Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМП АСФ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
646.14 Кб
Скачать

1 Вариант

  1. Die Ergebnisse des von einer Gruppe der Wissenschaftler durchgeführten Experiments wurden in einer Zeitschrift veröffentlicht.

Die Leistungen der am Bau einer Gasleitung teilnehmenden Studenten wurden hochgeschätzt.

Mit Hilfe der sich zur Zeit durchsetzenden Bauweisen entstehen Bauwerke verschiedener Art für das Wohnen, die Gesellschaft und die Industrie.

Die Industriebauten werden in komplexer Fließfertigung von verschiedene sämtliche Arbeitsvorgänge ausführenden Taktbrigaden des Baubetriebs hergestellt.

Diese vor den Bauschaffenden stehenden umfassenden Aufgaben können nur durch eine breite Anwendung der zur Verfügung stehenden neuen Technik gelöst werden.

Die im Werk vorgefertigten und auf die Baustelle transportierten Bau-elemente sind großformatig.

Die vor kurzem im Laboratorium eines Betonwerkes ausgeführten Versuche sind von großer Bedeutung.

2 Вариант

In die in einem Baubetrieb hergestellten großformatigen Zimmerwandplatten ist eine verdeckte elektrische Leitung installiert.

Man hat zahlreiche vom Rat durchgeführte, auf die Steigerung der Lebensbedingungen der Menschen gerichtete Maßnahmen besprochen.

Der von Jahr zu Jahr steigende Bedarf an Wohnungen, gesellschaftlichen Bauten und Industriebauten ist mit der traditionellen Bauweise nicht mehr zu lösen.

Die im Werk vorgefertigten Bauelemente werden auf die Baustelle transportiert.

Die im Wohnzimmer verlegten Fußbodenbeläge sind gut schalldämmend.

Die großformatigen auf die Baustelle transportierten Bauelemente werden im Werk vorgefertigt.

Die neuen in der Baupraxis bereits eingeführten Plaste sind Erzeugnisse der Chemieindustrie.

3.14. Обособленный причастный оборот

Причастие I и II (иногда прилагательное) в краткой форме с относящимися к ним словами образуют обособленный причастный оборот, который выделяется запятыми. Причастия могут стоять в начале, в середине или в конце оборота. Перевод причастного оборота следует начинать с причастия.

Причастие I переводится деепричастием несовершенного вида с суффиксами -ая, -яя (что делая?).

Причастие II переводится: 1) причастием страдательного залога с суффиксами -анн, -енн, -ем, -им; 2) деепричастием совершенного вида прошедшего времени с суффиксом -в (что сделав?).

Например:

Meine Freunde im Saal erwartend, studierte ich den Plan des Museums. Ожидая своих друзей в зале, я изучал план музея.

In Moskau angekommen, besuchte ich zuerst den Kreml. Прибыв в Москву, я прежде всего посетил Кремль.

An Wasserressourcen und verschiedenen Bodenschätzen reich, hat Sibirien eine große Zukunft. Богатая водными ресурсами и различными полезными ископаемыми Сибирь имеет большое будущее.

3.14.1. Переведите предложения:

1. Aus einer kleinen Siedlung entstanden, entwickelte sich diese Stadt zu einem großen Industriezentrum. 2. Immer mehr die neue Technologie verbessernd, kann das Werk das Sortiment der Bauelemente vergrößern. 3. Auferstanden aus Ruinen, ist Dresden wiederum eine Anziehungspunkt für viele Touristen geworden. 4. Geschaffen vor zwei Jahrhunderten, ist dieses Schloß heute ein wertvolles Denkmal der gotischen Architektur. 5. Ausgeführt aus den Großplatten, sieht dieses Gebäude modern aus. 6. Die Bauarbeiten auf der Baustelle mechanisierend, erleichtert man den Bauprozeß.