Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие по грам. трудностям перевода[1]-нов.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Тема 3 перевод артиклей

Артикль – это служебное слово, которое является одним из основных формальных признаков существительного. В английском языке существует три артикля – неопределенный a (an), определенный (the) и нулевой. Как правило, артикли не переводятся на русский язык. Однако в некоторых случаях для полной передачи смысла оригинала переводчик вынужден передавать значение артиклей при помощи лексических средств (табл. 4).

Таблица 4

Артикль

Употребление

Значение

Пример

a/an

Перед исчисляемыми существительными в единственном числе

Значение числительного one

1. We walked a mile or two.

Мы прошли одну или две мили.

2. There are about a million inhabitants in the town.

В этом городе проживает около одного миллиона человек.

Значение неопределенных местоимений some/any

A plan is useful.

Любой план полезен.

Перед неисчисляемыми существительными

Значение «одна порция» чего-либо

Give me a tea, please.

Дайте мне одну чашку чая, пожалуйста.

The

Употребляется перед существительными в единственном и множественном числе

Значение указательного местоимения «этот», «эти» и т.д., а также слов «данный», «конкретный», «имеющийся» т.д.

1. Here is the article I told you about.

Вот та статья, о которой я вам говорил.

2. The work was completed early in 1944.

Данная работа была закончена в начале 1944 году.

Нулевой артикль

Перед существительным в единственном числе

Обозначает, что существительное выражает данное понятие в наиболее общем виде, вне классификации и индивидуализации

Stone is widely used in construction.

Камень (как таковой) широко используется в строительстве.

Перед существительным во множественном числе

Значение «любые», «некоторые», «какие-либо».

Notes should be made.

Cледует сделать некоторые пояснения.

Особенности перевода на русский язык

    1. Как видно из приведенных выше примеров, в ряде случаев артикль может переводиться словами: «один», «некоторый», «любой» и т.д. (неопределенный артикль); «некоторые», «любые» и т.д. (нулевой артикль); «этот», «эти», «данный», «конкретный», «имеющийся» т.д. (определенный артикль).

    2. Если артикль стоит перед словом most в сочетании с прилагательным в положительной степени перед определяемым существительным, при переводе следует добавить слово «весьма», например:

This is a most serious matter, and it needs to be carefully treated.

Это весьма серьезный вопрос, который требует тщательного рассмотрения.

    1. Если артикль стоит перед порядковым числительным и обозначает понятие «еще один», например:

We must charter a second vessel.

Мы должны зафрахтовать второе (другое, еще одно) судно.

    1. Слово people с определенным артиклем обычно переводится как народ, например:

The Russian people has achieved great successes in science.

Русский народ достиг крупных успехов в науке.

    1. Если определенный артикль употребляется перед числительным, при переводе следует использовать слово «данные», «эти», например:

The two mistakes should be mentioned.

Эти две ошибки следует рассмотреть.

    1. Наличие неопределенного или определенного артикля перед подлежащим влияет на порядок слов в русском переводе. Согласно порядку слов английского предложения центр высказывания, т.е. новое, о чем сообщается в предложении, находится в начале предложения. В русском предложении центр высказывания находится в конце предложения, поэтому слово человек стоит последним, например:

A man came into the room.

В комнату вошел человек.

Определенный артикль свидетельствует о том, что читателю уже известно о существовании данного человека. Здесь предмет сообщения – куда вошел человек, например:

The man came into the room.