Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Vahan ühthižvarad

общий ьhthi|ne (-žen, -št, -žid); об-

общение kosketus|ed (-id); общение

щая земля ьhthine ma; общие дела

с друзьями и родственниками

ьhthižed azjad; общие законы ьht-

kosketused sebranikoidenke i ièhiži-

hižed zakonad (käsköd)

denke

общительный pagižli|i (-jan, -joid);

общеобразовательный openduz||-;

общительный человек pagižlii mez’

общеобразовательная школа open-

объединение ьhtenzoitu|z (-sen, -st,

duzškol

-sid); объединение людей общими

общепризнанный tetab (-an, -id);

интересами rahvahan ьhtenzoituz

общепризнанный писатель tetab

ühthižil melentartusil

kirjutai

объедин¸нный ьhtenzoittud; ьhthiž||-;

общественно-политический kun-

объедин¸нными усилиями ьhten-

daliž||politi|ne (-žen, -št, -žid); îáùå-

zoittud vдgil; Организация Объеди-

ственно-политическая жизнь kun-

н¸нных Наций (ООН) Ьhthižrah-

daližpolitine elo

Vazkundad (ürk)

общественность kund (-an, -id);

объединять ьhtenzoit|ta (-ab, -i);

мнение всей общественности kai-

объединять силы ьhtenzoitta vдgid

ken kundan mel’pido

объединяться ьht|eta (-neb, -ni);

общественный 1. (отражающий

объединяться в одну силу ьhteta

отношения, положение людей в

ьhthe vдgehe; давайте объединяй-

обществе) kundali|ne (-žen, -št,

òåñü! ka ühtnegat!

-žid); общественная жизнь kunda-

объедки oharatk|ad (-id); убери

line elo; 2. (принадлежащий все-

объедки heitд oharatkad

му обществу, коллективный)

объезд ьmbдrdu|z (-sen, -st, -sid); до-

ühthi|ne (-žen, -št, -žid); kollektivi|ne

бираться в объезд sadas ьmbдr-

(-žen, -št, -žid); общественная зем-

duztedme

ëÿ ühthine (kollektivine) ma

объездной ьmbдrduz||-; объездная

общество 1. (совокупность людей,

дорога ьmbдrduzte

объедин¸нных общими для них

объезжать ьmbдr|ta (-dab, -zi); объез-

конкретно-историческими усло-

жать селения ьmbдrta kьlid; так

виями материальной жизни) ьht-

объезжай вокруг! ka ьmbдrda!

283

объект

объект 1. ( явление, предмет) azj

-ižid); обыденная жизнь jogapдi-

(-an, -oid); предмет разговора pa-

väine elo

ginan azj; объект изучения open-

обыкновенный 1. (распростран¸н-

dusen azj; 2. (предприятие, строй-

íûé) joga||päivä|ine (-ižen, -št, -ižid);

ка) sauvond||taho (-n, -id); посетить

обыкновенные условия jogapдivдi-

строительный объект rižada sau-

žed olod; 2. (обычный) veron||mu-

vondtaho; 3. (грамматическое по-

ga|ine (-ižen, -št, -ižid); я не герой,

нятие) objekt (-an, -oid); суще-

а обыкновенный, слабый человек

ствительное употреблено в роли

minä en ole uroh, a olen väl’l’, veron-

объекта substantiv om kдvutadud

mugaine ristit

objektan sijas

обыск ecind (-an, -oid); обыск квар-

объектив objektiv (-an, -oid); смот-

òèðû fateran ecind

реть в объектив kacta objektivaha

обыскать ec|ta (-ib, -i); я вс¸ обыс-

îáúëм 1. (величина) mьlьnd||mдr (-an, кал, но книги нигде нет minд ecin

-id), объ¸м бочки buиin mьlьndmдr;

kaiktäna, no kirjad ei ole nikus

2. (содержание) mдr (-an, -id);

обычай vero (-n, -id); по нашему

объ¸м работы radon mдr; объ¸м

обычаю meiden veron mцdhe; на-

знаний tedon mдr; объ¸м информа-

родные обычаи rahvahaližed verod

öèè tedotusen mär

обычно tobjimalaz; он обычно захо-

объявить tedot|ada (-ab, -i); объ-

äèò ê íàì hän tuleskeleb mijale tob-

явить о начале собрания tedotada

jimalaz

keragan augotišes

обычный veron||muga|ine (-ižen, -št,

объявление tedotu|z (-sen, -st, -sid);

-ižid); я обычный человек minд

доска объявлений tedotuzlaud; кру-

olen veronmugaine ristit

гом развешены объявления kaik-

обязанность velgu|z’ (-den, -t, -zid);

täna om riputadud tedotusid

обязанности гражданина rahvaha-

объяснение sel’genzoitu|z (-sen, -st,

nikan velguded; не уклоняйтесь от

-sid); объяснение явлений приро-

своих обязанностей algat edenegoi

äû londusen il’mehiden sel’genzoi-

iиetoi velguzišpдi; он забыл про

tuz

свою обязанность hдn unohti iиeze

объяснять sel’genzoit|ta (-ab, -i);

velgut

объясни нам дорогу sel’genzoita

обязательный 1. (добросовестный,

meile te; объяснять задачу sel’gen-

ответственный) holen||pidд|i (-jan,

zoitta lugutego

-jid); обязательный человек holen-

объятие kabardu|z (-sen, -st, -sid);

pidдi ristit; 2. (необходимый) tarb-

sebadu|z (-sen, -st, -sid); находить-

ha|ine (-ižen, -št, -ižid); в нашей

ся в объятиях матери olda maman

школе не предусмотрена обяза-

sebadusiš; заключить в объятия

тельная форма одежды meiden

sebata (kaburta)

školas ei ole edištadud tarbhašt so-

обыденный joga||pдivд|ine (-ižen, -št,

ban formad

284

оговорка

обязать kдsk|ta (-eb, -i); обязать их

овца lamb|az (-han, -ast, -hid); стадо

сделать kдskta heid tehta; обяжи

îâåö lambazkogo

своего помощника всех обзвонить

овчарка paimen||koir (-an, -id)

käske ièeiž abunikad kaikile zvoni-

овчина ke|zi (-den, -t, -zid); шуба

maha; учитель обязал всех прочи-

сшита из овчины pцvu om ombel-

тать текст рассказа opendai om kдsk-

tud kedespдi; обрабoтать овчину

nu kaikid lugemaha starinan tekst

rata kezi

овал oval (-an, -oid); нарисуй овал

огарок kanda|ine (-ižen, -št, -ižid);

pirda oval

огарок свечи tohusen kandaine

ов¸с kagr (-an); посевы овса kagran

оглавление sьdдimišt (-on, -oid); в

semendused; ìåò¸ëêà îâñà kagran

оглавлении книги kirjan sьdдimištos

lüuste

огласить tedot|ada (-ab, -i); огласить

овечий lambaz||-; из овечьей шерсти

весь список tedotada kaik lugetiž

lambazvillaspдi; овечий хлев lam-

оглобля aiž|az (-han, -ast, -hid); за-

bazlävä

прячь лошадь в оглобли panda he-

овладеть1. (усвоить знания) sa|da

bo aišhiže

(-b, -i); овладеть профессией sada

оглушить kurdištoit|ta (-ab, -i); меня

radmaht; 2. (выучить) ope|ta (-ndab,

трактор совсем оглушил своим гу-

-nzi); овладеть финским языком

ëîì traktor kurdistoiti mindai ièeze

opeta suomen kel’; 3. (захватить,

judul

завладеть) anast|ada (-ab, -i); ов-

оглядываться kacel|tas (-dase, -zihe);

ладеть городом anastada lidn

не оглядывайся ala kacelte; он ш¸л

овод parm (-an, -oid); оводы больно

и вс¸ время оглядывался hдn astui

кусаются parmad pureba kibedas

i kaiken aigan kacelzihe

îâîù jur’||kazvmu|z (-sen, -st, -sid);

огненный lдmoi||-; огненный шар

посадки овощей jur’kazvmusiden

lämoišar

ištutesed

огнеопасный lдmoin||varaida|i (-jan,

овраг laks (-on, -oid); van (-an, -oid);

-jid); огнеопасные вещества lд-

стоять на краю оврага seišta laksve-

moinvaraidajad ainehed

rel; красная смородина часто рас-

огнетушитель lдmoin||sambuti|m

т¸т в оврагах sestrikaine kazvab

(-men, -nt, -mid); пенный огнету-

paksus vanoihe (laksoihe)

шитель vahtsambutim

овсянка¹ (птица) kagr||lind (-un,

огнеупорный lдmoin||pidд|i (-jan,

-uid)

-jid); огнеупорные кирпичи lд-

овсянка² (êàøà) kagr||pudr (-on); ÿ ïî moinpidäjad kirpièad

утрам ем овсянку minд sцn homen-

оговорка 1. (нечаянная ошибка в

desin kagrpudrod

ðå÷è) värižm (-an, -oid); ñåðü¸çíàÿ

овсяный kagr||-; овсяная крупа kagr-

оговорка sur’ vдrižm; и маленькая

surin; овсяные блины kagrkьrzad;

оговорка может принести много

овсяное печенье kagrkeksaižed

вреда pen’-ki vдrižm voib toda surid

285

оговориться

vigoid; 2. (пояснительное замеча-

ниченные запасы rцunatadud va-

ние, поправка) homaiиu|z (-sen, -st,

rad; 2. (обладающий недостаточ-

-sid); одобрить с оговорками hь-

ными знаниями) ahtaz||meli|ne

väksida homaièusidenke

(-žen, -št, -žid); человек с ограни-

оговориться sanuda vдrin (sanub

ченным умом – не привлекатель-

värin, sanui värin)

ный собеседник ahtazmeline mez’

оголить pal’l’ast|ada (-ab, -i); оголи

ei ole melentartuine paginik

ðóêó pal’l’asta käzi

ограничить rцunat|ada (-ab, -i); вре-

оголяться pal’l’astu|da (-b, -i); спи-

мя беседы ограничено paginan aig

на оголилась sel’g pal’l’astui

om röunatadud

îãîí¸ê lämoihu|t (-den, -t, -zid); âäà-

огромный sur’kulu (-n, -id); огром-

ли мерцают огоньки деревни eda-

ные убытки sur’kulud ližankado-

han pil’kištaba külän lämoihuded; â

tused

окне мерцал огон¸к iknaspдi pil’-

огрызок jдndu|z (-sen, -st, -sid)

kišti lämoihut

ода uroh||runo (-n, -id); автор оды

огонь lдmoi (-n, -d); огонь погас lд-

urohrunon tegii

moi om sambunu; зажечь огонь vi-

одалживать antta velgha (andab

ritada lдmoi; в комнате горел огонь