Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие по грам. трудностям перевода[1]-нов.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Тема 10 причастие

Причастие относится к неличным формам глагола и обладает признаками как прилагательного (иногда наречия), так и глагола. Глагольными признаками причастия являются его способность иметь прямое дополнение, определяться наречием и иметь формы времени и залога. Но время, выраженное причастием, носит относительный характер, т.е. соотносится с действием глагола сказуемого предложения и выражает либо одновременность, либо предшествование этому действию.

В английском языке существует два вида причастий: причастие I (Participle I) и причастие II (Participle II).

Причастие I образуется путем прибавления суффикса –ing к основе глагола, например: workingработающий, работая.

У правильных глаголов причастие II образуется при помощи добавления суффикса ed к инфинитивной форме. Причастие II неправильных глаголов приводится в таблице неправильных глаголов (3-я колонка в таблице), например: played проигранный, made – произведенный.

Характерной особенностью английских причастий, в сравнении с русским языком, является наличие сложных форм (табл. 12).

Формы причастий

Таблица 12

Залог

Формы

Active

Passive

Participle I Indefinite

asking

being asked

Participle I

Perfect

having asked

having been asked

Participle II Indefinite

asked

Особенности перевода на русский язык:

Английские причастия в зависимости от функции, выполняемой ими в предложении, переводятся на русский язык причастиями, причастными и деепричастными, глаголами в личной форме (табл. 13, 14).

Функции причастия I в предложении и способы его перевода

Таблица 13

Функция в предложении

Способ перевода

Пример

Определение перед определяемым

существительным (левое определение)

Причастие действительного залога

I didn’t notice a running man.

Я не заметил бегущего человека.

Look at the trees growing in our garden. Вариант перевода 1:

Функция в предложении

Способ перевода

Пример

или после него (правое определение)

Правое определение с относящимися к нему словами переводится на русский язык определительным причастным оборотом или сказуемым определительного придаточного предложения, вводимого союзным словом который.

Посмотри на деревья, растущие в нашем саду.

Вариант перевода 2: Посмотри на деревья, которые растут в нашем саду.

Обстоятельство

в начале или в конце предложения

обстоятельство времени (while…)

обстоятельство причины и образа действия

Деепричастие

Сказуемое обстоятельственного придаточного предложения

Причастие с относящимися к нему словами переводится на русский язык деепричастным оборотом

Reading, he always wrote out interesting expressions.

Читая, он всегда выписывал интересные выражения.

He stood at the window, thinking.

Он стоял у окна, думая.

When traveling in Africa, we saw a lot of interesting things.

Когда мы путешествовали по Африке, мы видели много

интересного.

Knowing the subject well, the student was not afraid of the coming exam.

Зная предмет хорошо, студент не боялся предстоящего экзамена.

He sat on the chair smoking a cigarette.

Он сидел на стуле, куря сигарету.

Часть сказуемого

Сказуемое главного предложения

They are working on this project tomorrow.

Завтра они работают над этим проектом.

Вводный член предложения

Вводная фраза

Generally speaking, metals are excellent conductors.

Вообще говоря, металлы являются превосходными проводниками.