространственной ориентации)
- •(Объективной пространственной ориентации)
- •В рамках значения общей сопространственности
- •2.1.1.1.2.2.– Субъективная
- •§ 40. Фск именной и наречной темпоральности
- •Неполностью занятое действием
- •1.2. Полностью занятое действием
- •1.2.1. Не маркированное по завершенности /незавершенности ждал всю неделю Схема 22
- •1.2.1.2.Характеризованная постепенность — о.. Прот. .Пост
- •1.2.2.2. Незавершенное о.Прогт.Нз.
- •2. Разновременность
- •2.1.2 Позже ориентира — сема след
- •2.1.2.1 След. Темп
- •§ 41. Фрагменты категории количественности
- •1.1.1. Точный числовой ориентир 1.1.1.2. Множественность
- •1.1.2..1 Приблизительность
- •1.1.2.2.2. Обе границы
- •§ 42. Общие характеристики фск (систем значений)
- •42.2. Фск пересекаются с другими фск в рамках «своего» фсп.
- •§ 43. Фск (системы значений) и практика преподавания языка
- •Основная
- •Дополнительная
§ 33. Фсп темпоральности русского языка
33.1. «Ближайшим определением времени являются его определения как длительности процессов и как порядка последовательности явлений» [Аскин 1988]. Отражение в нашем сознании физических характеристик Времени как метризуемого топологического пространства формирует содержательный аспект этой категории [Аугустынек 1973]. Множественность этих характеристик обусловила наличие в структуре ФСП времени названных выше микрополей.
Примечание. Разумеется, мы выражаем физический аспект данной категории в рамках нашего существования, то есть земного времени5. Многие явления физического земного времени разные народы делят и группируют по-своему, что покажем ниже, и даже у близких народов, например, у славян, здесь могут быть интересные и важные различия; а о каких-то вопросах народы договариваются «во всемирном масштабе», чтобы было удобнее сосуществовать и сотрудничать.
33.2. Микрополе таксиса, выражающее отношения порядка следования событий (одновременность/разновременность.), – отражает такую характеристику времени, как его однонаправленность от прошлого к будущему, ср.: 1) прошлое: Весь день читал; Недавняя поездка в Крым. 2) настоящее: Работаю в школе; Он — врач; Сегодня — среда. 3) будущее: Поеду в Омск; Завтра среда; Будущий год. Ориентация может быть:
1. Субъективной, когда временным ориентиром является момент речи (коммуникативный дискурс): сейчас, недавно, вчера, завтра, скоро; или момент в тексте (нарративный дискурс): В настоящее время этим домом владел МАССОЛИТ (Булгаков);
2. Объективной, когда временной ориентир устанавливается или: 1) по объективной (календарной) оси времени, где есть либо конвенционально («общественным соглашением») установленная точка отсчета (например, Рождество Христово, Сотворение мира), либо социально или личностно значимые события (Новый год, открытие Америки, приезд друга, дождь) – календарный таксис; или относительно действия, названного глаголом, – глагольный таксис.
Значения глагольного таксиса передаются в первую очередь сочетанием глагольных форм. «Выражение таксиса связано с синтаксическими конструкциями (включающими и морфологические, а также лексические средства» [ТФГ 1988, 234]); ср.: Он стоит, смотрит на меня и молчит (одновременность); Он встает, берет книгу и уходит (последовательность, разновременность), где, очевидно, речь идет о прошлом, а настоящее время глагола употреблено в переносном значении (историческое настоящее). Взяв с полки книгу, он бережно раскрыл ее (разновременность). Как видно, в отличие от категории именной темпо-ральности, где отношения выражаются уже самой синтаксемой, глагольный таксис — категория скорее контекстуальная. Основное средство выражения объективной календарности – именная темпоральность: в 1954 году, до мая, после урока.
Системным для таксиса является, как бессоюзное, так и с придаточным времени СП. Эти СП передают как отношения объективной ориентации, ср.: Я пришел, когда до урока оставалось пять минут Я пришел за пять минут до урока; Когда мы приехали, было 9 часов Мы приехали, когда было 9 часов Мы приехали в 9 часов, так и отношения глагольного таксиса: После того, как он сдал экзамены, он сразу же уехал Он сдал экзамены и сразу же уехал Сдав экзамены, он сразу же уехал. Ср. предложения бессоюзные и с временным придаточным: Кончится дождь – пойдем гулять; Когда кончится дождь, пойдем гулять; Дождь кончится, тогда и пойдем гулять. Возможны все названные средства: Когда пообедаем, пойдём гулять; – После обеда пойдём гулять; – Пообедаем и пойдём гулять; – Пообедавши, пойдём гулять. После экзаменов/Сдав экзамены, он сразу же уехал; – Он сдал экзамены и сразу же уехал; – После того, как он сдал экзамены, он сразу же уехал. Это одна парадигма разных синонимических компонентов ФСП времени, то есть, зоны пересечения разных временных ФСК. См. пример из ТФГ-2: При переходе через рельсы/Переходя через рельсы, убедитесь, что путь свободен [ТФГ 1988, 241].
Одним из средств ФСП времени в этом микрополе является также и интонация — актуальное членение, ср. различия во временных отношениях, вносимые в смысл СП с придаточным времени: Дверца машины была откры3та, когда машину вытащили? (= Машину вытащили с открытой дверцей?) и: Дверца машины была открыта, когда машину вы1стащили? (= открыли после того, как вытащили?)6
Еще раз обратим внимание, что и в коммуникативном, и в нарративном дискурсе форма времени глагола может быть употреблена как в прямом, так и в переносном значении, и при этом не только временные, но и аспектуальные характеристики формы могут меняться, см. выше примеры: Завтра он придёт, сядет и будет сидеть до вечера (значение единичного действия в будущем; прямое уптребление) – Он, бывает, придёт, сядет и сидит до вечера (= Он, бывает, приходит, садится и сидит до вечера; – со значением настоящего повторяемого, расширенного настоящего) – Он, бывало, придёт, сядет и сидит до вечера (= Он, бывало, приходил, садился и сидел до вечера; = Он, бывало, приходит, садится и сидит до вечера; – со значением повторяемости в прош. вр.).
Переносное употребление системно в репродуктивном регистре текста (художественная речь, см. раздел о тексте). Поскольку для художественного текста характерно представление событий формами прош. вр. глагола, нормальными являются предложения типа В настоящее время этим домом владел МАССОЛИТ (Булгаков) (= в то время, о котором идет речь), невозможное, например, в деловом стиле или в информативном сообщении, где нужно было бы употребить выражение В то/В это время этим домом владел МАССОЛИТ; или – если речь идет о времени, совпадающем с моментом речи, – В настоящее время этим домом владеет МАССОЛИТ. Ср. также: И только сейчас он всё понял. И в рассказе о реальном событии: И только в этот момент/тогда я всё понял.
Очень частотно переносное употребление форм времени в нарративном тексте: В 1875 году происходит неожиданный пожар, в результате которого в декабрьский день деревянное строение Покровской церкви сгорает. К концу IV века нашей эры черняховские поселения и погребения внезапно исчезают. Со второй половины X века торговля с Востоком претерпевает кризис, поскольку к началу X в. она приобрела транзитный характер. В 1818 году появился аналог центробежных изделий, модернизация которых произойдет в 1875 году; – где устанавливается будущее время по отношению к 1818 г. Однако под началом Олега были и другие «великие князья» и даже «великие бояре», которые исчезнут только в период правления Владимира Святославича. Этот принцип преемственности между нормальным и патологическим снова появится в XIX веке у Огюста Конта под названием «принципа Брюссэ».
Системно переносное употребление в коммуникативном тексте, в прямой речи (репродуктивный регистр – раздел о тексте): Еду я на днях в троллейбусе и вижу такую историю. Работаю в продуктовом магазине. Приходит вчера женщина, просит позвать директора или администратора. Выходит администратор. [Всеволодова, Ким Тэ Чжин 2008]. Еще раз повторим, глагольное время – это, скорее, контекстуальная категория.
33.3. Микрополе временной протяженности со значениями:
1. объективной: ждал 2 дня; жил всю зиму; спал до 5-ти; с мая месяца;
2. субъективно оцененной:
1) краткости: отдохнул недельку; в одну минуту собрались; был недолго;
2) длительности: десятилетиями собирает книги; проработал много лет; столетиями продуманный наряд; работал долго.
В рамках отдельных ФСК здесь проявляются дополнительные признаки, проявляющие смыслы категории аспектуальности.
33.4. Микрополе кратности (повторяемости) со значениями:
единичности действия: Вчера приехал; Однажды был в городе;
многократности действия, с подполями повторяемости:
1) не маркированной по регулярности: приходит (иногда/всегда) по средам;
2) маркированной как:
а) регулярная: каждую среду приходит; регулярно пишет; ежегодно собираемся;
б) нерегулярная: редкий день он звонит; иногда идёт снег; порой дождит.
33.5. Вместе с тем, ФСК именной темпоральности в неразрывном единстве с отношениями порядка характеризует действие по его протяженности, длительности/краткости, единичности/повторяемости: в среду придет — по средам приходит; весь день работал — изо дня в день работал [Всеволодова 1975, 1983]. Эти же характеристики могут быть выражены средствами глагольного вида и способов глагольного действия.: В мае (работал) — Весь май (работал); Позанимался недельку – Прозанимался неделю — Неделями не выходил из дома; кричать — крикнуть; заглядеться — взглянуть и т.д. [Авилова 1976, 259].
Кроме того, эти значения могут быть выражены:
Некоторыми классами слов существительных, в первую очередь, названиями временных единиц: секунда, минута, час, день, сутки ,неделя, декада, месяц, квартал, год, век; и нек. др.
Наречиями типа: долго, постоянно, непрерывно, мгновенно;
Прилагательными: долгий, трехлетний, краткий и пр.
Строевыми словами — реляторами: длиться, тянуться и пр., ср.: Он работал над книгой год — Его работа над книгой продолжалась год.
Как видим, ФСК именной темпоральности есть системное средство выражения значений разных сегментов и МкП, включающих аспектуальность: строил дом год/ построил дом за год; количественность: За год болел один раз; ср. невозможное *За год болел, и т.д., то есть составляет целостную систему синкретичных значений, выразители которой — именные темпоральные группы (ИТГ) — несут целые комплексы смыслов. Все это усложняет структуру ФСП времени и однозначное соотнесение каждого средства только с одним сегментом или МкП.
