Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Varjoièuz||jouk (-un, -uid)

очков ты получил? дjak иokint sinд

охранник varjoiиi|i (-jan, -joid)

oled sanu? у меня уже двадцать оч-

охранять varjoi|ta (-иeb, -иi)

êîâ minai om jo kaks’kümne èokint

оцарапать kьn|stд (-zib, -zi)

очистка puhtastu|z (-sen, -st, -sid);

оцарапаться kьn|stдs (-ziše, -zihe);

(от кожуры) koritu|z (-sen, -st, -sid)

я оцарапался веткой minд kьnzimoi

очистить puhtast|ada (-ab, -i); (от ко-

oksaha

журы) korit|ada (-ab, -i); картофель

оценить arvostel|da (-eb, -i); оценить

надо сначала очистить kartohkad

дипломную работу arvostelda dip-

pidab ezmдi koritada; очистить ме-

lomtö

сто для посадки кустов puhtastada

оценка arv||san|a (-an, -oid); какую

sija penshiden ištutandan täht

оценку ты получил? miииen arvsa-

очнуться 1. (проснуться) heraštu|da

nan oled sanu?

(-b, -i); я очнулся среди ночи minд

310

ощущение

heraštimoi kesk цd; 2. (прийти в

лано много ошибок kirjuteses om

себя) il’mestu|da (-b, -i); я очнулась

tehtud äi vigoid

уже на улице minд il’mestuin jo ir-

ощупь: идти ощупью astta kдzimu-

dal

jegel

очутиться ozai|tas (-dase, -žihe); я

ощутимый tundu|i (-jan, -jid); дос-

очутился около деревни minд ozai-

тичь ощутимых результатов sada

žimoi läz küläd

tundujid satusid

ошейник kagl||rengha|ine (-ižen, -št,

ощущать muj|ada (-ab, -i); riž|ada

-ižid)

(-ab, -oi); я ощущаю боль в руке

ошибаться hairaht|ada (-ab, -i); он

minä mujan (rižan) kibun kädes; íå

ошибся, сказав так hдn hairahti

ощущаю земли под ногами en riža

muga sanudes; в этом вопросе мно-

(en muja) mad jaugoiden al

гие ошибаются neciš kьzundas дjad

ощущение riž|a (-an, -oid); мои ощу-

hairahtaba

щения minun rižad; исходя из сво-

ошибка vig|a (-an, -oid); в статье сде-

их ощущений iиeze rižoiden pohjal

311

павильон

Ï

павильон paviljon (-an, -oid); летний

любила падчерицу sarn starinoiиeb

павильон kezapaviljon

siš, miše emindam ei navedind

паводок liža||ve|zi (-den, -t); kevдz’||-

tütrindamad

vezi; начался паводок libui kevдz’-

ïàëê söm||andmu|z (-sen, -st, -sid), ñó-

vezi; паводком затопило ближай-

хой па¸к kuiv sцmandmuz, месяч-

шие к реке покосы ližavezi (kevдz’-

íûé ïà¸ê kusömandmuz

vezi) upoti läheližed randnitud

пазуха pov|i (-en, -id); šiž|al (-lдn, -lid); падать 1. (валиться на землю) lan|-

положить за пазуху panda povehe

geta (-kteb, -ksi); мы бежали впе-

(šižlдha); держать за пазухой pidд-

р¸д, падали и вновь бежали mц

da šižläs (poves)

joksim edehepäi, lanksim i möst

пакет paket (-an, -oid); посмотри-ка,

joksim; с деревьев падают листья

что там в пакете находится kacu-

puišpäi lakteba lehtesed; 2. (èäòè:

ške, midä sigä paketas om

об атмосферных осадках) sad|ada

паковать pakui|da (-b); kera|ta (-dab,

(-ab, -oi); мокрый снег падал круп-

-zi); паковать вещи pakuida (kerata)

ными хлопьями mдrgдd lunt sadoi

tavaroid; отец пакует одежду для

jдredoil tukuil ¯ со смеху падать

поездки tat keradab sobid matkaha

iloho kдta; они со cмеху падают

палата 1. (больничное помещение)

heid iloho kändab

palat (-an, -oid); läžui||honu||z (-sen,

падеж kдnd (-on, -oid); поставь сло-

-st, -sid); врач обходит палаты lekar’

во в нужный падеж pane sana tarb-

kдveleb palatoidme; 2. (учреждение)

haižehe kдndho; в вепсском языке

vald||honu|z (-sen, -st, -sid), двухпа-

больше падежей, чем в русском

латный парламент: нижняя и верх-

vepsän keles om enamb kändoid, mi

няя палаты kaks’honusine parlament:

venäkeles

alahaine da ülähaine valdhonuz

падежный kдnd||-; падежное окон-

палатка kangaz||kod|a (-an, -id); тор-

чание kдndlop; падежная система

говая палатка tavarkoda

kändsistem

палач surmiиi|i (-jan, -joid)

падение 1. (стремление к земле под

палец (руки) sorm (-en, -id); (ноги)

действием собственной тяжес-

barb|az (-han, -ast, -hid); большой

ти) lanktend (-an, -oid); дерево на-

палец руки peigol; указательный

кренилось и грозило падением pu

палец руки orasorm; средний па-

koverzihe i grazi lankendal; 2. (ñíè-

лец руки sur’ sorm; безымянный

жение) laskend (-an, -oid); падение

палец руки nimetoi sorm; считать

öåí arvoiden laskend

по пальцам lugeda sormil; кончи-

падчерица tьtrindam (-an, -id); сказ-

ки пальцев sormiden nдpižed

ка повествует о том, что мачеха не

палитра muju||lauda|ine (-ižen, -št,

312

параллель

-ižid); пользоваться палитрой kд-

папа tat (-an, -oid); (при обращении)

vutada mujulaudašt

tatam; папа, ты не знаешь, где мои

палить¹ (обжигать) polt|ta (-ab, -i) лыжи? tatam, ed-ik sinд teda, kus

палить² (стрелять) am|pta (-bub,

minun suksed oma? мальчик при-

-bui); за рекой палят из ружей jдr-

ш¸л вместе с папой prihaine tuli ьh-

ven taga amptas oružjišpäi

tes tatanke

палия pal’l’ (-an, -oid); палия – крас-

папироса papiros (-an, -id); pipk

íàÿ ðûáà pal’l’ om rusked kala

(-an, -oid); брось папиросу taci pipk

палка kalu (-n, -id); лыжная палка

папка hodr (-an, -id); папка для тет-

suks’kalu

радей lehtikhodr

палочка: барабанная палочка tikitak

папоротник sдni||jaug (-an, -oid)

палуба laivan||lav|a (-an, -oid); верх-

ïàð¹ 1. (газообразное вещество)

няя палуба laivan ьlдlava; нижняя

puru (-n, -id); пар от самовара puru

палуба laivan alalava; открытая па-

samvaraspäi; 2. (â áàíå) löun (-un,

ëóáà laivan avoinlava

-uid); поддай пару taci lцunud

пальба ambund (-an); ambuskelu|z

ïàð² (в севообороте) kezand (-on,

(-sen, -st)

-oid); оставить поле под паром tac-

пальма pal’m (-an, -oid); кокосовая

ta pöud kezandoks

пальма kokospal’m

пара par (-an, -oid); купила пару са-

пальто pal’t (-on, -oid); надеть паль-

ïîã ostin paran kengid; ïàðà êíèã

то panda pal’t pдle; снять пальто

kaks’ kirjad

rušta pal’t

параграф paragraf (-an, -oid); разде-

памятник mušt||pac|az (-han, -ast,

лить на параграфы jagada paragra-

-hid); памятник Пушкину Puškinan

foile

muštpacaz

парад parad (-an); praznik||astund

память mušt (-on, -oid); зрительная

(-an, -oid); участвовать в параде

память nдgumušt; слуховая память

ühtneda praznikastundaha

kulomušt; дарить на память lahjoi-

парадный: парадный вход pдverai;

ta muštoks

войти через парадный вход tulda

паника kida||jokselu|z (-sen, -st); все

päverajan kal’t

были во власти паники kaik oliba

парализовать kid’žmoit|ada (-ab, -i)

kidajokselusen valdas

паралич iиeze kibu (iиeze kibun); дед

панорама panoram (-an); панорама

умер от паралича ded koli iиeze ki-

города lidnan panoram

buhu

пансион (полное содержание)

параллель 1. (географический тер-

tдuz’||holišt (-on, -oid); находиться на

ìèí) ma||leveduz’||pird (-an, -oid);

полном пансионе olda tдьz’holištos

параллели и меридианы maleve-

пансионат (род гостиницы) pan-

duz’pirdad i mapiduz’pirdad; 2. (ñî-

sionat (-an, -oid); жить в пансио-

поставление) rindatu|z (-sen, -st,

íàòå eläda pansionatas

-sid); между ними трудно провес-

313

параллельный

ти параллель heiden keskes om jь-

(-duse, -duihe); молоко парится в

ged tehta rindatuz

ïå÷è maid hauduse päèiš; 2. (â áàíå)

параллельный paralleli|ne (-žen, -št,

vastoi|das (-še, -he); он парился бе-

-žid); параллельные линии не пе-

р¸зовым веником hдn vastoihe koi-

ресекаются paralleližed pirdad ei

vuižel vastal

vasttkoiš

парк 1. (большой сад) puišt (-on,

парашют lasketi|m (-men, -nt, -mid);

-oid); городской парк lidnanpuišt;

parašut (-an, -oid); прыгнуть с па-

2. (место стоянки транспорта)

рашютом hьpдhtada lasketimen

avto||sijaduz||taho (-n, -id); троллей-

abul (parašutan abul)

бус следует в парк trolleibus mдneb

парень prih|a (-an, -oid); взрослые

avtosijaduztahoze

парни и девушки aigvoииed prihad

паркет parket (-an); танцевать на

i neièèed

паркете легко parketal om kebn tan-

парик tego||tuk|ad (-id); надеть парик

cuida

panda pähä tegotukad

паркетный parket||-; паркетный пол

парикмахер hibuz||masta|r’ (-in, -id);

parketlava; паркетная доска parket-

умелый парикмахер kдdekaz hi-

laud

buz’mastar’; дамский парикмахер

парламент parlament (-an); выборы

naižiden hibuzmastar’

в парламент valiиused parlamentaha

парикмахерская keriиimišt (-on); я

парник purunik (-an, -oid); посадить

завтра иду в парикмахерскую,

в парник ištutada purunikaha

хочу сделать новую стрижку minд

парный para|ine (-ižen, -št, -ižid);

lähten homen kerièimištoho, tahtoin

парные числа paraižed lugud

tehta uden sugièusen

паровоз puru||vedi|m (-men, -nt, -mid)

парить 1. (подвергать действию

пародия parodi|i (-jan, -joid); театр

пара при варке) haudut|ada (-ab,

пародий parodiiteatr

-i); раньше в деревне парили репу

пароль peit||san|a (-an, -oid); пользо-

ende küläs haudutadihe nagrišt;

ваться паролем при включении

2. (подвергать воздействию вени-

компьютера kдvutada peitsana tedo-

ком в бане) vastoi|da (-b); парить

mašinan avaites

спину веником vastoida sel’gдd

паром laut (-an, -oid); переправить-

парить 1. (лететь, держась в воз-

ся на пароме ehtatadas lautal

духе) lend|eltas (-lese, -lihe); ястреб

пароход puru||laiv (-an, -oid); речной

парит в воздухе habuk lendlese

пароход jogilaiv

il’mas; парить в мыслях lendeltas

парта part (-an, -oid); положить кни-

meliš; 2. (выделять пар, тепло)

ги на край парты panda kirjad par-

purut|ada (-ab, -i); в лесу после дож-

tan rцunale; сиди за партой пра-

дя парило mecas vihman jдl’ghe

вильно ištu partan taga oikti

puruti

партер parter (-an); я купил билет в

париться 1. (вариться) hau|ttas

партер minд ostin parterbilet

314

пачкать

партизан partizan (-an, -oid)

пасти paime|ta (-ndab, -nzi); мой дед

партизанский partizan||-; партизан-

пас коров и телят на берегу реки

ский отряд partizanjouk

minun dedain paimenzi lehmid i va-

партийный partijan; партийный ко-

zoid jogen randal

митет partijan komitet

пастух paim|en (-nen, -ent, -nid); у нас

партия parti|i (-jan, -joid)

до сих пор нет пастуха meil ei ole

партн¸р partn’or (-an, -oid); партн¸р

paiment tдhдsai; у пастуха много за-

в танце kargpartn’or; торговый

áîò paimnel om äi holid

партн¸р tavarmцndan partn’or

пасть su (-n, -id), в медвежьей пас-

парус pureh (-en, -t, -id); лодка с пару-

òè kondjan sus

ñîì veneh purehenke (purehveneh)

пасха дi||pдiv (-дn, -id); на пасху

парусник pureh||laiv (-an, -oid); со-

äipäivän

стязания парусников purehlai-

пасынок poigindam (-an, -id)