- •Содержание
- •Официальные (деловые) письма
- •I. Структура делового письма (Structure of a Business Letter)
- •II. Запросы (Enquiry/Request Letters)
- •Пример текста письма-запроса от частного лица
- •Пример текста письма-запроса от должностного лица организации
- •III. Ответы на запросы (Replies to Enquiries/Request Letters)
- •IV. Жалобы/ Заявления о претензиях (Complaints / Claim Letters)
- •V. Ответы на жалобы
- •Положительный ответ на жалобу
- •Отрицательный ответ на жалобу
- •VI. Заявлении о приеме на учебу или работу. Резюме.
- •Application Letter (Письмо-заявление о приеме на работу)
- •Задания-ситуации для сопроводительных писем к резюме
- •Дополнительные задания для самостоятельной аудиторной работы
- •«Полезные» глаголы и прилагательные для резюме и писем-заявлений о приеме на работу или учебу
- •Оформление конверта
- •Образец оформления конверта делового письма на английском языке
Содержание
Структура и схема делового письма …………………………………… 2
Запросы …………………………………………………………………... 5
Ответы на запросы ………………………………………………………. 8
Жалобы ………………………………………………………………….. 12
Ответы на жалобы: ……………………………………………………... 17
Заявления о приеме на учебу / работу. Резюме ………………………. 23
Дополнительные задания для самостоятельной аудиторной
работы ………………………………………………………………………….. 29
Приложение 1. Речевые клише для деловых писем ………………………….31
Приложение 2. Полезные глаголы для писем-заявлений о приеме
на работу / учебу и резюме …………………………………. 38
Приложение 3. Оформление конверта ……………………………………… 39
Официальные (деловые) письма
I. Структура делового письма (Structure of a Business Letter)
Задание 1. Прочитайте и запомните следующую информацию.
Общие требования к деловому письму
Письмо должно быть оформлено аккуратно, в нем не должно быть ошибок и опечаток.
Структура письма должна включать в себя обязательные структурные блоки, а при необходимости и факультативные (не обязательные).
Расположение структурных блоков письма на листе должно соответствовать принятым стандартам.
Письмо должно быть лаконичным, посвященным конкретному вопросу.
Письмо должно быть написано официальным стилем, не допускающим употребление просторечных слов, жаргона.
Тон письма должен быть вежливым, корректным.
Информация в письме должна быть изложена доступным для понимания языком. Деловые письма не должны изобиловать предложениями со сложными грамматическими конструкциями или оборотами речи, затрудняющими правильное восприятие информации. Для деловых писем характерно использование речевых клише при передаче информации того или иного содержания.
Схема и структурные блоки делового письма (европейский стандарт)
1. Заголовок (наименование компании и адрес отправителя) 2. Дата письма 3.Наименование и адрес получателя 4. Обращение 5. Указание на содержание письма (по желанию автора) 6. Текст письма 7. Заключительная формула вежливости 8. Подпись отправителя 9. Указания на приложения (при наличии приложений) 10. Постскриптум (по желанию автора)
|
Задание 2. А. Прочитайте письмо, оформленное в соответствии с британским стандартом.
THOMAS GREEN LTD. 16 Clear Street, Torquay, Devon TQ1 6BD 18 May 2010 Borg Corporation 10 Oslo Avenue Malmo Sweden Dear Sirs Could you please send me a copy of your 2010 catalogue and details of any special trade discounts you are offering. I would also like to know whether all your models are now covered by your standard two-year guarantee. Yours faithfully LWaters L. Waters Manager |
Ответьте на следующие вопросы:
Кто является отправителем?
Какую компанию он представляет? Какую должность в компании он занимает?
Когда было написано письмо? Как оформлена дата отправления?
По какому адресу будет отправлено письмо? Какие сведения содержит адрес получателя?
Кому адресовано письмо? Какое обращение используется в этом случае? Какой знак препинания следует за формулой обращения?
Какая фраза письма представляет собой заключительную формулу вежливости?
Какую информацию об отправителе содержит блок подписи? В какой последовательности она представлена?
С какой целью написано письмо? Какие фразы на английском языке помогли автору сформулировать свою цель?
Б. Переведите текст письма на русский язык.
Задание 3. А. Прочитайте письмо-запрос, оформленное в соответствии со стандартом США. Выделите все структурные блоки. Укажите различия в оформлении этого письма и письма из Задания 2.
INNER CIRCLE GRAPHICS 5489 North Clark Street, Chicago, IL 60640 [708] 488-3310 phone [708] 488-3319 fax
February 3, 2006
Ms.Sue Ivorson, Customer Service Micro Supplies and Software P.O Box 800 Fort Atkinson, WI 53838
Dear Ms.Ivorson: Subject: Request for security equipment
Please provide information and recommendations regarding security equipment to prevent the theft of office computers, keyboards, monitors, and printers.
Our office now has 18 computer workstations and 8 printers that we must secure to desks or counters. Answers to the following questions will help us select the best devices for our purpose.
1. What device would you recommend that can secure a workstation consisting of a computer, monitor, and keyboard? 2 2. What expertise and equipment are required to install and remove the security device? 3. How much is each device? Do you offer quantity discounts, and if so, how much?
Because our insurance rates will be increased if this equipment is not secured before April 1, we would appreciate your response by February 15.
Sincerely MMarshal Melanie Marshall Office Manager
|
Б. Разбейте текст письма на логически связанные части. Определите главную мысль каждой. Запишите эту информацию в виде пунктов плана.
В. Переведите текст письма на русский язык.
Задание 4. Прочтите нижеследующие письма, переведите их на русский язык
и сравните структуры писем. Ответьте на следующие вопросы:
1. Текст какого письма вы взяли бы за образец на этапе установления новых деловых контактов?
2. Какие структурные компоненты отсутствуют в письмах 1 и 2?
1. Gentlemen:
With reference to your advertisement in “Omni” Vol.1 No.6 we should be pleased to receive your price-list of Cobra telephone with 9-13 number memory. Please state what discounts you allow for quantities and cash payment.
Yours truly
|
2. Dear Mr. Burton
Please send us your new catalogue of Computers and Microprocessors. We also should be grateful if you would enclose free descriptive leaflets with your reply and quote your terms of delivery.
Sincerely
|
3. FOURNIER ET CIE Importers of Fashion Goods Avenue Ravigny 14 Paris XV JdP / AG 12 October 2007
The Western Shoe Co. Ltd. Yeovil, Somerset S19 3AF England
Dear Sirs
We have heard from the British Ambassy in Paris that you are producing for export hand-made shoes and gloves in natural materials.
There is a steady demand in France for high-quality goods of this type. Sales are not high, but a good price can be obtained for fashionable designs.
Will you please send us your catalogue and full details of your export prices and terms of payment, together with samples of leathers used in your articles and, if possible, specimens of some of the articles themselves.
We are looking forward to hearing from you.
Yours faithfully FOURNIER ET CIE SA J du Pont J. du Pont Managing Director
|
