- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Voieainehed
господство iandoiиend (-an); гос-
горючий pala|i (-jan, -jid); горючая
подство человека над природой
жидкость palai nozoluz; горючие
ristitun iandoièend londusen päl
вещества palajad ainehed ¯ горю-
господствовать iandoi|ta (-иeb, -иi);
чие сл¸зы kibedad kьndled; плакать
он хотел бы господствовать над
горючими слезами voikta kibedoil
всеми, но его не допускают hдn
kündlil
tahtoii iandoita kaikid, no hänele
горюшко tuska|ine (-ien, -št, -iid);
ei antkoi valdad
ой, горюшко горькое! voi goraine
Господь Iand (-an); (при обраще-
da sur tuskaine!
íèè) Sur’ Sünduiem
горячий 1. (имеющий высокую
гостеприимный adivoiиeta|i (-jad,
температуру) hul (-an, -id); pa-
-jid); гостеприимные хозяева adi-
lab (-an, -id); горячий утюг palab
Voièetajad Iandad
silitezraud; в горячем виде hula-
гостиная adiv||honu|z (-sen, -st, -sid);
laz; блины едят в горячем виде
посидите в гостиной ištuhtagat
kьrzad sцdas hulalaz; 2. (вспыль-
adivhonuses; проходите в гости-
чивый, легко возбуждающийся)
íóþ tulgat adivhonusehe
tabaka|z (-han, -st, -hid); горячая
гостинец toma|ine (-ien, -št, -iid);
лошадь tabakaz hebo
прислать гостинцы через своих
горячиться rehu|da (-b, -i); что ты
друзей oigeta tomaiid sebranikoi-
горячишься? midд sinд rehud?
den kal’t
горячо hulas; горячо благодарить
гостиница adiv||per|t’ (-tin, -tid); ote|l’
kitta hulas; говорить горячо pagišta
(-lin, -lid); вблизи от гостиницы
hulas
adivpertid läz (otelid läz)
горящий pala|i (-jan, -jid); горящая
гостить adivoi|tas (-иese, -иihe); внук
лампочка palai lampaine
гостит у нас vunuk adivoiиese mijal
103
гость
гость, -я adiv (-on, -oid); к нам при-
град rag|i (-hen, -išt, -hid); крупный
ехали гости mijale tuliba adivod;
ãðàä järed ragi; èä¸ò ãðàä ragišt
идти в гости mдnda adivoihe
paneb (ragištab)
государственный vald||kundali|ne
градостроительство lidnan||sau-
(-en, -št, -id); valdkund||-; valdkun-
vond (-an); участвовать в градо-
dan; государственный герб vald-
строительстве ьhtneda lidnansau-
kundznam; государственный язык
vondaha
valdkundan kel’
градус gradus (-an, -oid); семь гра-
государство vald||kund (-an, -id);
дусов тепла seiиeme gradusad lд-
иностранное государство veraz
mдd; десять градусов мороза kьm-
valdkund; принадлежать государ-
ne gradusad pakašt; на улице ноль
ñòâó olda valdkundan omištuses
градусов irdal om nol’ gradusad
готовальня negl||pirdim||hodr (-an,
градусник lдmдn||mдriиi|m (-men, -nt,
-id); достань из готовальни sa
-mid); на градуснике «0» lдmдnmд-
neglpirdimhodraspäi
rièim ozutab «0»
готовить 1. (приводить в годное к
граждан|ин, -ка rahvahanik (-an,
употреблению или использованию
-oid); гражданин России Venдman
состояние) vaumišt|ada (-ab, -i);
rahvahanik
tehta vaumheks (tegeb vaumheks,
гражданский rahvahali|ne (-en, -št,
tegi vaumheks); готовить к отправ-
-id); гражданский долг rahvaha-
êå vaumištada oigendusen täht; ãî-
line velg
товить уроки tehta urokoid vaum-
гражданство rahvahu|z’ (-den, -t,
heks; 2. (приготовить) keit|ta (-дb,
-zid); укажите Ваше гражданство
-i); готовить обед keitta longid; ба-
ozutagat iиetoi rahvahuz; каково
бушка вкусно готовит baboi keitдb
Ваше гражданство? mittušt rahva-
magukahašti
hut Tö olet?
готовность: до готовности kьpsaks;
грамм gramm (-an, -oid); пятьсот
варить до готовности keitta kьpsaks
граммов visadad grammad
готовый vaum|i (-hen, -išt, -hid); я
грамматика grammatik (-an, -oid);
готов идти minд olen vaumi lдhtta
грамматика вепсского языка
грабитель rцsta|i (-jan, -jid); граби-
vepsän kelen grammatik
тели ограбили весь магазин rцs-
грамматический grammatikan;
tajad veiba kaik tavarad laukaspäi
грамматические правила gram-
грабить rцst|ta (-ab, -i)
matikan sändod
грабли harav (-on, -oid); зубья граб-
грамота 1. (умение читать и пи-
ëåé haravon pid
сать) kirj (-an); владеть грамотой
гравий иuru (-n); по гравию трудно
mahtta kirjaha; 2. (поощрение)
èäòè èurudme om löumain astta
kitänd||kirje|ine (-ien, -št, -iid); ïî-
гравийный иuru||-; гравийная доро-
лучить грамоту за успехи в уч¸бе
ãà èurute
sada kitändkirjeine openduzsatusiš
104
грецкий
грамотность kirj||maht (-on); поли-
гребец souda|i (-jan, -jid); melada|i
тическая грамотность politine kirj-
(-jan, -jid); гребцы устали soudajad
maht; всеобщая грамотность ьleine
oma vдzunuded; гребцы сели на
kirjmaht
â¸ñëà soudajad ištuihe airoihe
грамотный kirjnik (-an, -oid); теперь
гребля soudand (-an, -oid); meladand
все грамотные nьgьd’ kaik oma
(-an, -oid); при гребле soudandan
kirjnikad
(meladandan) aigan; академическая
гранат granat (-an, -oid)
гребля akademine soudand
граната granat (-an, -oid); взрыв гра-
грейдер tazoitand||traktor (-an, -id)
íàòû granatan rehkaiduz
гре|к, -чанка grekala|ine (-ien, -št, грандиозный sur||kulu (-n, -id); гран-
-iid)
диозные успехи surkulud satused
грелка lдmbituz||ladeh (-en, -t, -id);
граница rцun (-an, -id); до границы
приложи грелку к больному мес-
rцunhasai; государственная грани-
òó pane lämbituzladeh kibedale si-
öà valdkundan röun
jale
граничить rцunat|ada (-ab, -i); поле
греметь juri|šta (-eb, -i); гром гре-
граничит с лесом pцud rцunatab
ìèò jumalanjuru jurieb
mecanke; Карелия граничит с Фин-
грести 1. (в¸слами) sou|ta (-dab, -di);
ляндией Karjala rцunatab Suo-
mela|ta (-dab, -zi); грести на лодке
menke
souta venehel; 2. (собирать в кучу)
грант abu||rah|ad (-oid); сделать на-
haravoi|ta (-иeb, -иi); грести сено
учную работу на деньги гранта
haravoita heinäd
tehta tedotö aburahale
греть 1. (передавать теплоту) lдm-
график 1. (расписание) aig||leht (-en,
bit|ada (-ab, -i); греть воду lдmbi-
-id); двигаться по графику sirttas
tada vet; 2. (о солнце) rдkit|ada
aiglehten mцdhe; 2. (математиче-
(-ab, -i); солнышко греет pдivдine
ñêèé) jono||rivik (-on, -oid); ãîòî-
räkitab
вить графики tehta vaumheks jono-
греться lдmbitel|das (-ese, -ihe);
rivikoid
греться на солнышке lдmbiteldas
ãðà÷ must variš (mustan varišan, mus-
päiväies
tid varišid); грачи уже прилетели
грех grдhk (-дn, -id) ¯ взять грех на
mustad varišad oma jo tulnuded
äóøó otta grähk hengele; ãðåõ ïî-
гребень 1. (приспособление для рас-
путал grдhk abuti; впасть в грех
ч¸сывания волос) sug|a (-an, -id);
langeta grähkähä
частый гребень paks suga; 2. (у
греховодник grдhkдn||pez|a (-an, -oid)
птиц) harj (-an, -oid); петушиный
Греция Grekan||ma (-n); это про-
гребень kukoin harj
изошло в Греции nece oli Gre-
ãðåá¸íêà suga|ine (-ien, -št, -iid);
kanmas
украсить голову греб¸нкой иomi-
грецкий grekala|ine (-ien, -št, -iid);
tada pä sugaiel
грецкий орех grekalaine pдhkim
105
греческий
греческий grekala|ine (-ien, -št,
toppaz; гроздья рябины pihlди-
-iid); grekan; греческий язык gre-tophad
kan kel; греческие обычаи greka-
грозить graz|da (-ib, -i); грозить
laied verod; греческое искусство
пальцем grazda sormel
grekalaine taideh
гром 1. (грохот и треск при разря-
грешить tehta grдhkid (tegeb grдhkid,
де молнии) jumalan||juru (-n, -id);
tegi grähkid)
juru; слышны раскаты грома kuluba
грешный grдhki|ne (-en, -št, -id);
jumalanjurun kajadused; 2. (ñèëü-
грешные дела grдhkied azjad
ный шум, грохот) judu (-n); гром
гриб (пластинчатый) se|n’ (-nen,
аплодисментов aplodiden judu
-n’t, -nid); (непластинчатый)
громадный sur’||kulu (-n, -id); гро-
babuk (-an, -oid); идти по грибы
мадная толпа народа sur’kulu
mдnda babukoihe; собирать грибы
rahvazjouk
kerata senid
громкий komed (-an, -oid); говорить
грибной babuk||-; sen||-; грибной суп
громким голосом pagišta komedal
babukkeitoz ¯ грибной дождь sen-
änel
vihm
громко komedas; скажи громко sanu
грива 1. (лошади) hebon||harj (-an,
komedas
-oid); 2. (продолговатая возвы-
громкоговоритель komed||pagii|m
шенность) sel’g (-дn, -id)
(-men, -nt, -mid)
гривастый harjaka|z (-han, -st, -hid);
громоотвод jurun||vedo (-n, -id); уда-
гривастая лошадь harjakaz hebo
рить в громоотвод iškta jurun-
ãðèì muju||mask (-an, -oid); íàëî-
vedoho
æèòü ãðèì panda mujumask
громыхать juri|šta (-eb, -i); где-то
гримаса nirvišk (-on, -oid); строить
громыхает kus-se jurieb
всевозможные гримасы tehta eraz-
грохнуть judaht|ada (-ab, -i); он грох-
vuièèid nirviškoid
нул тяж¸лый мешок на землю hдn
гримасничать nirvištel|das (-ese,
judahti jügedan havadon maha
-ihe); не гримасничай! ala nirviš-
грохнуться roimaht|ada (-ab, -i); по-
telde!
ленница грохнулась pino roimahti
ãðèì¸ð maskiruind||mast|ar’ (-rin,
грохот judu (-n, -id); грохот авто-
-rid)
страды pдmanten judu
гримировать maskirui|da (-b)
грохотать judai|ta (-dab, -i); что же
грипп hдda (-n); болеть гриппом
там грохочет? midд judaidab sigд?
läuda hädas
грубить kaugest|ada (-ab, -i); не гру-
ãðîá grob (-un, -uid)
áè! ala kaugesta!
гроза jumalan||sд (-n, -id); в грозу
грубо 1. (неласково) kauktas; грубо
jumalansäs
ответить vastata kauktas; 2. (некра-
гроздь top|paz (-han, -past, -hid);
сиво) rumas; грубо сделанный
гроздь винограда vinpumarjoiden
tehtud rumas
106
грызун
грубость kauktu|z (-den, -t, -zid); не
грузинский gruziala|ine (-ien, -št,
переношу грубости en voi tirpta
-iid); gruzian; грузинский язык
kauktut
gruzian kel’; по грузинскому обы-
грубый 1. (плохо отделанный) rum|a
÷àþ gruzialaien veron mödhe
(-an, -id); грубая обувь rumad
грузить korma|ta (-dab, -zi); грузить
kengдd; 2. (плохо обработанный)
товар в грузовую машину kormata
sorav (-an, -id); крупа грубого по-
tavarad kormmašinaha
мола sorav surin; грубая ткань
Грузия Gruzia (-n)
sorav kangaz; 3. (ж¸сткий, неглад-
грузовик korm||mašin (-an, -oid);
кий) kдrnдk (-on, -oid); грубая тра-
привезти на грузовике toda korm-
ва kдrnдk hein; я ст¸р ногу грубым
mašinal
носком minд herotin jaugan
грузовой korm||-: грузовая машина
kдrnдkol noskal; 4. (неласковый)
kormmašin; грузовой корабль
kau|ged (-ktan, -ktoid); грубые сло-
kormlaiv
âà kauktad sanad
грузчик kormada|i (-jan, -jid); рабо-
груда rong (-un, -uid); груда камней
та грузчика kormadajan rad
kivirong
грунт ma (-n, -id); в открытом грун-
грудной rindaz||-; rind||-; грудная
òå avoinudes mas
кость rindazlu; грудной реб¸нок
грунтовый: грунтовая вода pohjvezi
vagahaine laps’; в грудном возрас-
группа jouk (-un, -uid); группа лю-
те vagahaien lapsen igдs; грудное
äåé rahvazjouk
молоко niamaid ¯ грудная клет-
грустить olda opalas (om opalas, oli
êà rindlud
opalas); не грусти, вс¸ образуется
грудь 1. (передняя часть туловища)
ala ole opalas, kaik ladiše
rind|az (-han, -ast, -hid); грудь бо-
грустно opalašti; журавли грустно
лит rindhad kibištab; 2. (молочные
курлычут, улетая на юг kurged
æåëeçû) ni|a (-an,-oid); äàòü ðå-
kukurdaba opalašti letes suvehe
б¸нку грудь antta lapsele nia;
грустный opalahi|ne (-en, -št, -id);
3. (передняя часть рубашки, пла-
девочка с грустными глазами
тья) rind (-an, -oid); идти грудь
neièukaine opalahiiden silmidenke
нараспашку astta rind avoin
грусть opal (-an); смотреть с грус-
груз jьgu (-n, -id); подвесить груз
òüþ kacta opalas
riputada jügu
груша gruš (-an, -id)
груздь gruz|n’ (-n’an, -nid); сол¸ные
грыжа kil (-an, -oid)
грузди solakahad gruznid
грызть rouhi|da (-b); грызть ореш-
грузило kive|z (-sen, -st, -sid); при-
êè rouhida pähkmid, îí ãðûç¸ò õðó-
ладить грузило к сети panda kivez
ñòÿ hän rouhib hruputaden
verkoho
грызун rouhi|i (-jan, -joid), мыши от-
грузин, -ка gruziala|ine (-ien, -št,
носятся к отряду грызунов hired
-iid)
mülüba rouhijoiden joukuhu
107
гряда
гряда 1. (вытянутая возвышен-
imuhosimel; губка для купания
ность) sel’g (-дn, -id); гряда хол-
kül’bendhosim
мов kukkazsel’g; 2. (грядка) grдd
губной hul’||-; губная гармошка hul’-
(-an, -id); гряда репы nagrigrдd;
vдndim; губная помада hul’voie;
гряда клубники sadmanzikaien grдd
накрасить губы губной помадой
грязевой redu||-; грязевые ванны re-
mujutada huled hul’voiškel
dukьl’bend; грязевой поток reduvo-
гудеть judai|ta (-dab, -i); церковный
datez
колокол гудит jumalankodin kell
грязниться redustu|da (-b, -i); белая
judaidab
рубашка быстро грязнится vauged
ãóæ rahk|i (-hen, -išt, -hid); ãóæè è
paid redustub teravas
вожжи rahkhed i ohjased
грязнуля redu||majag (-an, -id);
гузка pug|a (-an, -id); гузка яйца
redu||tuk (-un, -uid); ну и грязнуля
munan puga
æå òû! oled sinä redumajag (re-
гул judu (-n, -id); в гуле голосов ни-
dutuk)!
чего не слышно дniden judus ei
грязный reduka|z (-han, -st, -hid); по
kulu nimidä
грязной дороге redukast tedme
гулкий komed (-an, -oid); в гулкой
грязь redu (-n, -id); paиak (-on, -oid);
÷àùå komedas korbes
осенняя грязь sьgьz’redu; непро-
гулянье 1. (прогулка) kдvelu|z (-sen,
лазная грязь reduom
-st, -sid); пойти на гулянье lдhtta
гуашь guaš (-in, -id)
kдvelusele; 2. (праздник) praznik
ãóá๠(край рта) hu|l’ (-len, -l’t, -lid); (-an, -oid); народное гулянье rah-
губы накрашены huled om muju-
