- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Vänvauktal
засоня uni||pez|a (-an, -oid); uni||kego
засвидетельствовать todišt|ada (-ab,
(-n, -id); uni||sig|a (-an, -oid)
-i); так засвидетельствуйте же эти
застать sabut|ada (-ab, -i); я спешил,
слова! ka todištagat-o nene sanad!
но не застал его дома minд rigehtin,
засевать seme|ta (-ndab, -nzi); поля
no en sabutand händast kodiš
уже засеяны pцudod om jo semetud
заставлять kдsk|ta (-eb, -i); застав-
заседание ištund (-an, -oid); зaл за-
лять пойти к врачу kдskta mдnda
седаний ištundzal; во время засе-
lekarinnoks
дания ištundan aigan
застаиваться amuštu|da (-b, -i); от
заседать suima|ta (-dab, -zi); вчера
долгого хранения вода застаивает-
правительство заседало целый
ñÿ pitkäs kaièendaspäi vezi amutub
äåíü valdmehišt suimazi eglai täu-
застаревать amuštu|da (-b, -i); най-
den päivän
денные грибы уже застарели lцu-
заселить elдtoit|ta (-ab, -i); заселить
tud babukad oma jo amuštunuded
новый дом elдtoitta uz’ pert’
застегнуть sau|bata (-ptab, -psi); за-
засеянный semetud; на засеянном
стегни пальто saupta palt; застег-
ïîëå semetud pöudol
нуть пуговицы nьblдstada; застег-
158
затрагивать
нуть пряжку lapastada; застегнуть
затвердение kovidu|z (-sen, -st, -sid)
çàñò¸æêó putustada
затем sid; поешь, затем пойд¸шь на
çàñò¸æêà putu|z (-sen, -st, -sid); ñå-
улицу sц, sid’ lдhted irdale
ребряная заст¸жка hobed putuz; у
затемнение pimitu|z (-sen, -st); за-
тебя не хватает красивой заст¸ж-
темнение сознания haman pimituz
êè sinei ei täudu èomad putust
затемнять pimit|ada (-ab, -i); затем-
застенчивость argu|z’ (-den, -t);
нять комнату pimitada honust
страдать от застенчивости mokitas
затенять pimet|ada (-ab, -i); высокая
argudespäi
чер¸муха затеняет балкон korged
застенчивый arg (-an, -oid); застен-
tom pimetab gardalejad
чивым взглядом argal kacegel
затеряться kado|da (-b, -i); письмо
застрелить am|pta (-bub, -bui); охот-
куда-то затерялось kirjeine om ka-
ник застрелил волка mecnik ambui
donu kuna-se
händikahan
çàò¸ñêà vestate|z (-sen, -st, -sid); çà-
застрелиться am|ptas (-buse, -buihe)
т¸ска на дереве pun vestatez
застывать 1. (загустеть) jдhtu|da
затея zatrind (-an, -oid); глупая затея
(-b, -i); масло застыло voi jдhtui;
meletoi zatrind; детcкие затеи lap-
2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
siden zatrindad
-i); река уже застывает jogi jo jдdub
затеять zatri|da (-b); затеять разго-
засуха kuivu|z’ (-den, -t, -zid); во вре-
âîð zatrida pagin
мя засухи kuivuden aigan; картош-
затихать hille|ta (-neb, -ni); ветер за-
ка погибла из-за засухи kartohk
òèõ tullei om hillenu
mäni ülen-säten kuivuden tagut
затмение pimendu|z (-sen, -st, -sid);
засучить kдr|dд (-ib, -i); мыть пол за-
солнечное затмение pдivдien pi-
сучив рукава pesta lava kдrden
menduz
hijamad
затопить¹ (зажигать топливо)
засушивать kuiva|ta (-dab, -zi); за-
panda lämhä (paneb lämhä, pani läm-
сушивать цветы для гербария
hд); печь затоплена pди om pandud
kuivata änikoid gerbarin täht
lämhä
засыпать (погрузиться в сон) uin|ota
затопить² (покрыть водой) upot|ada
(-dab, -zi); дочь уже засыпает tutдr
(-ab, -i); вешняя вода затопила луг
uindab jo
keväz’vezi upoti normen
засыпать (насыпать сверху)
затопление upotand (-an, -oid)
putkot|ada (-ab, -i); засыпать ягоды
заточить¹ (подвергнуть заточе-
сахаром putkotada marjoid saharal
íèþ) türma|ta (-dab, -zi)
засыхать kuivehtu|da (-b, -i); цветы
заточить² (заострить) nьgelzoit|ta
засохли дnikod kuivehtuiba
(-ab, -i); заточить карандаш nьgel-
затвердеть kovidu|da (-b, -i); без
zoitta pirdim
дождя земля затвердела ma kovidui
затрагивать kosk|ta (-eb, -i); затра-
vihmata
гивать душу koskta henged
159
затрата
затрата 1. (использование) mдnetand зауздать suiиet|ada (-ab, -i); зауздать
(-an, -oid); затрата сил vдgen mд-
лошадь suiиetada hebo
netand; 2. (издержки) pido|d (-id),
заупрямиться nenaga|ta (-ndeb,
финансовые затраты rahapidod
-nzi); девочка заупрямилась и за-
затрещина korvali|ne (-en, -št, -id);
плакала neiиukaine nenaganzi i
я получил вчера затрещину про-
voikakanzi
ñòî íè çà ÷òî minä sain eglai korvali-
заурядный kesk||kдzi|ne (-en, -št,
en ani nimiš
-id); заурядные способности
затруднение jьgedu|z’ (-den, -t, -zid);
keskkäzine lahjavuz’
в ч¸м ты видишь затруднение? miš
заусенец liha||puik (-on, -oid)
nдged jьgedut? преодолеть все за-
заучивать panda muštho (paneb
труднения mдnda kaikiš jьgeduziš
muštho, pani muštho); заучивать сти-
lдbi; без затруднений jьgeduzita;
хи наизусть panda runoid muštho
нет никаких затруднений ei ole
захватить 1. (крепко сжать ðóêà-
nimiииid jьgeduzid; выполнение
ми) taba|ta (-dab, -zi); захвати ру-
домашнего задания вызвало у
кой и крепко держи tabada kдdel i
многих затруднение koditegon
pidд vahvas; 2. (взять ñ собой) otta vaumiиend oli дjile jьged
kerdale (otab kerdale, oti kerdale);
затупить tьl’ctut|ada (-ab, -i); зату-
захвати с собой топор ota kerdale
пить топор tьl’ctutada kirvez
kirvez; 3. (взять силой) anast|ada затхлый umbehtunu (-den, -t, -zid);
(-ab, -i); захватить чужие владения
затхлая вода umbehtunu vezi
anastada verhad mad; захватить
затыкать tдp|дta (-tab, -si); заткни
власть anastada vald
щели, будет теплее tдpta pilud, lin-
захватывающий melen||tartu|ine
neb lämemb
(-ien, -št, -iid); захватывающий
затылок tagara|i (-jan, -jid); волосы
рассказ melentartuine starin
на затылке закрутились tagarajan
захлебнуться jut|ta (-ub, -ui); не
hibused kiderzuiba
смейся во время еды, а то захлеб-
затычка tдp (-дn, -id); как затычка в
í¸øüñÿ ala nagra södes, ika jutud
бочке kuti tдp buиiš
заход laskm (-an, -oid); заход солнца
затягивать 1. (туго стянуть) kin-
päiväien laskm
git|ada (-ab, -i); затягивать концы
захотеть tahtoi|da (-b); я захотел есть
платка kingitada paikan agjad; 2. (за-
minä tahtoin söda
медлить) pidenzoit|ta (-ab, -i); затя-
зачем mihe; mikš; зачем ты так? mihe
гивать дела pidenzoitta azjoid; 3. (по-
sinд muga? тут он вспомнил, зачем
крывать) kat|ta (-ab, -oi); небо затя-
ïðèø¸ë sid hän johtuti, mikš oli
нуло тучами taivaz om kattud pil’vil
tulnu
затягиваться pidestu|da (-b, -i); бо-
зачервиветь madodu|da (-b, -i); гри-
лезнь затянулась lдund om pides-
бы зачервивели babukad madoduiba
tunu
зачерпнуть amun|ta (-dab, -zi); за-
160
çâóê
черпни воды из ведра amunda vet
(-ab, -i); руче¸к звенит ojaine he-
vädraspäi
lдidab (иilaidab); вдали звенит ко-
зачерстветь amuštu|da (-b, -i); хлеб
локольчик edahan kelotab (helдi-
уже зачерствел leib om jo amuštunu
dab) kelloine
зач¸т 1. (мероприятие) tedon||kod-
зверь mec||ivat (-an, -oid); зимой
vu|z (-sen, -st, -sid); провести зач¸т
звери часто голодают talvel meci-
tehta tedonkodvuz; 2. (отметка)
vatad oma paksus näl’gäs
kodvuz||znam (-an, -oid); получить
çâîí heläidu|z (-sen, -st); èilaidu|z
çà÷¸ò sada kodvuzznam
(-sen, -st); (колокола) kelotu|z (-sen,
зачинщик zavodi|i (-jan, -joid); за-
-st); звон ручья ojan helдiduz (иilai-
чинщик всех ссор kaikiden ridoiden
duz); звон колокола kellon kelotuz
zavodii
(heläiduz)
зачисление otand (-an, -oid); зачис-
звонить 1. (издавать звук) kelot|ada
ление на уч¸бу otand opendushe
(-ab, -i); tillit|ada (-ab, -i); звонить
зашивать omb|elta (-leb, -li); заши-
в колокольчик tillitada kelloiel;
вать ч¸рными нитками ombelta
2. (по телефону) zvoni|da (-b); не
mustil nitil
мешай отцу, он звонит по телефо-
защитник kaiиi|i (-jan, -joid); защит-
ну, у него важный разговор ala te-
ники границ manrцuniden kaiиijad
lusta tatale, hän zvonib telefonal,
защищать kai|ta (-иeb, -иi); защи-
hдnel om tдrged pagin; звоните до-
щать от врагов kaita vihanikoišpдi
мой, не забывайте! zvonigat kodi-
заяц jдniš (-an, -id); длинноухий заяц
he, algat unohtagoi!
pitkkorvaine jäniš
звонкий heled (-an, -oid); петь звон-
звать kuc|ta (-ub, -ui); звать на по-
ким голосом pajatada heledal дnel
мощь kucta abuhu; как его зовут?
¯ звонкий согласный änekaz kon-
kut hдndast kuctas? звать, пригла-
sonant
шая к совместному действию
звонко heledas; говорить звонко
tomotada; звать пойти вместе в лес
pagišta heledas
tomotada mända ühtes mecha
звонкоголосый heled||дni|ne (-en,
звезда tдht|az (-han, -ast, -hid); вечер-
-št, -id); звонкоголосая девочка
няя звезда ehttдhtaz; утренняя звез-
heledänine neièukaine
äà homendeztähtaz
звонок 1. (устройство) tilli|ne (-en, зв¸здный tдhtaz||-, tдhthaka|z (-han,
-št, -id); дверной звонок uks-
-st, -hid); зв¸здное небо tдhthakaz
tilline; 2. (çâóê) soit (-on, -oid); ÿ íå
taivaz; зв¸здный дождь tдhtazvihm
слышал звонка телефона minд en
зв¸здочка tдhtha|ine (-ien, -št, -iid);
kulend telefonan soitod
зв¸здочки мерцают tдhthaied ko-
звук kulund (-an, -oid); в слове пять
baidaba
звуков sanas om vi kulundad; глас-
звенеть иilai|ta (-dab, -i); helдi|ta
íûé çâóê vokal (än’kulund); ñî-
(-dab, -i); (о колоколе) kelot|ada
гласный звук konsonant (sдtkulund)
161
звукоизоляция
звукоизоляция дnen||hillendu|z (-sen,
зевота haikostu|z (-sen, -st, -sid); зе-
-st, -sid)
вота одолела haikostuz tartui
звуконепроницаемый дnen||pidд|i
зеленеть viher|ta (-dab, -zi); деревья
(-jan, -jid); звуконепроницаемые
уже зеленеют pud viherdaba jo
стены дnenpidдjad seinдd
зел¸ный vihand (-an, -oid); красить
звучать rai|kta (-gab, -goi); церков-
зел¸ным карандашом mujutada
ные колокола звучат громко pa-
vihandal pirdimel
gastkellod raigaba komedas
зелень 1. (растительность) vihan-
звучно heledas
du|z’ (-den, -t); сочная зелень lahed
звучный heled (-an, -oid); петь звуч-
vihanduz; зелени не было видно,
ным голосом pajatada heledal дnel
вс¸ пожелтело vihandut ei hдgund,
звякнуть helдhtoit|ta (-ab, -i); звяк-
kaik oli pakuštunu; 2. (травы,
нул колокольчик helдhtoiti kelloine
употребляемые в пищу) vihan-
здание sauvotu|z (-sen, -st, -sid); де-
duz|ed (-id); есть овощи и зелень
сятиэтажное здание kьmneiruine
söda jur’kazvmusid i vihanduzid
sauvotuz
землевладелец man||pidд|i (-jan, -jid)
здесь tдs; tдgд; он уже был здесь hдn
землекоп man||kaiva|i (-jan, -jid)
oli jo täs (tägä)
землемер man||mдriиi|i (-jan, -jid)
здешний tдgдla|ine (-ien, -št, -iid);
землеройка nьga||hi|r’ (-ren, -r’t, -rid)
здешние обычаи tдgдlaied verod
землетрясение man||rehkaidu|z (-sen,
здороваться sдta tervhen (sдdab
-st, -sid); при сильном землетрясе-
tervhen, sдdi tervhen); когда входишь
нии было много разрушений lujan
в дом, надо здороваться konz tuled
manrehkaidusen aigan oli äi mu-
perthe, pidab sдta tervhen; здоровай-
rendusid
тесь быстрее! sдkat tervhen teramba!
землистый maka|z (-han, -st, -hid);
здоровый terv|eh (-hen, -eht, -hid);
землистый цвет лица makaz modon
здоровый внешний вид terveh
muju
