Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;

дети бегали по берегу озера абсо-

право голоса дn’oiktuz’; большин-

лютно голыми lapsed joksenziba

ством голосов дniden enambištol;

järven randadme ani alastomin

количество голосов дniden lugumдr

гольфы komb||иuuk|ad (-id); в синих

¯ в один голос ьhthe дn’he; подать

гольфах sinižiš kombиuukiš

голос antta дn’

гонение ahtištu|z (-sen, -st, -sid); под-

голосистый heled||дni|ne (-žen, -št,

вергаться гонениям putta ahtištu-

-žid); голосистая девочка heledд-

sehe

nine neièukaine

гонка 1. (спешка) rigo (-n); kiruh

голосить kidast|ada (-ab, -i); хватит

(-un); по утрам всегда гонка ho-

голосить! heitkat kidastand!

mendesin oled rigos (kiruhus) kai-

голосование дnestami|ne (-žen, -št);

ken; из-за этой гонки я обо вс¸м

поставить на голосование panda

позабыл necen rigon (kiruhun) tagut

änestamižehe

olen kaiken unohtanu; 2. (состяза-

голосовать дnest|ada (-ab, -i); за кого

íèå) voibištelend (-an, -oid); àâòî-

голосуешь? keda дnestad? мы при-

мобильные гонки avtovoibištelend;

100

горечь

гонка на мотоциклах motovoi-

poigan sabutusil; è ÷åì æå âû ãîð-

bištelend; победить в велосипед-

дитесь? ka mil tц ьlendatoiš?

ных гонках vдgestada velovoibište-

гордость ьlendu|z (-sen, -st); гор-

lendas

дость за свою школу ьlenduz iиeze

гонорар satuz||pauk (-an, -id); автор-

školan polhe; национальная гор-

ский гонорар tegijan satuzpauk

дость rahvahaline ьlenduz

гончар padanik (-an, -oid)

гордый ьlev (-an, -id); гордый чело-

гонщик (на автомобиле) avto||voi-

век ьlev ristit; гордый взгляд ьlev

bišteli|i (-jan, -joid); (на мотоцик-

kaceg; гордый поступок ьlev tego

ле) motovoibištelii; (на велосипеде)

горе gor’a (-n); послать на горе oigeta

Velovoibištelii

gor’aks; вот какое горе! voi mitte

гонять 1. (ездить) ajel|ta (-eb, -i); це-

gor’a!

лыми днями гонять на велосипе-

горевать gor’ui|da (-b); tusttu|da (-b,

äå ajelta kogonaižed päiväd velo-

-i); не горюй! ala tusttu! о ч¸м го-

kezral; 2. (посылать с поручения-

рюешь? miš gor’uid?

ми) kьkse|ta (-ndab, -nzi); не гоняй

горелка polti|m (-men, -nt, -mid); га-

ìåíÿ! ala küksenda mindai! ¯ ãî-

зовая горелка gazpoltim; газовая

нять лодыря laškoteldas; гонять

плита с двумя горелками gazkeitim

ìÿ÷ potkta mäèud

kahten poltimenke

ãîðà mäg|i (-en, -id); ñ ãîðû mägespäi;

горемыка mez’||ruk (-an, -id);

вершина горы mдgipд; подняться

gor’a||kogo (-n, -id)

на вершину горы libuda mдgipдhд;

горемычный gor’ahi|ne (-žen, -št,

подножье горы mдgiagj; в гору

-žid); rauk (-an, -oid)

Vastmägehe

горение palami|ne (-žen, -št); прекра-

гораздо дjal; я успеваю гораздо

тить горение heitta palamine; ни-

больше, чем другие minд ehtin дjal

как не можем добиться ровного

enamban, mi toižed

горения nikut em voigoi sada ьhte-

горб gurb (-an, -id) ¯ добывать сво-

jittušt palamišt

им горбом sada iиeze niškal

горестный abidahi|ne (-žen, -št, -žid);

горбатый gurbaи (-un, -uid)

говорить о горестных временах

горбиться gurbištu|da (-b, -i); сиди

pagišta abidahižiš aigoiš

правильно, не горбись! ištu oikti,

гореть pal|ada (-ab, -oi); дрова горят

ala gurbištu!

хорошо haugod palaba hьvin; у ре-

горбушка leib||korišk (-on, -oid);

б¸нка температура, горит как в

грызть сухую горбушку hruputada

îãíe lapses om hibjanräk, palab kuti

kuivad leibkoriškod

lдmoiš ¯ глаза горят от радости

гордиться ьlend|adas (-ase, -ihe); мы

sil’mäd palaba ihastusiš

гордимся твоим умом mц ьlen-

горец mдgi||elд|i (-jan, -jid)

damoiš sinun melel; отец гордится

горечь 1. (вкус) karged magu (karktan

достижениями сына tat ьlendase

magun); во рту вкус горечи sus om

101

горизонт

karged magu; 2. (òÿæ¸ëîå ÷óâ-

горностай pormoi (-n, -d); мех гор-

ñòâî) karktu|z’ (-den, -t); â äóøå

ностая ценен pormoin karv om ar-

жив¸т горечь утраты henges elдb

vokaz; шуба из горностая pormoi-

kadotandan karktuz’

pövu

горизонт taivhan||rцun (-an, -id); на

горный mдgen||-; mдgi||-; горная до-

горизонте taivhanrцunal; за линией

рога mдgite; горный хребет mдgen-

горизонта taivhanrцunan pirdan taga;

sel’g

солнце опустилось за горизонт

горняк kaiva|i (-jan, -jid); kaivanik

päiväine laskihe taivhanröunan taga

(-an, -oid)

горизонталь gorizonta|l’ (-lin, -lid);

город lidn (-an, -oid); родной город

piduz’||oi|ged (-ktan, -ktoid); ïî ãî-

kodilidn; центр города lidnan kes-

ризонтали и по вертикали piduz’-

kuz; жить в городе Петрозаводске

oiktadme i püštoiktadme

elдda Petroskoi-lidnas; за городом

горизонтальный gorizontali|ne

lidnan irdpolel

(-žen, -št, -žid); piduz’||oi|ged (-ktan,

городской lidnala|ine (-ižen, -št,

-ktoid); горизонтальные линии

-ižid); lidn||-; lidnan; городская

piduz’oiktad pirdad

жизнь lidnelo; я уже городским

гористый mдgeka|z (-han, -ast, -hid);

ñòàë minä olen jo lidnalaižeks teh-

на гористой местности mдgekahal

nus; городская библиотека lidnan

tahol

kirjišt; городской совет lidnan

горланить kerust|ada (-ab, -i); горла-

nevondišt

нить на всю деревню kerustada

горожан|ин, -ка lidnan||elд|i (-jan,

kaikhe kьlдhд; горланить песни ke-

-jid); многие горожане участвова-

rustada pajoid

ли в посадке деревьев дjad lidnane-

горластый kidaka|z (-han, -st, -hid);

läjad ühtniba puiden ištundaha

горластый петух kidakaz kukoi

горох hern|eh (-hen, -eht, -hid); горох

горло kurk (-un, -uid); горло болит

полевой pцudherneh; сеять горох

kurkun kibištab

semeta herneht

горлышко kurku|ine (-ižen, -št, -ižid);

гороховый herneh||-; hernesi|ne (-žen,

пить из горлышка бутылки joda

-št, -žid); гороховый стручок her-

butulkan kurkuižespäi

nehpaug; гороховый суп herneh-

ãîðí¹ (кузнечный) mдt (-on, -oid); он keitoz; гороховая мука hernesine

сунул подкову в горн

jauh

hän lièi pättinan mätho

горошина hernhu|t (-den, -t, -zid);

ãîðí² (музыкальный) torv (-en, -id) убрать вс¸ до последней гороши-

горничная honuz||holita|i (-jan, -jid);

íû kerata kaik jäl’gmäižehe hernhu-

горничных не было видно, но они

dehesai

усердно делали свою работу ho-

горсть kobr (-an, -id); горсть ягод

nuzholitajid ei nägund, no hö tegiba

kobr marjoid; ни горсти не дам! en

ièeze radod holevas

anda üht-ki kobrad!

102

гостить

горчить kargišt|ada (-ab, -i); каша

госавтоинспектор te||likundan||kod-

горчит pudr kargištab

vi|i (-jan, -joid)

горшечник padanik (-an, -oid); на-

госаппарат vald||kund||mehišt (-on);

блюдать за мастерской работой

работники госаппарата valdkund-

горшечника kacta padanikan mas-

mehišton radnikad

tar’radod

госбюджет valkundan bьdžet (vald-

горшок pad|a (-an, -oid); цветочный

kundan büdžetan, valdkundan büd-

горшок дnikpada; горшок из-под

žetoid)

молока maidosine pada

госпиталь gospita|l’ (-lin, -lid); в гос-

горький kar|ged (-ktan, -ktoid); горь-

питале gospitališ

кие ягоды karktad marjad ¯ горь-

господин ižand (-an, -oid); господин

кая обида avarad abidod

Иванов, Ваша книга! ižand Ivanov,

горюче-смазочный: горюче-сма-

Teiden kirj! спросите у этого гос-

зочные материалы poltand- da

подина kьzugat necil ižandal