Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Vahvištoiti meiden oletused

подъ¸м 1. (перемещение наверх)

подтверждение vahvištu|z (-sen, -st);

libund (-an, -oid); подъ¸м на крутую

в подтверждение своих слов iиeze

гору всех утомил libund mьrkaha

sanoiden vahvištuseks

mдgehe vдzutoiti kaikid; 2. (часть

подтягивание 1. (спортивное) iиta-

стопы) jaugan||pдlu|ine (-ižen, -št,

ze||lendand (-an); 2. (закручивание

-ižid)

гаек, болтов) kingitu|z (-sen, -st)

подъехать aj|ada (-ab, -oi); подъехать

подтягивать ved|дda (-дb, -i); под-

ê äîìó ajada pertinnoks

тягивать лодку к берегу vedдda ve-

поединок kahten||tor|a (-an, -id)

neh randha; подтягивать вер¸вку

поезд pojezd (-an, -oid); скорый по-

kingitada nor

езд pigapojezd; почтовый поезд

подтянуться leta iиtaze (lendab

poиtpojezd; товарный поезд tavar-

iètaze, lendi iètaze)

pojezd; пассажирский поезд matk-

подумать melet|ada (-ab, -i); сперва

pojezd

334

позолоченный

поездка matk (-an, -oid); автомобиль-

позвоночник sel’g||rod (-an, -id); я на

ная поездка avtomatk; совершить

горе ушиб позвоничник minд sata-

поездку tehta matk

tin mägel sel’grodan

пожалуйста (при обращении на

поздравить ozatel|da (-eb, -i); я по-

«ты») ole hьvд; (при обращении

здравляю тебя с дн¸м рождения

íà «âû») olgat hüväd; (ïðè îáðà-

minä ozatelen sindai sündundpäi-

щении к нескольким лицам) olgat

vänke

hüväd

поздравление ozatelu|z (-sen, -st);

пожар požar (-an, -oid); lдmoi||palo

получать поздравления sada ozate-

(-n, -id); тушить пожар sambutada

lusid

lämoipalod

поздравительный ozateluz||-; по-

пожелание 1. (высказанное жела-

здравительная открытка ozateluz-

ние, надежда) toivotu|z (-sen, -st,

kartaine

-sid); пожелание скорейшего вы-

позднее mцhemba; приходите по-

здоровления pigatervehtumižen toi-

зднее tulgat mцhemba

votuz; 2. (действие) toivond (-an);

поздний mцhд|ine (-ižen, -št, -ižid);

пожелание успехов satusiden toi-

поздний вечер mцhдine eht; по-

vond

здний гость mцhдine adiv

пожелать toivo|da (-b, -i); я пожелаю

поздно mцhд; уже поздно mцhд om jo

успехов toivon satusid

позже mцhemba; вс¸ это позже слу-

пожизненный elon||aiga|ine (-ižen,

чилось kaik nece tegihe mцhemba

-št, -ižid); пожизненное заключе-

позиция 1. (точка зрения) mel’||ka-

íèå elonaigaine türmadand

cund (-an, -oid); me|l’ (-len, -l’t, -lid); пожизненно elon||aigaks

это моя позиция olen mugošt mel’t;

пожилой ra|vaz (-uhan, -vast, -uhid);

отстаивать свою позицию polestada

пожилые соседи rauhad susedad

iиeze mel’kacundad; 2. (расположе-

позаботиться pidдda hol’t (pidдb

ние войск) tahodu|z (-sen, -st, -sid);

hol’t, pidi hol’t)

огневая позиция ambundtahoduz

позавчера end||eglašt

познание 1. (знание) tedo (-n, -id);

позавчерашний end||egla|ine (-ižen,

совершенствовать языковые по-

-št, -ižid); позавчерашние события

знания parembzoitta kelentedoid;

endeglaižed azjtegod

2. (действие) tedištami|ne (-žen,

позапрошлогодний ende||mulo|ine

-št); el’gendami|ne (-žen, -št); позна-

(-ižen, -št, -ižid); позапрошлогод-

ние неизвестного tundmatoman

íåå ñåíî endemuloine hein

tedištamine (el’gendamine)

позвать kuc|ta (-ub, -ui); позвать на

познавать tedišt|ada (-ab, -i); el’ge|ta

помощь kucta abuhu

(-ndab, -nzi); познавать природу

позвонить soit|ta (-ab, -i); позвони

el’geta (tedištada) londust

срочно маме soita mamale teramba

позолоченный kuldoitud; позоло-

позвонок sel’g||rodan||rosk (-un, -uid)

ченные часы kuldoitud иasud

335

поиск

поиск ecmi|ne (-žen, -št, -žid); ecind

показывать ozut|ada (-ab, -i); пока-

(-an, -oid); отправиться на поиски

зывать свои рисунки ozutada iиeze

работы lдhtta ecmaha radod

kuvaižid; показывать дорогу ozu-

позор hui|ged (-ktan, -ktoid); это же

tada ted ¯ не показать виду ei ozu-

позор! ka nece om huiged! ¯ вы-

tada nimidд; я и виду не показал

ставить на позор huiktaha veda; он

minä en ozutand-ki nimidä

выставил меня на позор hдn vei

покатый lapak (-on, -oid); vezo (-n,

mindai huktaha; не выставляй меня

-id); покатая крыша lapak katuz;

на позор! ala ve mindai huktaha!

покатый берег vezo rand

позорить huigenzoit|ta (-ab, -i); не по-

покидать tac|ta (-ib, -i); не покидай

çîðü ìåíÿ! ala huigenzoita mindai!

его в трудную минуту ala taci hдn-

позорный huiktali|ne (-žen, -št, -žid);

dast ahthal aigal

позорные поступки huiktaližed tegod

покладистый hьvд||taba|ine (-ižen,

позывной kucund||-; позывной сиг-

-št, -ižid)

íàë kucundznam

поклон tervhute|z (-sen, -st, -sid); пе-

поить jot|ta (-ab, -i); поить животных

редай всем поклоны sanu kaikile

водой jotta živatoid vedel

tervhutesid

пойло jom (-an, -id)

поклониться kumar|tas (-dase,

поймать taba|ta (-dab, -zi); поймать

-zihe); низко всем поклониться ku-

ìÿ÷ tabata mäè

martas kaikile alahan; он поклонил-

пойти lд|htta (-hteb, -ksi); пойти за

ся родному дому hдn kumarzihe

черникой lдhtta mustikaižhe

kodile

пока kuni; до тех пор, пока просишь

покой lebu||kuro (-n); на покое я по-

sihesai, kuni pakièed

думаю об этом minд meletan neciš

показ ozutand (-an); показ нового

lebukurol ¯ оставить в покое jдtta

фильма uden fil’man ozutand

tünäks

показатель 1. (данные, по которым

покойни|к, -ца kolli|i (-jan, -joid)

судят о качестве, развитии)

поколение (sugu||)pol’v (-en, -id); из

lugu||mдr (-an, -id); показатель рож-

поколения в поколение pol’vespдi

даемости sьndundlugumдr; 2. (грам-

pol’vhe (sugupol’vespäi sugupol’vhe)

матический термин) tundu|z (-sen, покорить ališt|ada (-ab, -i); покорить

-st, -sid); показатель множественно-

страну alištada ma

го числа в вепсском языке -i- дilugun

покорный kundlija|ine (-ižen, -št,

tunduz vepsän keles om -i-; 3. (ïðè-

-ižid)

áîð) ozuti|m (-men, -nt, -mid); ïîêà-

покос nit (-un, -uid); покосы по бе-

затель скорости piguden ozutim

ðåãó ðåêè joginitud

показательный ozutuz||-; показа-

покраснеть rusko|ta (-neb, -ni); по-

тельный урок ozutuzurok; показа-

краснеть от стыда ruskota huik-

тельное выступление фигуристов

taspäi

jäštargnikoiden ozutuzhuzaiduz

покровитель polesta|i (-jan, -jid)

336

ползать

покровительство polestand (-an)

ïîë¹ lav|a (-an, -oid); пол вымыт lava покровительствовать polest|ada

om pestud

(-ab, -i)

ïîë² po|l’ (-len, -l’t, -lid); какого пола покрой vilend (-an, -oid); покрой ко-

ребенок mittušt pol’t laps’ om? ре-

стюма kost’uman vilend; одежда

б¸нок мужского (женского) пола

модного покроя modakahad sдdod

laps’ om prihapol’ne (neidižpol’ne)

покрывало sija||pдlu|ine (-ižen, -št,

полдень kesk||pдiv (-дn, -id); в пол-

-ižid)

день keskpдivдn; после полудня

покрывать 1. (закрывать) kat|ta

keskpäivän jäl’ghe

(-ab, -oi); peit|ta (-дb, -i); покрой го-

поле 1. (участок земли) pцud (-on,

лову платком kata pд paikal; снег

-oid); песчаное поле ledpцud; кар-

покрыл землю lumi peiti man;

тофельное поле kartohkpцud;

2. (обивать, обшивать поверх-

2. (площадка для игры) tandreh

ность) pдlust|ada (-ab, -i); покры-

(-en, -t, -id); футбольное поле jaug-

вать кресла новой тканью pдlus-

mäètandreh

tada lebuistimid udel kanghal

полевой pцud||-; полевые работы

покрываться kat|tas (-ase, -oihe);

pцudradod; полевой сезон tцmat-

(тучами) pil’vestu|da (-b, -i); (ине-

koiden aig

ем) hьdestu|da (-b, -i); земля покры-

полегчать kebne|ta (-neb, -ni); ме-

лась снегом lumi katoi man; дере-

шок полегчал havad kebneni;

вья покрылись инеем pud hьdes-

жизнь полегчала elo kebneni

tuiba; небо покрылось тучами tai-

полезный tarbha|ine (-ižen, -št, -ižid);