Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);

pauksihe lapsenkacujaks

воздух напо¸н свежестью il’m om

наоборот vastkarin; сделать вс¸ на-

täudutoittud puhthudel

оборот tehta kaik vastkarin

наполнение tдutand (-an, -oid); на-

наотмашь murt||kдt; tagas||kдt; бро-

полнение бочек водой заняло мно-

сить наотмашь tacta murtkдt

го времени buиiden tдutand vedel

(tagaskät)

oti äi aigad

нападение tacmu|z (-sen, -st; -sid);

наполненный tдuttud; наполненные

нападение волков hдndikahiden

стаканы tдuttud stokanad; слова,

tacmuz

наполненные смыслом znamoiиen-

напасть lo|das (-se, -ihe); на меня на-

dal täuttud sanad

пала собака minuhu loihe koir

наполнитель tдut|e (-ken, -et, -kid);

наперегонки jдtoižin; бежать напе-

ягодный наполнитель marjtдute;

регонки joksta jдtoižin

нет наполнителя ei ole tдutet; кон-

250

напрямик

феты с наполнителем kanfetad tдut-

ohja|ta (-ndab, -nzi); направить

kenke

учиться oigeta opendamhas; все

наполнять tдut|ta (-ab, -i); наполни-

взгляды были направлены на него

те бокалы! tдutkat mal’l’ad!

kaik kaceged oli oigetud hänehe; íà-

наполняться tдut|tas (-ase, -ihe); боч-

правлять в жизни ohajta elos ¯ на-

ка наполнилась дождевой водой

править на путь истинный ohjata

buè täutihe vihmvedel

oiktale tele

наполовину poleks; дом уже напо-

направо oiktale; посмотри направо

ловину построен pert’ om jo poleks

kacu oiktale

letud; работа наполовину сделана

напрасно 1. (тщетно, бесполезно)

rad om poleks tehtud

hцdhьvid; напрасно ты это сделал!

напоминание johtute|z (-sen, -st,

sinä tegid necen hödhüvid; 2. (çðÿ)

-sid); muštate|z (-sen, -st, -sid); ñäå-

uhtei; я только напрасно время по-

лать без напоминаний tehta mušta-

тратил minд olen vaiše aigan mдne-

tesita (johtutesita)

tanu uhtei

напоминать johtut|ada (-ab, -i); muš-

напрасный hцdhьvi|ne (-žen, -št,

tat|ada (-ab, -i); напомни о прогул-

-žid); напрасные надежды hцdhь-

êå johtuta (muštata) kävelusen polhe

vižed nadejad

напор painand (-an); напор воды

например ozutesikš; я, например,

veden painand

это кино ещ¸ не видел minд, ozu-

напористо napernas; говорить напо-

tesikš, en ole nähnu völ necidä fil’-

ристо pagišta napernas

mad

напористый napern (-an, -oid); че-

напрокат pidegehe; взять напрокат

ловек с напористым характером

otta pidegehe; дать лодку напрокат

mez’ napernan tabanke

antta veneh pidegehe

напоследок jдl’gmдi; напоследок он

напрол¸т lдbi; ждать ночь напрол¸т

сказал hдn sanui jдl’gmдi

varastada цn lдbi; я работал день

направление 1. (линия движения,

напрол¸т minд radoin pдivдn lдbi

сторона) po|l’ (-len, -l’t, -lid); и в

напротив kohtha; kohtas; vasthapдi; каком направлении пойд¸м? ka

остановиться наротив дома seižu-

miииehe polhe lдhtem? по направ-

tadas pertin kohtha; стоять напро-

лению к городу lidnahapдi; по на-

òèâ äîìà seišta pertin kohtas; íà-

правлению к школе školhapдi;

против школы školad vasthapдi

2. (документ о назначении) oigen-

напряжение kingite|z (-sen, -st, -sid);

du|z (-sen, -st, -sid); направление на

мышечное напряжение lihasiden

работу oigenduz radho; 3. (путь

kingitez

развития) tedo||te (-n, -d); основа-

напряж¸нный terav (-an, -id); напря-

тель нового направления в науке

ж¸нные отношения teravad koske-

uden tedoten augonpanii

tused

направлять oige|ta (-ndab, -nzi);

напрямик kohtha; идти напрямик

251

напрячь

astta kohtha; сказать напрямик

народу дi rahvast; обратиться к на-

sanuda kohtha

ðîäó kätas rahvahazepäi

напрячь kingit|ada (-ab, -i); напрячь

народность 1. (общность людей)

мышцы kingitada lihased

rahva|z (-han, -st, -hid); в нашей

напустить pдst|ta (-ab, -i); дыму на-

стране много различных народно-

пустили, дышать нечем savud oled

ñòåé meiden mas om äi erazvuièèid

pästnuded, ei ole mil hengitada

rahvahid; 2. (народная самобыт-

напутать segoit|ada (-ab, -i); ты вс¸

ность) rahvahaližu|z’ (-den, -t); на-

напутал sinд oled kaiken segoi-

родность поэзии Пушкина

tanu

Puškinan runotusen rahvahaližuz’

напутствие nevond (-an, -oid); на-

народный rahvahali|ne (-žen, -št,

путствия родителей kazvatajiden

-žid); rahvahan; народная песня

nevondad

rahvahan pajo; знание народных

наравне kohtha; наравне с ним ни-

обычаев rahvahaližiden veroiden

кто не мог учиться hдnen kohtha

tedo; народное хозяйство rahvahan

niken ei voind opetas

elomišt

нараспашку avoin; грудь нараспаш-

нарост 1. (утолщение на дереве)

êó rind avoin

pahk (-an, -oid); нарост на бер¸зе

нарастать ьl’dь|da (-b, -i); гул вс¸

pahk koivus, 2. (опухоль) tuk (-un,

нарастал judu kaiken ьl’dьi

-uid); на голове образовался какой-

наращивать pide|ta (-ndab, -nzi); на-

то нарост pдhд tegi miииen-se tukun

ращивать вер¸вку pideta norad

нарочно hцdhьvin; ты это нарочно

нарезать иap|ta (-ab, -oi); leik|ata

сказал? sanuid-ik sinд necen hцd-

(-tab, -si); нарезать хлеба иapta

hüvin?

(leikata) leibäd

наружный ird||-; ird||poli|ne (-žen,

наречие¹ (говор) pagin (-an, -oid); се-

-št, -žid); наружная сторона irdpol’;

верорусское наречие pohjoižvenд-

наружные изменения irdpoližed

laine pagin

vajehtesed

наречие² (часть речи) adverb (-an,

наружу 1. (на наружную сторону)

-oid); образование наречий adver-

ird||polele; шуба мехом наружу

boiden sauvond

pövu om karvad irdpolele; 2. (íà

нарисовать pir|ta (-dab, -di); реб¸нок

улицу) irdale; выйди наружу! lдhte

нарисовал дом laps’ pirdi pertin

irdale!

наркоз narkoz (-an); дать наркоз antta

нарукавники ird||hijam|ad (-id); на-

narkoz

день нарукавники, а то испачка-

наркология narkologi|i (-jan)

ешься pane irdhijamad, ika redus-

наркотик narkotik (-an, -oid)

tatoi

наркотический narkoti|ne (-žen, -št,

наручники kдzi||raud|ad (-oid); до-

-žid)

ставить в наручниках toda kдzi-

народ rahva|z (-han, -st, -hid); много

raudoiš

252

насмехаться

нарушить keskust|ada (-ab, -i); нару-

население elдj|ad (-id); население

øèòü ñîí keskustada unt

страны раст¸т valdkundan elдjiden

нарцисс narciss (-an, -oid)

lugumär kazvab

нарыв ajati|ž (-šen, -št, -šid); pahk

насел¸нность rahvahan||tihedu|z’

(-an, -oid); pai|že (-šken, -žet, -škid);

(-den, -t); на северных территори-

на ноге вскочил нарыв jaugha tegi

ях слабая насел¸нность pohjoiž-

pahkan (paišken, ajatišen)

tahoiš om harv rahvahantiheduz’

нарывать aj|ada (-ab, -oi); палец на-

насел¸нный 1. (засел¸нный) elдnd||-;

рывает sormen ajab

насел¸нный пункт elдndsija; 2. (об-

наряд¹ 1. (распоряжение о выпол-

житый) elдtoittud; густо насел¸н-

нении работы) rad||kдsk (-цn, -цid);

ный tihedas elдtoittud; слабо насе-

получить наряд sada radkдsk;

ë¸ííûé harvas elätoittud

2. (группа караула) varjoiиuz||jouk

насест kanan||pu (-n, -id); ц||pu (-n,

(-un, -uid); милицейский наряд

-id); куры сидят на насесте kanad

miliciijouk

ištuba öpul (kananpul)

наряд² (нарядная одежда) sдdo|d насилие vдgi||vald (-an); применять

(-id); часто менять наряды vajeh-

насилие kдvutada vдgivaldad

tada sädoid paksus

насилу habi; меня насилу отпустили

наряду rindal; наряду со старшими

оттуда mindai pдsttihe habi sigдpдi

в празднике участвовала и моло-

насильно vдges; vдgel; насильно

䏿ü vanhoiden rindal praznikaha

мил не будешь ed linne vдges arm-

ьhtni norišt-ki; наряду с вепсским

han; привести насильно toda vдgel

я владею ещ¸ финским языком

насквозь lдbi; промокнуть насквозь

vepsän rindal minä pagižen völ suo-

kasttas läbi

men kelel

наскучить tuskišt|ada (-ab, -i); ему

наряжать sдdat|ada (-ab, -i); наря-

здесь вс¸ наскучило hдnele tuskišti

жать реб¸нка на праздник sдdatada

tägä kaik

last praznikale

насладиться sada ihastust (sab ihas-

насаждения ištutes|ed (-id); молодые

tust, sai ihastust); насладиться ти-

насаждения nored ištutesed

шиной sada ihastust hillьdes

насаживать ištut|ada (-ab, -i); наса-

наследник jдl’gesta|i (-jan, -jid); а что

живать топор на топорище ištutada

скажут наследники? a midд sanuba

vart kirvheze

jäl’gestajad?

насвистывать vihel|ta (-dab, -zi); на-

наследовать jдl’gest|ada (-ab, -i); на-

свистывать знакомую песню vihel-

следовать землю jдl’gestada mad

ta tutabad pajod

наследство jдl’gestu|z (-sen, -st, -sid);

наседка haudoi||kan|a (-an, -oid)

получить в качестве наследства

насекомое gave|d’ (-din, -did); я бо-

sada jäl’gestuseks

юсь насекомых minд varaidan ga-

насмехаться nagr|da (-ab, -oi); не на-

vedid

смехайся над слабыми! ala nagra

253

насмешка

vдllid! неужели ты насмехаешься

настоять: настоять на сволм nape-

íàäî ìíîé? ka jose sinä nagrad min-

roita

dai?

настольный stol||-; настольная лам-

насмешка iloitelu|z (-sen, -st, -sid); я

па stollamp; работать при настоль-

не стану терпеть ничьих насмешек

ной лампе rata stollampan lдmoil

minä en tirpaškande nikenen iloite-

насторожиться korhotel|das (-ese,

lusid

-ihe); собака насторожилась koir

насморк pд||tau|d’ (-din, -did); uzuhtin

korhotelihe

(-an, -oid); я простудился, и на-

настоящий todesi|ne (-žen, -št, -žid);

сморк пристал minд kьl’mehtuin, i

от настоящего друга всегда мож-

pätaud’ (uzuhtin) tartui

но получить помощь todesižel

насос pomp (-an, -id); водяной насос

sebranikalpäi voib kaiken sada abud