- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Ištutadud pordhidenno; посади ре-
сещение библиотеки я не успел
б¸нка в кресло ištuta laps’ lebuišt-
подобрать литературу по теме док-
mele
ëàäà ühtes kävundas kirjištoho minä
посвятить omišt|ada (-ab, -i); посвя-
en ehtind valita literaturad ezitusen
тить маме песню omištada mamale
täht
pajo; посвятить другу книгу omiš-
посеять seme|ta (-ndab, -nzi); л¸н уже
tada sebranikale kirj; посвятить всю
посеян pцlvaz om jo semetud
жизнь науке omištada elo tedole
поскользнуться libestu|da (-b, -i); я
посев semendu|z (-sen, -st, -sid); вре-
поскользнулся посреди дороги
мя посева semenduzaig; весенний
libestuin kesked ted
посев kevдz’semenduz
поскольку sikš ku; поскольку мы
посевной semenduz||-; посевной ма-
друзья, мы всегда помогаем друг
териал semenduzmaterial; посевная
другу sikš ku mц olem sebranikad,
страда semenduzaig
mö kaiken abutam toine toiele
поселковый tahon; поселковая ад-
посланец oigetud mez (oigetud
министрация tahon administracii
mehen, oigetud mest, oigetud me-
344
постановление
hid); посланцы с родины oigetud
tomuzaburaha, единовременное
mehed kodimaspдi; я не видел ни
пособие ьks’kerdaine aburaha
одного посланца с Востока minд
посол¹ (дипломатический предста-
en nägend ni üht oigetud mest Päiv-
витель) pos|ol (-lan, -loid); man||-
nouzmaspäi
edusta|i (-jan, -jid)
после jдl’ghe; jдl’ges; я приду после
посол² (засол) soladu|z (-sen, -st); minд tulen jдl’ghe; после бани jдl’-
пряный посол magusoladuz
ghe kьl’betid; собер¸мся после
посольство edustamišt (-on); посоль-
уроков keradamoiš urokoiden jдl’-
ство Америки Amerikan edustamišt
ges
поспевать¹ (созревать) eht|ta (-ib, последний jдl’gmд|ine (-ien, -št,
-i); küps|eta (-neb, -ni); salištu|da
-iid); последний день jдl’gmдine
(-b, -i); брусника уже поспела bo-
pдiv; в последний раз jдl’gmдien
lad oma jo ehtnüded (küpsnuded, sa-
kerdan ¯ в последний путь surman
lištunuded)
matkaha
поспевать² (успевать) eht|ta (-ib, -i); последовать tulda jдl’ghe (tuleb
я не поспел возвратиться к ночи
jдl’ghe, tuli jдl’ghe); последовать за
minä en ehtind pördmahas öhösai
тобой tulda sinei jдl’ghe
посреди(не) kesked; keskel ; посре-
последствие jдl’g (-en, -id); послед-
äè ëåòà kesked (keskel) kezad; ïî-
ствия болезни lдundan jдl’gkibud
среди пола keskel lavad; я проснул-
(jäl’ged)
ся посреди ночи minд heraštimoi
последующий jдl’geli|ne (-en, -št,
kesked öd
-id)
посредник kesknik (-an, -oid); рабо-
послезавтра homnes||jдl’gen
тать без посредников rata keskni-
послесловие jдl’g||san|ad (-oid); в
koita
послесловии jдl’gsanoiš
ïîñò¹ rad||sij|a (-an, -oid); ïîñò ìåä-
послелог taga||san|a (-an, -oid)
сестры lдujanholitajan radsija
пословица muštate|z (-sen, -st, -sid);
ïîñò² pьhд (-n); во время поста pьhдn пословицы украшают речь mu-
aigan
tatesed èomitaba paginad
поставить pan|da (-eb, -i); поставить
послушно kundlijašti
на место panda sijale; поставить
посмертный surman||jдl’geli|ne (-en,
вопрос на повестку дня panda kь-
-št, -id)
zund päivänterale
посмешище ilo||kogо (-n, -id); стать
поставщик to|i (-jan, -jid)
посмешищeм tehtas ilokogoks
постановить pдt|ta (-ab, -i); поста-
посмотреть kacuht|ada (-ab, -i); по-
новить большинством голосов
смотри-ка сюда kacuhta-ške tдnna
pätta äniden enambištol
пособие abu||-; учебное пособие
постановка teatr||ozutelu|z (-sen, -st,
abukirj; денежное пособие abu-
-sid)
raha; пособие по безработице rado-
постановление 1. (официальное
345
постель
распоряжение) kдsk (-цn, -цid); по-
посуда astj|ad (-oid); мыть¸ посуды
становление Президента России
astjoiden pezend
Venäman Prezidentan käsk; 2. (ðå-
поступать 1. (повести себя каким-
шение) pдtu|z (-sen, -st, -sid); по по-
либо образом) te|hta(-geb, -gi); он
становлению суда sudan pдtusen
поступил правильно hдn tegi oikti;
mödhe
2. (зачислиться, включиться, по-
постель magaduz||sij|a (-an, -oid); по-
ступить) pдzu|da (-b, -i); посту-
стелить постель tehta magaduzsija
ïàòü â âóç päzuda opendamhas kor-
постепенно hillдšti; постепенно сде-
gedškolha
ëàåì tegem hilläšti
поступок tego (-n, -id); геройский
постигать taba|ta (-dab, -zi); нас по-
поступок uroholine tego
стигло горе meid tabazi gor’a
посылать oige|ta (-ndab, -nzi); посы-
постный pьhдsi|ne (-en, -št, -id);
лать новогодние позравительные
постное масло pьhдsine voi; пост-
открытки oigeta Uden voden ozate-
íàÿ ïèùà pühäsine söm
luzkartaiid
посторонний иurahi|ne (-en, -t,
посылка poиt||paket (-an, -oid); мы
-id); laptali|ne (-en, -št, -id); здесь вчера наконец-то получили эту по-
много посторонних tдs om дi иura-
сылку mц saim eglai lopuks necen
hiid (laptaliid)
poètpaketan
постоянно kaiken; реб¸нок постоян-
посыльный oigetud mez’ (oigetud
но плачет laps vдrieb kaiken
mehen, oigetud mest, oigetud mehid)
постоянный kaiken||aiga|ine (-ien,
пот higo (-n, -id); на лице выступил
-št, -iid); жить в постоянных за-
ïîò modho tuli higo ¯ â ïîòå ëèöà
ботах elдda kaikenaigaiiš holiš
higopдin; бросает в пот higoho tacib
постоянство vajehtelematomu|z’
потенциал vдg|i (-en); экономиче-
(-den, -t); в тебе нет постоянтства
ский потенциал государства vald-
sinus ei ole vajehtelematomut
kundan ekonomine vägi
постоять 1. (некотороя время по-
потеплеть lдmptu|da (-b, -i); погода
áûòü ñòîÿ) seiuht|ada (-ab, -i); äà
потеплела sд lдmptui
ничего, я постою ka nimidд, minд
ïîòëртость 1. (нат ëртое место на seiuhtan; 2. (отстоять, защи-
коже) hosind (-an); 2. (изношен-
тить) polest|ada (-ab, -i); постоять
ность одежды) kulute|z (-sen, -st)
çà ñåáÿ polestada iètaze
потеря kadotu|z (-sen, -st, -sid); боль-
построить le|ta (-ndab, -ndi); sau|da
шие потери sured kadotused; поте-
(-vob, -voi); мы в прошлом году
ря памяти mušton kadotuz; потеря
построили дачу mц lendim (sau-
трудоспособности radontegomah-
voim) muloi kezapertien
ton kadotuz ¯ до потери сознания
постройка sauvotu|z (-sen, -st, -sid);
surmhasai; мы работали до потери
современные постройки
сознания radoim surmhasai
nügüd’läied sauvotused
потерять hajot|ada (-ab, -i); kadot|ada
346
поцелуй
(-ab, -i); я потерял ключи minд
увеличения зарплаты kьzuda kovas
kadotin (hajotin) avadimed ¯ ïîòå-
paukliad; потребуй свою книгу
рять сознание unohtadas
обратно kьzu kovas iиei kirj tagaze
потеряться kado|da (-b, -i); одна пу-
потушить sambut|ada (-ab, -i); поту-
говица потерялась ьks’ nьbl’ om
шить свечу sambutada tohuz
kadonu
по-фински suomeks; я умею гово-
потеснить ahtišt|ada (-ab, -i)
рить по-фински minд mahtan pagiš-
потеть higo|ta (-dab, -zi)
ta suomeks
потный higoka|z (-han, -st, -hid)
похвала kitдnd (-an, -oid)
потогонный higostoita|i (-jan, -jid);
похвалить kit|ta (-дb, -i); не за что
потогонный напиток higostoitai jom
похвалить ei miš kitta; учительни-
поток vezi||valu (-n); весенний поток
ца похвалила за домашние задания
kevдz’vezivalu; грязевой поток re-
opendai kiti koditegoiš
duvalu
ïîõë¸áêà särb|in (-men, -int, -mid)
потолок lag|i (-en, -id); высокие по-
поход lebu||matk (-an, -oid); marš (-un,
толки korktad laged
-uid); поход в лес lebumatk mecha;
потом jдl’ges; jдl’ghe; потом я вс¸
лыжный поход suksmatk; ознако-
объясню jдl’ges minд sel’genzoitan
мительный поход tundištoituzmatk;
kaiken
военный поход saldatoiden marš
потомок jдl’genik (-an, -oid); наши
походить¹ (немного пройтись) kд-
потомки будут умнее нас meiden
