- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Vastta teramba
отвезти ve|da (-b, -i); отвези реб¸н-
отвинтить heitta punotaden (heitдb
ка домой на машине ve laps kodihe
punotaden, heiti punotaden)
mašinal; мы отвезли его в больни-
отвратительный pah|a (-an, -oid);
öó mö veim händast läundkodihe
отвратительный поступок paha tego
отвергнуть hьlgдi|ta (-dab, -i); он
отгадка ozaidu|z (-sen, -st, -sid); где
отверг мол предложение hдn
есть загадка, там и отгадка найд¸т-
hьlgдii minun tariиendan; нельзя
ñÿ kus om ozoitez, sigä ozaiduz-ki
же вс¸ отвергать! ei voi kaiked hьl’-
löudub
gäita!
отгадывать ozai|ta (-dab, -i); отга-
отвердеть kovidu|da (-b, -i); земля
дывать загадки ozaita ozoitesid
отвердела ma om kovidunu; его ха-
отговорка pagištoituz||san|a (-an,
рактер отвердел hдnen taba kovidui
-oid); я отговорок не принимаю в
отвердение kovidu|z (-sen, -st, -sid)
качестве ответа minд en ota pagiš-
отверстие reig (-un, -uid); из всех от-
toituzsanoid vastuseks
верстий дуло kaikiš reiguišpдi pu-
отговаривать pagištoit|ta (-ab, -i); я
hui; заткнуть все отверстия tдpдta
их отговаривал, но они не послу-
kaik reigud
шались меня minд heid pagištoitin,
îòâ¸ðòêà punoti|m (-men, -nt, -mid);
no hö ei kundelnugoi mindai
работать отв¸рткой rata punotimel
отголосок kojadu|z (-sen, -st, -sid);
отвести ve|da (-b, -i); (за руку) ta-
отголоски давних событий amui-
lut|ada (-ab, -i); отвести реб¸нка в
iden azjtegoiden kojadused
школу veda laps školha; отведи
отгонять kьks|ta (-eb, -i); отгоняй
303
отдать
веткой комаров kьkse sдskid bar-
íîãè jaugan ture; îò¸ê ë¸ãêèõ tä-
baiel
vun ture
отдать an|tta (-dab, -doi); отдай кни-
отекать turot|ada (-ab, -i); нога отек-
гу учителю anda kirj opendajale; от-
ëà jaugan turoti
дайте деньги за поход в кино де-
отелиться kan|tta (-dab, -doi); коро-
журному antkat dengad kinomдnen-
ва отелилась lehm kandoi
das päivitajale
îò¸÷íûé turškeka|z (-han, -st, -hid)
отдал¸нный edaha|ine (-ien, -št,
отец tat (-an, -oid); (при обращении)
-iid); отдал¸нный шум водопада
tatam; ìîé îåö minun tatain; ñïðî-
edahaine vezilanktendan judu
си у твоего отца kьzu iиei tatalai;
отдаляться (впер ëä) ede|ta (-neb, åãî îòåö hänen tataze; îòåö, òû ñëû-
-ni); (назад) tage|ta (-neb, -ni)
øèøü ìåíÿ? tatam, kuled-ik sinä
отдел erišt (-on, -oid); -||nevo|d (-id);
mindai?
этот отдел закрыт nece erišt om
отечественный kodi||ma|ine (-ien,
saubatud; отдел одежды sobinevod;
-št, -iid); товары отечественного
отдел обуви kenginevod
производства kodimaied tavarad
отделение 1. (действие) erigoiиend
отечество kodi||ma (-n, -id); любовь
(-an, -oid); отделение слюны sьl-
к отечеству kodiman armastuz
gen erigoiиend; 2. (часть учреж-
отдыхать lebai|tas (-dase, -ihe); я хо-
дения) erišt (-on, -oid); хирурги-
рошо отдохнул minд lebaiimoi hь-
ческое отделение leikatuzerišt; ге-
vin; летом они отдыхали на берегу
матологическое отделение veri-
ìîðÿ kezal hö lebaiihe meren randal
kibuerišt; глазное отделение sil-
отдышаться hengaht|ada (-ab, -i); от-
merišt, родильное отделение sьn-
дышусь и пойду дальше hengahtan
dutuzerišt
i lähten edemba
отделывать tehta vaumheks (tegeb
отзыв arvostelu|z (-sen, -st, -sid); от-
vaumheks, tegi vaimheks); отделы-
зыв на дипломную работу diplom-
âàòü äîìà tehta vaumhikš pertid
tön arvosteluz
отделять erigoit|ta (-ab, -i); отделять
отжим puzerdu|z (-sen, -st, -sid); от-
несъедобные грибы от съедобных
жим постиранного белья pestud
erigoitta paganoid senid södabiš
sobiden puzerduz
senišpäi
отжимать puzer|ta (-dab, -zi); отжи-
отделяться eriga|ta (-ndeb, -nzi);
мать ягоды puzerta marjoid
кора отделяется от дерева kor eri-
отказ kel’dь|z (-sen, -st, -sid); мы по-
gandeb puspäi
лучили отказ mц olem sanuded kel’-
отдельно erii; жить отдельно elдda
düsen
erii
отказывать 1. (ответить отрица-
отдых lebu (-n, -id); дом отдыха lebu-
тельно) hьl’gдi|ta (-dab, -i); отка-
kodi; в минуты отдыха lebukuroil
зать в просьбе hьlgдita pakiиuz;
îòëк tur|e (-šken, -et, -škid); от¸к ему нельзя отказать в таланте hд-
304
открыться
nes ei voi hül’gäita lahjavut; 2. (ëè-
открытие) avaidu|z (-sen, -st, -sid);
øèòü ÷åãî-ëèáî) kel’|ta (-däb, -di);
эта книга стала для меня настоя-
он не отказывает себе ни в ч¸м hдn
щим откровением nece kirj om teh-
ei keldд iиtaze nimi ¯ не откажи
nus minei todesieks avaiduseks; ìèð
в любезности ole mugoine hьvд
откровений avaidusiden mir; ох, ка-
отказываться puи|tas (-ie, -ihe); от-
ких только откровений и жарких
казыватся от своих слов puиtas iиe-
споров не слышали эти стены! voi,
ze sanoipдi; не отказывайся от по-
vaiše mièèid avaidusid i räkid ridoid
ìîùè ala puète abuspäi
kuliba nene seinдd! 2. (изъявление,
откалывать lohkai|ta (-dab, -i); от-
сообщение божественной воли)
калывать л¸д lohkaita jдd
nдgude|z (-sen, -st, -sid); откровение
откалываться lohke|ta (-neb, -ni);
Иоанна Joannan nдgudez
л¸д легко откалывается jд lohkeneb
откровенность avoin||meliu|z’ (-den,
kebnas
-t); проявить откровенность ozutada
откармливать hibjut|ada (-ab, -i); от-
avoinmeliuz’
кармливать свиней hibjutada sigoid
откровенный avoin||meli|ne (-en,
откидываться heit|tas (-дse, -ihe);
-št, -id); откровенный рассказ
откинься на спинку кресла, так
avoinmeline starinoiиend; участво-
легче будет heitte lebuištimen sel’g-
вать в откровенном разговоре
tugele, muga linneb kebnemb
ühtneda avoinmeliehe paginaha
отклеивать erigoit|ta (-ab, -ti); откле-
открытие avaidu|z (-sen, -st, -sid);
ивать почтовую марку erigoitta
праздник по поводу открытия шко-
poètmarkad
ëû školan avaidusen praznik; íàó÷-
отклик 1. (отзыв) vastu|z (-sen, -st,
ное открытие tedoavaiduz
-sid); последовал ленивый отклик
открытка poиt||karta|ine (-ien, -t,
sen jäl’ghe tuli lašk vastuz; 2. (ïèñü-
-iid); я вчера получил поздрави-
менное выражение мнения) arvos-
тельную открытку minд sain eglai
telu|z (-sen, -st, -sid); статья в газете
ozatelendkartaien
вызвала многочисленные отклики
открытый avoin (-uden, -ut, -uzid);
lehtezkirjutez sai äi arvostelusid
сидеть у открытого окна ištta avoi-
отклонить 1. (отодвинуть) sir|ta
nuden iknanno; не было видно ни
(-dдb, -di); отклонить спинку сту-
одного открытого окна ei nдgund
ла sirtta ištimen sel’gtugi; 2. (отвер-
ni ьht avoinut iknad; дверь откры-
гнуть) hьl’gдi|ta (-dab, -i); откло-
òà uks’ om avoin
нить просьбу hьlgдita pakiиuz
открыть avai|ta (-dab, -i); окно от-
откос paut|e (-ken, -et, -kid); откосы
крыто ikun om avoin; открой дверь
железной дороги raudten pautked;
avaida uks; магазин откроют в де-
откоса не было видно pautet ei nд-
вять часов утра lauk avaitas ьhesa
gund
èasud homendest
откровение 1. (новое толкование,
открыться 1. (стать доступным
305
откуда
извне) avai|tas (-dase, -ihe); дверь
отложить 1. (отодвинуть) sir|tta
сама открылась uks avaiihe iиe;
(-dдb, -di); отложи книги в сторо-
окно никак не открывается ikun ei
ну surdд kirjad polhe; мы отложи-
avaite nikut; 2. (предстать взору) ли свой отъезд на несколько дней
lagit|ada (-ab, -i); взору открылось
mö sirdim ièemoi lähtendan erasikš
озеро silmiden edes lagiti jдrv
pдivikš; 2. (сохранить) kai|ta (-иeb,
откуда kuspдi; откуда ты ид¸шь?
-иi); мы отложили деньги на поез-
kuspдi sinд astud? откуда ты вс¸ это
äêó ê ìîðþ mö kaièim dengoid
знаешь? kuspдi sinд tedad necen
matkan täht meren randale ¯ îòëî-
kaiken? я знаю, откуда ветер дует
æèòü èêðó kudoda
minä tedan, kuspäi tullei puhub
отломить lohkai|ta (-dab, -i); отло-
откусить pur|da (-eb, -i); откусить ку-
ми и мне кусочек lohkaida minei-
сочек хлеба purda supalaine leibдd
ki palaine
отлив lask||ve|zi (-den, -t); время при-
отломиться lohke|ta (-neb, -ni); от
лива и отлива liaveden i laskveden
чашки отломилась ручка иakaspдi
aig
lohkeni pidim
отличать erot|ada (-ab, -i); я этих
отмель lodo (-n, -id); моторная лод-
близнецов не отличаю друг от дру-
ка застряла на отмели motorveneh
ãà minä nenid kaksjaiid en erota
