- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Vedimha radod (harjenzoitta radho)
(-oid)
привкус lia||magu (-n, -id); во рту
прибывать 1. (приезжать) tul|da
неприятный привкус sus om vast-
(-eb, -i); поезд прибыл вовремя po-
meline liamagu
jezd tuli aigalaze; 2. (увеличиваться
приводить to|da (-b, -i); приводить
в количестве) liadu|da (-b, -i); вода
корову домой toda lehmдd kodihe;
вс¸ прибывает vet liadub kaiken
приведите примеры togat ozutesed
прибытие tulend (-an, -oid); прибы-
привозить to|da (-b, -i); привозить
тие поезда pojezdan tulend
новые товары toda uzid tavaroid
привал matk||lebu (-n, -id); во время
привыкание harjenemi|ne (-en, -št);
привала matklebun aigan
привыкание к новому месту har-
привет tervhute|z (-sen, -st, -sid); пе-
jenemine udhe sijaha; к этому ле-
редать приветы sanuda tervhutesid
карству нет привыкания neche zel-
приветливый sьdдimeli|ne (-en, -št,
lähä ei ole harjenemišt
-id); хозяйка встретила гостей
привыкать harjen|eda (-eb, -i); я
приветливой улыбкой emдg vastsi
привык рано вставать minд olen
adivoid südäimeliel muhul
harjenu libumaha aigoiš
приветствие tervhen||san|ad (-oid)
привычка harjenemu|z (-den, -t,
356
ïðèëì
-zid); войти в привычку tehtas har-
пригодный kou|i (-jan, -jid); при-
jenemudeks; воспитать правиль-
годные для использования пред-
ные привычки kazvatada oiktad
ìåòû koujad kalud kävutandan täht
harjenemuded
пригород ezi||lidn (-an, -oid); жить в
привязывать sido|da (-b, -i); (по-
пригороде elдda ezilidnas
ставить животное на привязь)
пригоршня kahmal (-on, -oid); при-
kьttest|ada (-ab, -i); привяжи-ка ты
горшня брусники kahmal bolad
колокольчик сюда! sido-ške sinд
приготовление vaumištand (-an,
tдnna kelloine! корова уже привя-
-oid); tegend (-an, -oid); приготов-
çàíà lehm om jo küttestadud
ление уроков urokoiden vaumištand
привязь sideg (-en, -id); (в хлеву)
(tegend)
kьt|te (-ken, -tet, -kid); (для пасуще-
приготовлять ladi|da (-b); te|hta
гося скота) leg (-an, -oid); корова
(-geb, -gi); vaumišt|ada (-ab, -i); ïðè-
на привязи на лугу lehm om legas
готовлять домашние задания vau-
nitul; поставить корову на привязь
mištada koditegoid; приготовь, по-
panda lehm kütkehe
жалуйста, что-нибудь поесть ole
пригласительный kucund||-; при-
hüvä, ladi midä-ni sömäd
гласительный билет kucundbilet
пригревать rдkit|ada (-ab, -i); сол-
приглашать kuc|ta (-ub, -ui); (при-
нышко пригревает pдivдine rдkitab
глашать для совместного дей-
придираться kдr|dдs (-iše, -ihe); не
ствия) tomot|ada (-ab, -i); пригла-
придирайся к нему ala kдrde hд-
шать в гости kucta adivoihe; при-
nehe; что вы вс¸ время придирае-
глашать вместе пойти в лес tomo-
тесь к мальчику mikš tц kaiken ai-
tada mдnda ьhtes mecha; пригла-
gan käritoiš prihaiehe
øàòü â êèíî tomotada kinoho
приезжать tul|da (-eb, -i); приезжать
приглашение kucund (-an, -oid);
в Ш¸лтозеро tulda Šoutjдrvehe
(для совместного действия)
приезжий tuli|i (-jan, -joid); дом для
tomotand (-an, -oid); мы получили
приезжих kodi tulijoiden tдht
приглашение на вечер mц olem sa-
ïðèëм 1. (встреча) vastha||otand (-an, nuded kucundan praznikehtale; мы
-oid); время при¸ма vasthaotandaig;
жд¸м приглашения, чтобы отпра-
2. (зачисление) otand (-an); при¸м
виться туда всем вместе mц varas-
в университет otand korgedškolha
tam tomotandad, miše tönduda sinna
opendamhas; 3. (способ, образ дей-
kaikile ühtes
ствия) maht (-on, -oid); различные
приговор sudan||mдriиu|z (-sen, -st)
при¸мы массажа hosindan eraz-
пригодиться kou|da (-b, -i); книга
vuiииed mahtod; при¸мы борьбы
мне сразу же и пригодилась kirj om
vдgestuzmahtod; 4. (однократ-
kounu minei ani sid’-o
ность или многократность дей-
пригодность kound (-an); степень
ствия) kerd (-an, -oid); за один при-
пригодности koundmдr
¸м ьhtel kerdal; выпей это лекар-
357
ïðèëìíàÿ
ñòâî â äâà ïðè¸ìà jo nece zel’l’
mine; 3. (общественное уважение)
kahthe kerdha
arvostu|z (-sen, -st); признание лю-
ïðèëмная vastha||otand||honu|z (-sen, дей ristituiden arvostuz; признание
-st, -sid); подождите в при¸мной
заслуг arvtegoiden arvostuz
varastagat vasthaotandhonuses
признавать 1. (сознаться) avai|ta
ïðèëìíûé vastha||otand||-; ïðè¸ì-
(-dab, -i); признавать свою вину
ный день vasthaotandpдiv; прихо-
avaita ièeze vigoid; 2. (äàòü ïîëî-
äèòå â ïðè¸ìíûå ÷àñû tulgat vast-
жительную оценку) lugeda hьvдkš
haotandèasuin
(lugeb huväks, lugi hüväks); ïðè-
прижимать lupišt|ada (-ab, -i); ло-
знать его художественный талант
шадь испугалась, прижала уши
lugeda hüväks hänen taidehmahtod
hebo pöl’gästui, korvad lupišti
призовой lahj||-; призовое место
приз lahj (-an, -oid); приступили к
lahjsija; призовой фонд lahjdengad
раздаче призов zavottihe lahjoiden
призыв kucund (-an, -oid); призыв о
andand
помощи kucund abuhu
призвание kucmu|z (-sen, -st, -sid);
прийти tul|da (-eb, -i); прийти домой
призвание к музыке kucmuz muzi-
tulda kodihe; к нам пришли гости
kaha
meidennoks tuliba adivod ¯ ïðèé-
приземление maha||laskend (-an,
ти в себя ilmestuda; прийти на по-
-oid); мягкое приземление pehmed
мощь tulda abuhu; прийти на па-
mahalaskend
ìÿòü johtuda melhe
приземлиться lasktas maha (laskese
прийтись tul|da (-eb, -i); te|htas (-gese, maha, laskihe maha)
-gihe); мне пришлось отправить-
ïðèçëð lahjan||sa|i (-jan, -jid); väges-
ñÿ â ïóòü minei tegihe (tuli) lähtta
ta|i (-jan, -jid); приз¸р конкурса зна-
matkaha
токов вепсского языка vepsдn kelen
приказ kдsk (-цn, -цid); кукушка по
tedajiden konkursan lahjansai
приказу не кукует kägi ei kukku
призма prizm (-an, -oid) ¯ через
käskten
призму знаний tedoprizmas lдbi
прикасаться kosket|ada (-ab, -i); не
признак znam (-an, -oid); по всем
прикасайся к реб¸нку ala kosketa
признакам kaikiden znamoiden
last
mödhe
прикидываться heit|tas (-дse, -ihe);
признание 1. (открытое заявление
солдат прикинулся глупым saldat
î ÷¸ì-ëèáî) avaidu|z (-sen, -st, -sid);
heitihe elgetomaks
признание в любви armastusen
приклеивать kle|ida (-jib, -ji); при-
avaiduz; 2. (подтверждение чего-
клей марки на конверт kleji poиt-
ëèáî) tundustami|ne (-en, -št, -id);
markad kirjeienkorele
признание вины vдritusen tundus-
приклеиваться tart|ta (-ub, -ui); бу-
tamine; признание закономернос-
мага хорошо приклеивается bu-
òè zakonanmugoièusen tundusta-
mag tartub hüvin
358
примитивный
приключение varastamatoi azj
пает как банный лист tartub kuti
(varastamatoman azjan, varastama-
vastan lehtez; снег прилипает к
tont azjad, varastamatomid azjoid);
лыжам lumi tartub suksihe
(смешное) ilo||azj (-an, -oid), иска-
приличие oikti||pidдnd (-an); прави-
тель приключений varastamatomi-
ла приличия oiktipidдndan sдndod
den azjoiden ecii
приманка manite|z (-sen, -st, -sid)
приковать tagotoit|ta (-ab, -i); при-
применение kдvutami|ne (-en, -št,
ковать к столбу tagotoitta pachaze
-id); применение лекарства zellдn
прикосновение kosketu|z (-sen, -st,
kдvutamine; с применением силы
-sid); прикосновение к науке kos-
vдgen kдvutamienke; применение
ketuz tedoho
науки на практике tedon kдvuta-
прикрепление tartutami|ne (-en, -št,
mine rados
-id); tartutand (-an, -oid)
применять kдvut|ada (-ab, -i); при-
прикреплять tartut|ada (-ab, -i); при-
менять на практике kдvutada prak-
крепляй кнопками над¸жнее tar-
tikal; примени-ка ты свои позна-
tuta kingitimil holevašti
íèÿ â ýòîì äåëå kävuta-ke sinä
прикрепляться tartu|da (-b, -i); ни-
ièei tedod neci azjas
как не прикрепляется nikut ei tartu
пример 1. (словесный) ozute|z (-sen,
прикусить lapišt|ada (-ab, -i) ¯ при-
-st, -sid); приведите примеры sa-
êóñè ÿçûê! lapišta kel’!
nugat ozutesid; 2. (образец) ezi||ku-
прилагательное adjektiv (-an, -id)
v|a (-an, -id); стать для всех при-
прилавок mцnd||laud (-an, -oid)
мером tehtas kaikile ezikuvaks
прилаживать ladi|da (-b); приладь
примерять panda pдle (paneb pдle,
удочку к леске ladi ong simaha
pani pдle); примерь рубашку pane
прилежание naprind (-an, -oid); ра-
paid päle
ботать с прилежанием rata nap-
приметный homaiиi|i (-jan, -joid);
rindanke
приметная личность homaiиii mez
прилетать tul|da (-eb, -i); самол¸т
прим¸тывать poime|ta (-ndab, -nzi);
уже прилетел lendim om jo tulnu;
прим¸тывать наспех poimeta elд-
ласточки уже прилетели pдskhai-
bale nitile
ed oma jo tulnuded
примитивный 1. (выполненный на
прилечь иuker|tas (-dase, -zihe); при-
низком профессиональном уровне)
ляг ненадолго иukerte vдhдieks
melen||tartuto|i (-man, -nt, -mid);
прилив 1. (душевный подъ¸м) lia-
примитивный подход к объясне-
dumi|ne (-en, -št, -id); прилив сил
нию задачи melentartutoi tulend lu-
vägen liadumine; 2. (ïîäú¸ì óðîâ-
gutegon selgenzoitusehe; 2. (íåäî-
ня моря) libund (-an, -oid); морские
статочно глубокий) hond (-on,
приливы и отливы meriveden li-
-oid); примитивные знания hondod
bund i laskend
tedod; 3. (неразвитый, малообра-
прилипать tart|ta (-ub, -ui); прили-
зованный) ьks’||kerda|ine (-ien, -št,
359
принадлежать
-iid); примитивная жизнь ьks’ker-
принуждать kдsk|ta (-eb, -i); не надо
daine elo
его принуждать ei tarbi hдndast
принадлежать: эта книга принадле-
käskta
æèò ìíå nece kirj om minun
принцип princip (-an, -oid)
принадлежности tarbhu|ded (-zid);
принять ot|ta (-ab, -i); принять во
школьные принадлежности open-
внимание otta homaiиushe; при-
duztarbhuded
íÿòü íà ó÷¸áó otta opendushe; ïðè-
принести to|da (-b, -i); принеси кни-
нять решение pдtta; принять душ
ãó to kirj
pestas dušas; принять чью-либо
принижать alenzoit|ta (-ab, -i); hon-
сторону olda kenen-se polel
dost|ada (-ab, -i)
приободрить rohkenzoit|ta (-ab, -i);
принимать 1. (брать с благодарно-
приободрите его, он устал roh-
стью) ot|ta (-ab, -i); принимать по-
kenzoitkat händast, hän om väzunu
дарки otta lahjoid; 2. (быть госте-
приобретать 1. (получать) sa|da
приимным) adivoiиet|ada (-ab, -i); ну
(-b, -i); приобретать знания sada
принимайте гостей! ka adivoiиetagat
tedoid; он приобр¸л здесь много
adivoid! 3. (лекарство) jo|da (-b, -i);
новых друзей hдn sai sid’ дi uzid
ot|ta (-ab, -i); пора принимать лекар-
sebranikoid; 2. (покупать) ost|ta
ñòâî se aig om otta (joda) zell;
(-ab, -i); я приобр¸л пальто minд
