Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Ištutadud pordhidenno; посади ре-

сещение библиотеки я не успел

б¸нка в кресло ištuta laps’ lebuišt-

подобрать литературу по теме док-

mele

ëàäà ühtes kävundas kirjištoho minä

посвятить omišt|ada (-ab, -i); посвя-

en ehtind valita literaturad ezitusen

тить маме песню omištada mamale

täht

pajo; посвятить другу книгу omiš-

посеять seme|ta (-ndab, -nzi); л¸н уже

tada sebranikale kirj; посвятить всю

посеян pцlvaz om jo semetud

жизнь науке omištada elo tedole

поскользнуться libestu|da (-b, -i); я

посев semendu|z (-sen, -st, -sid); вре-

поскользнулся посреди дороги

мя посева semenduzaig; весенний

libestuin kesked ted

посев kevдz’semenduz

поскольку sikš ku; поскольку мы

посевной semenduz||-; посевной ма-

друзья, мы всегда помогаем друг

териал semenduzmaterial; посевная

другу sikš ku mц olem sebranikad,

страда semenduzaig

mö kaiken abutam toine toižele

поселковый tahon; поселковая ад-

посланец oigetud mez’ (oigetud

министрация tahon administracii

mehen, oigetud mest, oigetud me-

344

постановление

hid); посланцы с родины oigetud

tomuzaburaha, единовременное

mehed kodimaspдi; я не видел ни

пособие ьks’kerdaine aburaha

одного посланца с Востока minд

посол¹ (дипломатический предста-

en nägend ni üht oigetud mest Päiv-

витель) pos|ol (-lan, -loid); man||-

nouzmaspäi

edusta|i (-jan, -jid)

после jдl’ghe; jдl’ges; я приду после

посол² (засол) soladu|z (-sen, -st); minд tulen jдl’ghe; после бани jдl’-

пряный посол magusoladuz

ghe kьl’betid; собер¸мся после

посольство edustamišt (-on); посоль-

уроков keradamoiš urokoiden jдl’-

ство Америки Amerikan edustamišt

ges

поспевать¹ (созревать) eht|ta (-ib, последний jдl’gmд|ine (-ižen, -št,

-i); küps|eta (-neb, -ni); salištu|da

-ižid); последний день jдl’gmдine

(-b, -i); брусника уже поспела bo-

pдiv; в последний раз jдl’gmдižen

lad oma jo ehtnüded (küpsnuded, sa-

kerdan ¯ в последний путь surman

lištunuded)

matkaha

поспевать² (успевать) eht|ta (-ib, -i); последовать tulda jдl’ghe (tuleb

я не поспел возвратиться к ночи

jдl’ghe, tuli jдl’ghe); последовать за

minä en ehtind pördmahas öhösai

тобой tulda sinei jдl’ghe

посреди(не) kesked; keskel ; посре-

последствие jдl’g (-en, -id); послед-

äè ëåòà kesked (keskel) kezad; ïî-

ствия болезни lдžundan jдl’gkibud

среди пола keskel lavad; я проснул-

(jäl’ged)

ся посреди ночи minд heraštimoi

последующий jдl’geli|ne (-žen, -št,

kesked öd

-žid)

посредник kesknik (-an, -oid); рабо-

послезавтра homnes||jдl’gen

тать без посредников rata keskni-

послесловие jдl’g||san|ad (-oid); в

koita

послесловии jдl’gsanoiš

ïîñò¹ rad||sij|a (-an, -oid); ïîñò ìåä-

послелог taga||san|a (-an, -oid)

сестры lдžujanholitajan radsija

пословица muštate|z (-sen, -st, -sid);

ïîñò² pьhд (-n); во время поста pьhдn пословицы украшают речь muš-

aigan

tatesed èomitaba paginad

поставить pan|da (-eb, -i); поставить

послушно kundlijašti

на место panda sijale; поставить

посмертный surman||jдl’geli|ne (-žen,

вопрос на повестку дня panda kь-

-št, -žid)

zund päivänterale

посмешище ilo||kogо (-n, -id); стать

поставщик to|i (-jan, -jid)

посмешищeм tehtas ilokogoks

постановить pдt|ta (-ab, -i); поста-

посмотреть kacuht|ada (-ab, -i); по-

новить большинством голосов

смотри-ка сюда kacuhta-ške tдnna

pätta äniden enambištol

пособие abu||-; учебное пособие

постановка teatr||ozutelu|z (-sen, -st,

abukirj; денежное пособие abu-

-sid)

raha; пособие по безработице rado-

постановление 1. (официальное

345

постель

распоряжение) kдsk (-цn, -цid); по-

посуда astj|ad (-oid); мыть¸ посуды

становление Президента России

astjoiden pezend

Venäman Prezidentan käsk; 2. (ðå-

поступать 1. (повести себя каким-

шение) pдtu|z (-sen, -st, -sid); по по-

либо образом) te|hta(-geb, -gi); он

становлению суда sudan pдtusen

поступил правильно hдn tegi oikti;

mödhe

2. (зачислиться, включиться, по-

постель magaduz||sij|a (-an, -oid); по-

ступить) pдzu|da (-b, -i); посту-

стелить постель tehta magaduzsija

ïàòü â âóç päzuda opendamhas kor-

постепенно hillдšti; постепенно сде-

gedškolha

ëàåì tegem hilläšti

поступок tego (-n, -id); геройский

постигать taba|ta (-dab, -zi); нас по-

поступок uroholine tego

стигло горе meid tabazi gor’a

посылать oige|ta (-ndab, -nzi); посы-

постный pьhдsi|ne (-žen, -št, -žid);

лать новогодние позравительные

постное масло pьhдsine voi; пост-

открытки oigeta Uden voden ozate-

íàÿ ïèùà pühäsine söm

luzkartaižid

посторонний иurahi|ne (-žen, -št,

посылка poиt||paket (-an, -oid); мы

-žid); laptali|ne (-žen, -št, -žid); здесь вчера наконец-то получили эту по-

много посторонних tдs om дi иura-

сылку mц saim eglai lopuks necen

hižid (laptaližid)

poètpaketan

постоянно kaiken; реб¸нок постоян-

посыльный oigetud mez’ (oigetud

но плачет laps’ vдrižeb kaiken

mehen, oigetud mest, oigetud mehid)

постоянный kaiken||aiga|ine (-ižen,

пот higo (-n, -id); на лице выступил

-št, -ižid); жить в постоянных за-

ïîò modho tuli higo ¯ â ïîòå ëèöà

ботах elдda kaikenaigaižiš holiš

higopдin; бросает в пот higoho tacib

постоянство vajehtelematomu|z’

потенциал vдg|i (-en); экономиче-

(-den, -t); в тебе нет постоянтства

ский потенциал государства vald-

sinus ei ole vajehtelematomut

kundan ekonomine vägi

постоять 1. (некотороя время по-

потеплеть lдmptu|da (-b, -i); погода

áûòü ñòîÿ) seižuht|ada (-ab, -i); äà

потеплела sд lдmptui

ничего, я постою ka nimidд, minд

ïîòëртость 1. (нат ëртое место на seižuhtan; 2. (отстоять, защи-

коже) hosind (-an); 2. (изношен-

тить) polest|ada (-ab, -i); постоять

ность одежды) kulute|z (-sen, -st)

çà ñåáÿ polestada iètaze

потеря kadotu|z (-sen, -st, -sid); боль-

построить le|ta (-ndab, -ndi); sau|da

шие потери sured kadotused; поте-

(-vob, -voi); мы в прошлом году

ря памяти mušton kadotuz; потеря

построили дачу mц lendim (sau-

трудоспособности radontegomah-

voim) muloi kezapertižen

ton kadotuz ¯ до потери сознания

постройка sauvotu|z (-sen, -st, -sid);

surmhasai; мы работали до потери

современные постройки

сознания radoim surmhasai

nügüd’läižed sauvotused

потерять hajot|ada (-ab, -i); kadot|ada

346

поцелуй

(-ab, -i); я потерял ключи minд

увеличения зарплаты kьzuda kovas

kadotin (hajotin) avadimed ¯ ïîòå-

paukližad; потребуй свою книгу

рять сознание unohtadas

обратно kьzu kovas iиeiž kirj tagaze

потеряться kado|da (-b, -i); одна пу-

потушить sambut|ada (-ab, -i); поту-

говица потерялась ьks’ nьbl’ om

шить свечу sambutada tohuz

kadonu

по-фински suomeks; я умею гово-

потеснить ahtišt|ada (-ab, -i)

рить по-фински minд mahtan pagiš-

потеть higo|ta (-dab, -zi)

ta suomeks

потный higoka|z (-han, -st, -hid)

похвала kitдnd (-an, -oid)

потогонный higostoita|i (-jan, -jid);

похвалить kit|ta (-дb, -i); не за что

потогонный напиток higostoitai jom

похвалить ei miš kitta; учительни-

поток vezi||valu (-n); весенний поток

ца похвалила за домашние задания

kevдz’vezivalu; грязевой поток re-

opendai kiti koditegoiš

duvalu

ïîõë¸áêà särb|in (-men, -int, -mid)

потолок lag|i (-en, -id); высокие по-

поход lebu||matk (-an, -oid); marš (-un,

толки korktad laged

-uid); поход в лес lebumatk mecha;

потом jдl’ges; jдl’ghe; потом я вс¸

лыжный поход suks’matk; ознако-

объясню jдl’ges minд sel’genzoitan

мительный поход tundištoituzmatk;

kaiken

военный поход saldatoiden marš

потомок jдl’genik (-an, -oid); наши

походить¹ (немного пройтись) kд-

потомки будут умнее нас meiden