- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Ištta kandol
пейджер vestin||sirdi|m (-men, -nt,
пенька lin (-an)
-mid)
пеньковый lin||-; linasi|ne (-en, -št,
пейзаж londuz||kuv|a (-an, -id); лес-
-id); пеньковая пакля linkabe;
ной пейзаж mecan kuva
пеньковая вер¸вка linasine nor
пекарня leibдn||paštam (-on, -oid); ра-
пепел tuhk (-an, -id); даже весь пе-
ботать в пекарне rata leibдnpaštamos
пел улетел в трубу eskai kaik tuhk-
пекарь leibдn||pašta|i (-jan, -jid)
ki lendi pдиturuhu ¯ подняться из
пеленать kabaloi|ta (-иeb, -иi); пеле-
пепла libuda tuhkaspдi
нать малыша kabaloita vagahašt last
первенец ezmдine laps’ (ezmдien
ïåë¸íêà kabal (-on, -oid); ruka|ine
lapsen, ezmäšt last, ezmäiid lapsid)
(-ien, -št, -iid)
первенствовать olda ezmдien (om
пемза meri||vaht (-on, -oid)
ezmдine, oli ezmдine); первенство-
пена vaht (-on, -oid); мыльная пена
âàòü â ó÷¸áå olda ezmäine opendu-
muilvaht ¯ с пеной у рта su vahtos
ses; он первенствует во всех делах
пенал pirdim||hodr (-an, -id); из пе-
hän om ezmäine kaikiš azjoiš
316
перевязать
первобытный ende||vanh (-an, -oid);
переводить 1. (передвигать) sir|ta
первобытные времена endevanhad
(-dдb, -di); меня перевели во вто-
aigad
рой класс mindai sirtihe toihe klas-
первоисточник aug||lдht|e (-ken, -et,
saha; 2. (передавать текст на дру-
-kid); пользоваться первоисточни-
гом языке) kд|ta (-ndab, -ndi); мне
ками kдvutada auglдhtkid; в школь-
труднее переводить текст с русско-
ной библиотеке я не мог найти ни
го языка на вепсский minei om jь-
одного первоисточника по своей
gedamb käta tekst venän kelespäi
òåìå kolkirjitos minä en voind
vepsän kel’he
löuta ni üht auglähtet ièein teman
перевоз 1. (перемещение) vend (-an,
mödhe
-oid); перевоз вещей kaluiden vend;
первозданный koskmato|i (-man, -nt,
2. (место переправы) ehtatuz||sij|a
-mid); aug||-, первозданный слой
(-an, -oid); на перевозе стояло мно-
земной коры koskmatoi mankor
го машин ehtatuzsijal oli дi mašinoid
первоочередной ezi||sijali|ne (-en,
перевозить 1. (перемещать с мес-
-št, -id); первоочередные задачи
та на место) ve|da (-b, -i); пере-
ezisijalied tegendad
возить грузы veda jьguid; 2. (пере-
первоцвет ezmдine дnik (ezmдien
правлять) ehtat|ada (-ab, -i); пере-
änikon, ezmäšt änikod, ezmäiid äni-
возить людей через реку ehtatada
koid)
ristituid pälièi joges
первый ezmд|ine (-ien, -št, -iid);
переворачивать 1. (переставлять
первого января vilukun ezmдien
другой стороной) kд|ta (-ndab,
pдivдn; жить на первом этаже elдda
-ndi); переворачивай страницы по-
ezmäiel irul
быстрее! kдnda lehtpoled teramba!
переваривать sulat|ada (-аb, -i); пе-
2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
реваривать пищу sulatada sцmдd
-i); переворачивать чашку kumai-
переваривание sцmдn||sulatu|z (-sen,
ta èakad
-st)
переворот kumaidu|z (-sen, -st, -sid);
перевод 1. (перемещение с места на
переворот во власти valdankumai-
место) sirdдnd (-an, -oid); перевод
duz; политический переворот poli-
в следующий класс sirdдnd toiehe
tine kumaiduz; переворот в науке
klassaha; 2. (передача текста или
kumaiduz tedo-oblastiš
разговора на другом языке) kдn-
перевыполнение ьliиend (-an, -oid);
dand (-an, -oid); перевод сказки на
перевыполнение рабочей нормы
вепсский язык sarnan kдndand vep-
radnorman ülièend
sдn kel’he; 3. (передвижение де-
перевыполнять ьli|ta (-иeb, -иi); пе-
нежных средств) raha||oigendu|z
ревыполнять все нормы ьlita kaik
(-sen, -st, -sid); я получил вчера по-
normad
чтовый перевод minд sain eglai
перевязать sido|da (-b, -i); (вер¸в-
poètrahaoigendusen
кой) noroi|da (-b); перевяжи руку
317
перевязка
sido kдzi; надо перевязать дровни
-st, -sid); 2. (продукты питания,
вер¸вкой, чтобы дрова не падали
передаваемые в больницу) to-
pidab noroida regi, miše haugod ei
mai|ed (-id)
lanktenii
переделывать tehta udes (tegeb udes,
перевязка 1. (действие) kдrind (-an);
tegi udes)
перевязка больных уже закончи-
передвигаться sird|eltas (-lese, -lihe);
ëàñü läujiden kärind om jo lopnus;
из-за жары мы передвигались
2. (результат) kдri|m (-men, -nt,
очень медленно rдken tagut mц
-mid), на руке перевязка kдdes om
sirdlimoiš lujas hilläšti
kärim
передний ezi||-; ezi|ne (-en, -št, -id); переговоры paginad kesknezoi (pagi-
корова ушибла переднюю ногу
noid kesknezoi); стол переговоров
lehm satati ezien jaugan ¯ ïåðå-
paginlaud; сесть за стол перегово-
дний гласный eziдn’kulund
ðîâ išttas paginlaudan taga
передник ezi||paik (-an, -oid); надень
перегородка sein||keskust (-an, -oid);
передник! pane ezipaik pдle!
построить перегородку tehta sein-
передовик ezinik (-an, -oid)
keskust
передохнуть hengaht|ada (-ab, -i);
ïåð¸ä edu|z (-sen, -st); âåñü ïåð¸ä
lebaht|ada (-ab, -i)
пальто был запачкан kaik palton
передышка hengahtu|z (-sen, -st,
eduz oli redustadud
-sid); lebahtu|z (-sen, -st, -sid)
перед(о) 1. (о месте: ãäå) edes; ïå-
переживание palahtelu|z (-sen, -st,
ред домом раст¸т бер¸за pertin
-sid); это не стоит ваших пережи-
edes kazvab koiv; он сидит передо
ваний nece ei maksa teiden palahte-
мной hдn ištub minun edes; передо
lusid
мной была синяя гладь озера mi-
переживать palahtel|das (-ese, -ihe);
nun edes oli sinine järven laid; 2. (î
мать переживает за своего сына
месте: куда) edehe; не вставай
mam palahtelese ièeze poigas; íå
передо мной ala seiutade minun
переживай ты так! ala palahtelde
edehe; встаньте все передо мной
muga! мы переживали из-за бо-
seiutagatoiš kaik minun edehe;
лезни нашего друга mц palahteli-
остановись перед домом azotade
moiš meiden sebranikan läundan
pertin edehe; 3. (о времени: когда)
tagut
edel; перед дожд¸м edel vihmad;
перезимовать talvehti|da (-b); пти-
перед Новым годом edel Ut Vot
цы перезимовали в дальних краях
передавать an|tta (-dab, -doi); пере-
lindud talvehtiba edahaiiš agjoiš
давать книги через брата antta
переизбрать valita udes (valiиeb udes,
kirjoid vellen kal’t
valièi udes)
передача 1. (радиопрограмма) ra-
переименование nimen||vajehtu|z
dio||pagin (-an, -oid); ( телевизион-
(-sen, -st); переименование улиц
ная программа) tele||ozute|z (-sen,
irdoiden nimenvajehtuz
318
перепутать
переименовать vajehtada nimi (va-
краски prihaine segoiti mujuid hole-
jehtab nimi, vajehti nimen)
vašti
перекладина poiku|z (-sen, -st, -sid);
перемешиваться segoitu|da (-b, -i);
дверная перекладина uksen poikuz
вс¸ перемешалось в голове kaik se-
перекрëстный rist||-; перекр¸стный
goitui päs
огонь ristlдmoi
перемирие komuz||aig (-an)
перекр¸сток rist||te (-n, -id); te||sa|r’
переносица nenan||ju|r’ (-ren, -r’t,
(-ren, -rt, -rid); встретиться на пе-
-rid)
рекр¸стке vastatas risttel; остано-
переносной sirdдnd||-; переносная
вись на перекр¸стке seiutade te-
лампа sirdдndlamp
sarele
переносный kuvali|ne (-en, -št, -id);
перекусить surust|adas (-ase, -ihe); я
переносное значение kuvaline zna-
уже немного перекусил minд surus-
moièend
timoi jo vдhдiel; надо бы переку-
переписывать kirjutada udes (kirju-
сить немного pidaii semeta ьmbri
tab udes, kirjuti udes)
nabas vähäiel
перепись kirjutami|ne (-en, -št, -id);
перел¸тный keza||-; перел¸тные
перепись населения rahvahan kirju-
птицы kezalindud
tamine; по данным переписи насе-
переливание 1. (перекачивание)
ления rahvahan kirjutamien mцdhe
sirdдnd||-; переливание крови veren
переплëò ko|r’ (-ren, -r’t, -rid); ïåðå-
sirdдnd; 2. (сверкание) kiltatu|z
пл¸т книги порвался kirjankor’ om
(-sen, -st); переливание красок
murenu
mujuiden kiltatuz
переполненный иuhunke; перепол-
перелистывать lehtel|ta (-eb, -i); пе-
ненная корзина puzu иuhunke
релистывать книгу lehtelta kirj
перепонка sido||nahk (-an, -oid); ба-
перелом katkoimu|z (-sen, -st, -sid);
рабанная перепонка korvan sido-
перелом руки kдden katkoimuz
nahk
перемена 1. (изменение) vajehte|z
переправа ehtatuz||sij|a (-an, -oid);
(-sen, -st, -sid); вас ожидают пере-
мы провели много времени на пе-
мены в жизни teid varastaba elon
реправе mц mдnetin дi aigad ehta-
