Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Institutas (korktas školas); посту-

проявить интерес к иностранным

пить в институт pдzuda institutha

языкам ozutada melentartuz verhiže

инстинкт riž|a (-n, -oid); материн-

kelihe

ский инстинкт mamoin riža; врож-

интересовать olda melentartušt (om

д¸нный инстинкт sьnduline riža; в

melentartušt, oli melentartušt); ÿ èí-

соответствии с инстинктами rižoi-

тересуюсь литературой minei om

den mцdhe; на основе инстинктов

melentartušt literatur; он интересу-

rižoiden pohjal

ется, когда приедут гости hдnele

инструктаж nevomu|z (-sen, -st,

om melentartušt, konz tuleba adivod

-sid); провести инструктаж vedдda

интересоваться olda melentartušt

nevomuz

(om melentartušt, oli melentartušt);

инструмент 1. (орудие труда)

я интересуюсь русской литерату-

rad||kalu (-n, -id); все инструменты

ðîé minei om melentartušt venälaine

готовы kaik radkalud oma vaumhed;

literatur

2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,

интуиция riž|a (-an); человеческая

-nt, -mid); струнные инструменты

интуиция очень важная вещь risti-

jдndevдndimed; ударные инстру-

tun riža om lujas tarbhaine azj

менты lцndvдndimed

инфекционный tart||-; инфекцион-

интеллект mel’||maht (-on); обладать

ное заболевание tartlдžund

интеллектом olda mel’mahtonke

инфинитив infinitiv (-an, -oid); гла-

интеллектуальный mel’||mahto|ine

гол в инфинитиве verb infinitivas

(-ižen, -št, -ižid); интеллектуальная

информация tedo|d (-id); получить

жизнь mel’mahtoine elo

информацию посредством прессы

интеллигентный intelligenti|ne

sada tedod lehtišton kal’t

(-žen, -št, -žid); интеллигентный

ирис iris (-an, -oid); посадить перед

поступок intelligentine tego

домом ирисы ištutada irisoid kodin

интервал 1. (временной перерыв)

edehe

aig||keskust (-an, -oid); интервал

иронизировать nirvištel|da (-eb, -i);

между уроками 10 минут aigkes-

хватит иронизировать! tдudub nir-

kust urokoiden keskes om kümne

vištelda!

174

испечь

ирония nirvištelu|z (-sen, -st); сейчас

мя костра искрится nodjon leskuz

не время для иронии nьgьd’ ei ole

kibinoièeb

aigad nirvištelusen täht

искусать hambhi|da (-b); pur|da (-eb,

искажать vдrišt|ada (-ab, -i); иска-

-i); комары искусали до крови sдs-

жать истину vдrištada tot

ked puriba verhesai; собака искуса-

искажение vдrištelu|z (-sen, -st, -sid);

ëà koir hambhi

искажение мыслей meliden vдriš-

искусный mahtoka|z (-han, -st, -hid);

teluz

искусный мастер mahtokaz mastar’

искатель eci|i (-jan, -joid); искатель

искусственный londuseto|i (-man,

приключений varastamatomiden

-nt, -mid); tego||-; искусственное

azjoiden ecii

удобрение londusetoi manvдgituz;

искать ec|ta (-ib, -i); искать друга и

искусственный цветок tegoдnik

найти его ecta sebranikad i lцuta

искусство taideh (-en, -t); современ-

händast

ное искусство nьgьdlдine taideh

исключать heit|ta (-дb, -i); исключи

искушать kodv|da (-ib, -i); искушать

его из списка heitд hдndast luge-

свою судьбу kodvda iиeze ozad

tišespäi

искушение kodvu|z (-sen, -st, -sid);

исключение heitu|z (-sen, -st, -sid);

ввести в искушение veda kodvusehe

исключение из правила heituz sдn-

испан|åö, -êà ispaniala|ine (-ižen, -št, dospäi

-ižid); испанцы ispanialaižed

ископаемое: полезные ископаемые

Испания Ispania (-n); гостить у дру-

tarbhaižed mankaivatused

зей в Испании adivoiиetadas sebra-

искоса murt||sil’mil; посмотреть ис-

nikoidenno Ispanias

êîñà kacta murtsil’mil

испанский ispaniala|ine (-ižen, -št,

искра kibin (-an, -oid); от костра ле-

-ižid); ispanian; испанский язык

тят искры nodjospдi lendaba kibi-

ispanian kel’

nad

испарение purutu|z (-sen, -st); нет ис-

искренний avoin||sьdдimeli|ne (-žen,

парения ei ole purutust; из-за испа-

-št, -žid); искренние ответы avoin-

рения purutusen tagut

südäimeližed vastused

испаряться purut|adas (-ase, -ihe);

искривиться vдrištu|da (-b, -i); де-

дождевая вода испаряется vihm-

рево искривилось от ветра pu om

vezi purutase

värištunu tulleil

испачкать redust|ada (-ab, -i); испач-

искривление vдrištu|z (-sen, -st, -sid);

êàòü ðóêè redustada käded

искривление позвоночника sel’g-

испачкаться redust|adas (-ase, -ihe);

rodan värištuz

redustu|da (-b, -i); где ты так испач-

искривлять vдrišt|ada (-ab, -i); бер¸-

кался? kus sinд redustitoi (redustuid)

за была искривлена ветром tullei

muga?

oli värištanu koivun

испечь pašt|ta (-ab, -oi); испечь пи-

искриться kibinoi|ta (-иeb, -иi); пла-

ðîãè paštta pirgad

175

испечься

испечься pašt|tas (-ase, -oihe); пиро-

tui; после того случая его харак-

ги уже испеклись pirgad oma jo

тер испортился hдnen taba honttui

paštnus

jдl’ghe sidд azjad; 4. (стать не-

исповедоваться avaita heng (avaidab

âåñ¸ëûì) pahidu|da (-b, -i); èç-çà

henged, avaiži hengen)

предстоящего расставания на-

исповедь hengen avaiduz (hengen

строение у мальчиков испорти-

avaidusen, hengen avaidust; hengen

ëîñü tulijan erigandusen tagut prihai-

avaidusid)

židen mel’ pahidui ¯ дорога испор-

исподлобья kulmiden alpдi; смот-

тилась te langeni

реть исподлобья kacta kulmiden

исправление kohendu|z (-sen, -st,

alpäi

-sid); исправление ошибок vigoi-

исполнитель 1. (тот, кто испол-

den kohenduz

няет) tegi|i (-jan, -joid); исполни-

исправлять kohe|ta (-ndab, -nzi); ис-

тель этой работы necen radon tegii;

правлять содержание выступле-

2. (тот, кто играет на музыкаль-

íèÿ koheta ezitusen südäimištod

ном инструменте) vдnda|i (-jan,

исправный kožu|i (-jan, -jid); ис-

-jid)

правные часы kožujad иasud

исполняться tдudu|da (-b, -i); сколь-

испуг pцl’gдstu|z (-sen, -st, -sid); от

ко лет тебе исполнилось? дjak vot

испуга pцl’gдstusiš; от испуга он

sinei om täudunu?

никак не мог прийти в себя hдn ei

использование kдvutand (-an); ис-

voind nikut il’mestuda pöl’gästusiš

пользование словарей vajehnikoi-

испуганный pцl’gдstunu (-den, -t,

den kävutand

-zid); испуганные дети pцl’gдstu-

использовать kдvut|ada (-ab, -i); ис-

nuded lapsed; смотреть испуганны-

пользовать домашнюю технику

ми глазами kacta pцl’gдstunuzil

kдvutada koditehnikad; я использую

sil’mil

дополнительную литературу при

испугать pцl’gдstoit|ta (-ab, -i); как

подготовке домашнего задания

ты меня испугал! kut sinд pцgдs-

minä kävutan ližaliteraturad kodite-

toitid mindai!

god vaumites

испугаться pцl’gдstu|da (-b, -i); дети

испортить travi|da (-b); книга испор-

испугались собаки lapsed pцl’gдs-

÷åíà kirj om travitud

tuiba koirad

испортиться 1. (стать несвежим)

испускать: испускать дух pдstta hen-

travi|das (-še, -he); каша испорти-

ged

лась pudr travihe; 2. (прийти в не-

испытание 1. (действие) kodvu|z

рабочее состояние) mure|ta (-neb,

(-sen, -st, -sid); испытания машины

-ni); часы испортились иasud mure-

mašinan kodvused; 2. (результат

niba; замок испортился lukkol mu-

экзамена) kodv (-an, -id); провести

reni; 3. (стать хуже) honttu|da

испытания pidдda kodvad; выдер-

(-b, -i); погода испортилась sд hont-

жать испытания pдzuda kodviš lдbi

176

èþíü

испытатель kodvi|i (-jan, -joid); ис-

тил все деньги minд pidin kaik den-

пытатель новой техники uden

gad

tehnikan kodvii

исхудать laihtu|da (-b, -i); после бо-

испытывать 1. (проверять) kodv|da

лезни он исхудал hдn laihtui lдžun-

(-ib, -i); испытывать силу kodvda

dan jäl’ghe

vдged; 2. (переживать) olda valdas

исцеление tervehtoitu|z (-sen, -st,

(om valdas, oli valdas); испытывать

-sid); чудесное исцеление иudokaz

чувство страха olda varaidusen

tervehtoituz

valdas

исцелить tervehtoit|ta (-ab, -i); исце-

исследование oppind (-an, -oid); ис-

ëèòü äóøó tervehtoitta heng

следования языка kelen oppind

исчезать kado|da (-b, -i); исчезать за

исстари amussai; известно исстари

горизонтом kadoda taivhanrцunan

om tetpas amussai

taga

истекший mдnnu (-den, -t, -zid); в ис-

исчезновение kadomi|ne (-žen, -št,

текшем году mдnnudes vodes

-žid); его исчезновения никто не

истина todu|z’ (-den, -t, -zid); познать

заметил niken ei homaiиend hдnen

истину tedištada toduz’

kadomišt; исчезновение лесов

истинно todest tozi; истинно гово-

mecoiden kadomine

ðþ âàì todest tozi pagižen teile

Италия Italia (-n); к нам приехали

истоптать polget|ada (-ab, -i); истоп-

гости из Италии mijale tuliba adi-

тать вскопанную землю polgetada