Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Veroid ¯ ломать характер vajehtada

(-neb, -ni); воздушный шарик лоп-

tabad

íóë il’mšaruine om puhkenu

ломаться 1. (распадаться на час-

лоскут šlik (-un, -uid); из этого лос-

ти) kat|keta (-teb, -si); жердь лома-

кута ткани можно что-то пошить

ется arz’ katteb; сучья ломались с

neciš kanghan šlikuspäi voib midä-

треском oksad katsiba rдиkuten; л¸д

ni ombelta

ломается и крошится jд katteb i

лосось loh|i (-en, -t, -id); лосось –

mureneb; 2. (разбиваться; пере-

красная рыба lohi om rusked kala

ставать работать) mure|ta (-neb,

лось hir|b’ (-ben, -bid); из рогов лося

-ni); говорят: посуда ломается – к

изготовляют различные поделки

счастью pagištas: astjad mureneba,

hirben sarvišpäi tehtas erazvuièèid

ka nece om ozaks; часы некаче-

tehmusid

ственные, часто ломаются иasud ei

лотерейный arb||-; по лотерейному

olgoi ladukahad, mureneba paksus;

билету arbbiletas

3. (изменяться по тембру) kat|keta

лотерея arb (-an, -oid); выиграть в

221

лоток

лотерею холодильник sada arbas

kudma||-; лунная ночь kudmaine ц;

jäškap

лунный свет kudmavauged; при

лоток kurn (-un, -uid); по лотку сбе-

лунном свете kudmavauktal

ãàëà âîäà kurnudme joksi vezi

ëóïà surenduz||linz (-an, -oid); ñìîò-

лохматый hahlaka|z (-han, -st, -hid);

реть через лупу kacta surenduzlin-

karvaka|z (-han, -st, -hid); лохматая

zas läbi

собака karvakaz koir; лохматая го-

луч sдdeg (-en, -id); (в поэтической

ëîâà hahlakaz pä

ðå÷è) päiväižen sil’mäine (päiväižen

лошадь hebo (-n, -id); на лугу пас-

sil’mäižen, päiväižen sil’mäšt, päi-

лись лошади nitul paimenzihe he-

Vдižen sil’mдižid); в лучах солнца

bod; скакать на лошади raccastada

päiväižen sädegiš

луг nit (-un, -uid); прибрежные луга

лучина sдre|z (-sen, -st, -sid); прине-

randnitud; на лугу паслись кони

си лучины для разжигания ками-

nitul paimenzihe hebod

íà to säresid kaminpäèin viritades

луговой nit||-; луговая трава nithein

лучить tul’l’ast|ada (-ab, -i); рыбу лу-

лужа vezi||lдtдk (-on, -oid); весной

чат ночью kalad tul’l’astadas цl

кругом много луж kevдdel om

лучше 1. (прилагательное) paremb

kaiktäna äi vezilätäkoid

(-an, -id); сегодня погода лучше,

лужайка norm (-en, -id); на лужайке

чем вчера tдmbei sд om paremb, mi

играют дети normel vдndaba lapsed

eglai; он лучше всех hдn om paremb

ëóê¹ (растение) luk (-un, -uid); по-

kaikid; 2. (наречие) paremba; он

ложи в салат луку pane salataha

сделал это лучше hдn tegi necen

lukud

paremba; она решает задачи луч-

ëóê² (оружие) taug (-an, -oid); стре-

øå hän tegeb lugutegoid paremba

ëÿòü èç ëóêà ampta taugaspäi

лучший parahim (-an, -id); лучший

лукошко robeh (-en, -t, -id); ягоды

друг parahim sebranik; лучшие уче-

положены в лукошко marjad oma

ники школы školan parahimad ope-

robehes

nikad

ëóíà kudma|ine (-ižen, -št, -ižid); ïî-

лыжи suks|ed (-id); ходить на лыжах

ë¸òû íà Ëóíó lendmused Kudmai-

hihtta suksil

žehe; ñåðï ëóíû kudmaižen sarv;

лыжник hihtд|i (-jan, -jid)

затмение луны kudmaižen pime-

лыжный suks’||-; лыжная палка

duz; луна уже взошла kudmaine om

suks’kalu; лыжный спорт suks’-

jo nouznu

sport; лыжное крепление suks’mд-

лунка kara|ine (-ižen, -št, -ižid); ме-

duz

тить мячом в лунку mettas mдиul

лыжня suks’||lad (-un, -uid); идти на

karaižehe; я никак не могу увидеть

лыжах по лыжне hihtta suksil la-

лунку minд en voi nдgištada karašt

dudme

nikut

ëûêî ni|n’ (-nen, -n’t); âåð¸âêà èç

лунный kudma|ine (-ižen, -št, -ižid);

лыка nin’nor; из лыка раньше пле-

222

ëþäè

ли лапти ende ninespдi kuvatihe vir-

mastada iиeze openikoid; любить

zuid

Родину armastada Kodimad; я люб-

лыковый nin’||-; лыковые лапти

лю мороженоe minд navedin jдhišt;

nin’virzud

я люблю гулять в этом парке minд

лысина pleš (-in, -id); обширная лы-

navedin kävelta neciš puištos

ñèíà leved pleš

любоваться ihastel|da (-eb, -i); я лю-

лысый pleš||pд (-n, -id)

буюсь родной природой minд ihas-

льгота vдllendu|z (-sen, -st, -sid); эк-

telen kodilondust; любоваться лун-

спортные льготы tondvдllendused;

ной ночью ihastelda kudmašt цd

льготы на продажу mцndvдllen-

любовь armastu|z (-sen, -st, -sid);

dused

жить в любви и согласии elдda

льготный vдllenduz||-; льготный

armastuses i kožmuses

проезд в автобусе vдllenduzajo av-

любознательный tedon||himo|ine

tobusas

(-ižen, -št, -ižid); любознательный

льдина jд||lautik (-on, -oid); льдина

взгляд tedonhimoine kaceg

оторвалась от берега jдlautik eri-

любознательность tedon||himo (-n);

ganzi randaspäi

из чувства любознательности

льняной pцlvasi|ne (-žen, -št, -žid),

tedonhimon rižan tagut

pцlvaz||-; льняной сноп pцlvazroi-

любой 1. (всякий, каждый) ken taht

vaz; на льняной скатерти pцlvasižel

(kenen taht); сюда может прийти

pühkimel

любой tдnna voib tulda ken taht; лю-

льстец libed||ke|l’ (-len, -l’t, -lid); речь бому можно рассказать kenele taht

льстеца libedkelen pagin

voib starinoita; с любым можно

льстиво libed||keližikš

пойти kenenke taht voib mдnda;

льстивый libed||keli|ne (-žen, -št,

2. (какой угодно) mitte taht (miииen

-žid); льстивые слова libedkeližed

taht, mittušt taht, mièèid taht); îí

sanad

сделает любое дело hдn tegeb miи-

льстить pagišta libedal kelel (pagižeb

иen taht azjan; войди в любую

libedal kelel, pagiži libedal kelel)

дверь astu miииehe taht verajaha;

любимец maksan||pala|ine (-ižen, -št,

надо быть готовым в любое вре-

-ižid)

ìÿ pidab olda vaumiž mièèen taht

любимый arm|az (-han, -ast, -hid);

aigan (konz taht)

любимые ученики armhad openi-

любопытный melen||tartu|ine (-ižen,

kad; любимое занятие armaz rad

-št, -ižid); любопытные факты

любитель navedi|i (-jan, -joid); лю-

melentartuižed toziazjad

бители природы londusen nave-

ëþäè rahva|z (-han, -st, -hid); meh|ed

dijad

(-id); спроси у людей kьzu rahva-

любить armast|ada (-ab, -i); navedi|da

hal; люди доброй воли hьvдn tahton

(-b); любить сына armastada poi-

rahvahad; люди искусства taideh-

gad; любить своих учеников ar-

mehed; люди науки tedomehed

223

людный

людный rahvahaka|z (-han, -st, -hid);

лягать potk|ta (-ib, -i)

людная улица rahvahakaz ird

лягаться potk|tas (-iše, -ihe); корова

людской rahvahali|ne (-žen, -št, -žid);

лягается lehm potkiše

людские резервы rahvahaližed

лягнуть potkai|ta (-dab, -ži); осто-

varad; людской поток rahvahan ko-

рожней, лошадь может лягнуть!

god

kackat, hebo voib potkaita

люлька kдt|te (-ken, -tet, -kid); реб¸-

лягушка lцc (-un, -uid); лягушки

нок спит в люльке laps’ magadab

квакают lцcud koraidaba

kдtkes; в комнате не видно люль-

ëÿçã brängute|z (-sen, -st, -sid); ëÿçã

êè honuses ei nägu kättet

цепей иapiden brдngutez

люстра lagi||lamp (-an, -oid); зажечь

лямка lдnc (-дn, -id); сарафан с лям-

люстру viritada lagilamp

êàìè sarafon läncidenke

224

малогабаритный

Ì

магазин lauk (-an, -oid); книжный

макать pain|da (-ab, -oi); макай кисть

магазин kirjlauk; продовольствен-

â âîäó paina kistine vedhe

ный магазин sцmtavarlauk; мага-

макулатура jдnduz||bumag (-an,

зин готовой одежды sдdolauk; пой-

-oid); сбор макулатуры jдnduz-

ти в магазин за покупками lдhtta

bumagan keradand

laukha ostmižid

макушка 1. (верхняя оконечность)

магистраль pд||te (-n, -id); железно-

ladv (-an, -oid); макушки деревьев

дорожная магистраль raudte; ехать

puiden ladvad; 2. (верхняя часть

по главной магистрали ajada pд-

головы) pд||lag|i (-en, -id); я ударил-

tedme

ся макушкой головы о полку minд

магнит magnit (-an, -oid); пользо-