- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Väl’l’tahtoine ristit
боязненно в незнакомый лес mдn-
безвредный pahato|i (-man, -nt,
da varaidmata tundmatomaha mecha
-mid); безвредные привычки paha-
безбрежный randato|i (-man, -nt,
tomad harjemused; безвредное ле-
-mid); в безбрежном море randa-
карство pahatoi zell
tomas meres
безвременный edel||aiga|ine (-ien,
безверие uskmatomu|z’ (-den, -t); без-
-št, -iid); безвременная кончина
верие до добра не довед¸т usk-
edelaigaine surm
matomuz’ ei ve hüvüdehe
безвыходный pдzumato|i (-man, -nt,
безветренный tulleieto|i (-man, -nt,
-mid); безвыходная ситуация
-mid); безветренный день tullei-
päzumatoi azj
etoi päiv
безграмотный 1. (не умеющий пи-
безветрие tulleieta
сать и читать) mahtotoi kirjaha
безвкусица magutomu|z’ (-den, -t); во
(mahtotoman kirjaha, mahtotont
вс¸м видна безвкусица kaikes
kirjaha, mahtotomid kirjaha); áåç-
nägub magutomuz’
грамотный человек mahtotoi kirja-
безвкусный maguto|i (-man, -nt,
ha mez; такого безграмотного че-
-mid); безвкусная пища magutoi
ловека я ещ¸ не встречал mugošt
sцm; безвкусные иллюстрации
mahtotont kirjaha mest minä en
magutotomad kuvitused
vasttand vцl; 2. (содержащий мно-
безвластие valdatomu|z (-den, -t);
го грамматических ошибок)
безвластие привело к тому, что вс¸
vigasi|ne (-en, -št, -id); безграмот-
пришло в упадок valdatomuz toi
ное письмо vigasine kirjutamine;
sihe, miše kaik sijad tegihe kesketi
безграмотная речь vigasine pagin
безвластный valdato|i (-man, -nt,
безграничный rцunato|i (-man, -nt,
-mid); у безвластного не просят
-mid); в безграничном море книг
власти valdatomal ei pakikoi valdad
kirjoiden röunatomas meres
безводный vedeto|i (-man, -nt, -mid);
бездарный lahjato|i (-man, -nt, -mid);
безводная пустыня vedetoi
бездарный поступок lahjatoi tego
letetazangišt
бездействие kubahtamatomu|z (-den,
32
безмолвствовать
-t); бездействие утомляет kubah-
безжизненно elotomašti; лежать без-
tamatomuz väzutoitab
жизненно venuda elotomašti
безделье azjatomu|z (-den, -t); я не
безжизненный eloto|i (-man, -nt,
могу терпеть безделья minд en voi
-mid); elämato|i (-man, -nt, -mid);
tirpta azjatomut; томиться от без-
безжизненное тело elotoi hibj; без-
делья vдzuda azjatomudespдi
жизненная равнина elдmatoi
бездельник joudobu|z (-sen, -st, -sid);
tazangišt
вот так бездельник! naku joudobuz
беззаботно holeta; жить беззаботно
om!
eläda holeta
бездельничать laškot|ada (-ab, -i);
беззаботный holeto|i (-man, -nt, -mid);
все выходные мы бездельничали
беззаботное детство holetoi laps-
mö laškotim kaik pühäpäiväd
aig; беззаботная жизнь holetoi elo
бездетный lapseto|i (-man, -nt, -mid);
беззаконие oiktudetomu|z (-den, -t);
бездетная семья lapsetoi kanz
отказаться от беззакония puиtas
бездна pohjatomu|z (-den, -t); в мор-
oiktudetomudespäi
ской бездне meren pohjatomudes;
беззаконный oiktudeto|i (-man, -nt,
зв¸зды гаснут в бездне неба tдht-
-mid); беззаконный акт oiktudetoi
had samububa taivhan pohjatomudes
akt
бездоказательность todištamato-
беззвучно vaiknašti; беззвучно сме-
mu|z’ (-den, -t); бездоказательность
яться nagrda vaiknašti
обвинений vдritusiden todištamato-
беззвучный дneto|i (-man, -nt, -mid);
muz’
беззвучные шаги дnetomad haškud
бездоказательный todištamato|i
безземельный mato|i (-man, -nt,
(-man, -nt, -mid); бездоказатель-
-mid); безземельный человек matoi
ная точка зрения todištamatoi
mez
mel’pido
беззубый hambhito|i (-man, -nt, -mid)
бездомный kodito|i (-man, -nt, -mid);
безлесный mecato|i (-man, -nt, -mid); бездомная собака koditoi koir
безлесные места mecatomad tahod
бездонный pohjato|i (-man, -nt, -mid);
безлунный kudmato|i (-man, -nt,
бездонный омут pohjatoi bong
-mid); безлунная ночь kudmatoi ц
бездорожье vezi||rišk (-on); весеннее
безлюдный rahvahato|i (-man, -nt,
бездорожье kevдz’vezirišk; в без-
-mid); безлюдная деревня rahva-
дорожье тяжело ехать veziriškos
hatoi külä
om löumai ajada
безмолвие дnetomu|z’ (-den, -t);
бездушный kova||sьdдimeli|ne (-en,
hillь|z’ (-den, -t); в долине безмол-
-št, -id); бездушные поступки
âèÿ hillüden (änetomuden) tazan-
kovasüdäimelied tegod
gištos
безжалостный alleiиemato|i (-man,
безмолвствовать olda vaikti (om
-nt, -mid); безжалостные слова
vaikti, oli vaikti); аудитория без-
alleièematomad sanad
молвствовала kundliijouk oli vaikti
33
безнад¸жный
безнад¸жный toivoto|i (-man, -nt,
безоговорочный vastustamato|i
-mid); безнад¸жная грусть toivotoi
(-man, -nt, -mid); безоговорочное
opaluz
признание vastustamatoi tundištuz
безнаказанно ustavzoitmata; оби-
безоружный azegeto|i (-man, -nt,
деть безнаказанно abidida ustav-
-mid); безоружный человек azege-
zoitmata
toi mez
безнаказанность ustavzoitma-
безосновательно tьhjan; обвинять
tomu|z’ (-den, -t); безнаказанность
безосновательно vдritada tьhjan
рождает беззаконие ustavzoitma-
безосновательный tьhj (-an, -id);
tomuz’ sündutab oiktudetomut
alanduseto|i (-man, -nt, -mid); безос-
безнаказанный ustavzoitmato|i
новательные придирки tьhjad
(-man, -nt, -mid); безнаказанный
tartutelesed
поступок ustavzoitmatoi tego
безостановочно lebuta; читать це-
безналично: платить безналично
лый день безостановочно lugeda
maksta dengsirdändal (rahasirdändal)
lebuta täuden päivän
безналичный rahan||sirdдli|ne (-en,
безостановочный seiutamato|i
-št, -id); безналичный расч¸т ra-
(-man, -nt, -mid); azotamato|i (-man,
hansirdäline maksand
-nt, -mid); безостановочное разви-
безногий jaugato|i (-man, -nt, -mid)
òèå seiutamatoi (azotamatoi) sir-
безносый nenato|i (-man, -nt, -mid) dänd edehepäi
безнравственность moralitomu|z
безответственно vastusen||pidд-
(-den, -t); жить в безнравственно-
matomašti; поступать безответ-
ñòè eläda moralitomudes
ственно tehta vastusenpidдmato-
безнравственный moralito|i (-man,
mašti
-nt, -mid); безнравственный посту-
безответственный vastusen||pidд-
ïîê moralitoi tego
mato|i (-man, -nt, -mid); безответ-
безобидный abidoto|i (-man, -nt,
ственное решение vastusenpidдma-
-mid); безобидные шутки abidoto-
toi pätuz
mad iloied
безотрадный iloto|i (-man, -nt, -mid);
безоблачный pil’veto|i (-man, -nt,
безотрадные годы ilotomad voded
-mid); безоблачное небо pilvetoi
безошибочность vigatomu|z’ (-den,
taivaz
-t); безошибочность результатов
безобразие uradind||tego (-n, -id);
satusiden vigatomuz’
прекратите это безобразие! heitkat
безошибочный vigato|i (-man, -nt,
nece uradindtego!
-mid); безошибочные решения
безобразничать uradi|da (-b); не бе-
vigatomad pätused
зобразничайте! algat uradigoi!
безработица radotomu|z’ (-den, -t);
безоговорочно vastustamata, пла-
безработица раст¸т radotomuz’
тить безоговорочно maksta vastus-
kazvab
tamata
безработный radoto|i (-man, -nt,
34
безыскусственный
-mid); количество безработных
безудержно pidдmatomašti; врать бе-
radotomiden lugumär
зудержно kelastada pidдmatomašti
безрадостность ilotomu|z’ (-den, -t);
безудержный pidдmato|i (-man, -nt,
безрадостность этого дня necen
-mid); безудержный рост цен pidд-
päivän ilotomuz’
matoi arvoiden libund
безрадостный iloto|i (-man, -nt,
безумие meletomu|z (-den, -t); да
-mid); безрадостные дни ilotomad
ведь это безумие! ka ved nece om
päiväd
meletomuz!
безраздельный jagamato|i (-man, -nt,
безумный meleto|i (-man, -nt, -mid);
-mid); безраздельная власть
этот безумный мир nece meletoi
jagamatoi vald
mailm
безразличие ьks’||kaiku|z’ (-den, -t);
безусловно tetpas; ka; он, безуслов-
безразличие мешает жизни обще-
но, лучший ученик hдn om tetpas
ñòâà üks’kaikuz’ telustab mez’kun-
parahim openik; òû òîæå ïîé䏸ü?
dan elos; из-за его безразличия
безусловно lдhted-ik sinд-ki? – ka,
hдnen ьks’kaikuden tagut; я терпеть
lähten
не могу безразличия minд en
безусловный tetpa|ine (-ien, -št,
navedi üks’kaikut
-iid); безусловное повиновение
безразличный ьks’||kaiku|ine (-ien,
tetpaine kundlijaiuz’
-št, -iid); сказать безразличным
безутешно: безутешно плакать lask-
тоном sanuda ьks’kaikuiel дnel
ta voikuid
безрассудность meletomu|z (-den,
безъязыкий keleto|i (-man, -nt, -mid);
-t); безрассудность не уместна в
ты что, безъязыкий? oled-ik keletoi?
вынесении решения meletomuz ei
безыдейный idejato|i (-man, -nt,
kou pätusen tegendas
-mid); безыдейное искусство
безрассудный meleto|i (-man, -nt,
