- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
дети бегали по берегу озера абсо-
право голоса дn’oiktuz’; большин-
лютно голыми lapsed joksenziba
ством голосов дniden enambištol;
järven randadme ani alastomin
количество голосов дniden lugumдr
гольфы komb||иuuk|ad (-id); в синих
¯ в один голос ьhthe дn’he; подать
гольфах sinii kombиuuki
голос antta дn’
гонение ahtištu|z (-sen, -st, -sid); под-
голосистый heled||дni|ne (-en, -št,
вергаться гонениям putta ahtištu-
-id); голосистая девочка heledд-
sehe
nine neièukaine
гонка 1. (спешка) rigo (-n); kiruh
голосить kidast|ada (-ab, -i); хватит
(-un); по утрам всегда гонка ho-
голосить! heitkat kidastand!
mendesin oled rigos (kiruhus) kai-
голосование дnestami|ne (-en, -št);
ken; из-за этой гонки я обо вс¸м
поставить на голосование panda
позабыл necen rigon (kiruhun) tagut
änestamiehe
olen kaiken unohtanu; 2. (состяза-
голосовать дnest|ada (-ab, -i); за кого
íèå) voibištelend (-an, -oid); àâòî-
голосуешь? keda дnestad? мы при-
мобильные гонки avtovoibištelend;
100
горечь
гонка на мотоциклах motovoi-
poigan sabutusil; è ÷åì æå âû ãîð-
bištelend; победить в велосипед-
дитесь? ka mil tц ьlendatoiš?
ных гонках vдgestada velovoibište-
гордость ьlendu|z (-sen, -st); гор-
lendas
дость за свою школу ьlenduz iиeze
гонорар satuz||pauk (-an, -id); автор-
školan polhe; национальная гор-
ский гонорар tegijan satuzpauk
дость rahvahaline ьlenduz
гончар padanik (-an, -oid)
гордый ьlev (-an, -id); гордый чело-
гонщик (на автомобиле) avto||voi-
век ьlev ristit; гордый взгляд ьlev
bišteli|i (-jan, -joid); (на мотоцик-
kaceg; гордый поступок ьlev tego
ле) motovoibištelii; (на велосипеде)
горе gor’a (-n); послать на горе oigeta
Velovoibištelii
gor’aks; вот какое горе! voi mitte
гонять 1. (ездить) ajel|ta (-eb, -i); це-
gor’a!
лыми днями гонять на велосипе-
горевать gor’ui|da (-b); tusttu|da (-b,
äå ajelta kogonaied päiväd velo-
-i); не горюй! ala tusttu! о ч¸м го-
kezral; 2. (посылать с поручения-
рюешь? miš gor’uid?
ми) kьkse|ta (-ndab, -nzi); не гоняй
горелка polti|m (-men, -nt, -mid); га-
ìåíÿ! ala küksenda mindai! ¯ ãî-
зовая горелка gazpoltim; газовая
нять лодыря laškoteldas; гонять
плита с двумя горелками gazkeitim
ìÿ÷ potkta mäèud
kahten poltimenke
ãîðà mäg|i (-en, -id); ñ ãîðû mägespäi;
горемыка mez’||ruk (-an, -id);
вершина горы mдgipд; подняться
gor’a||kogo (-n, -id)
на вершину горы libuda mдgipдhд;
горемычный gor’ahi|ne (-en, -št,
подножье горы mдgiagj; в гору
-id); rauk (-an, -oid)
Vastmägehe
горение palami|ne (-en, -št); прекра-
гораздо дjal; я успеваю гораздо
тить горение heitta palamine; ни-
больше, чем другие minд ehtin дjal
как не можем добиться ровного
enamban, mi toied
горения nikut em voigoi sada ьhte-
горб gurb (-an, -id) ¯ добывать сво-
jittušt palamišt
им горбом sada iиeze nikal
горестный abidahi|ne (-en, -št, -id);
горбатый gurbaи (-un, -uid)
говорить о горестных временах
горбиться gurbištu|da (-b, -i); сиди
pagišta abidahiiš aigoiš
правильно, не горбись! ištu oikti,
гореть pal|ada (-ab, -oi); дрова горят
ala gurbištu!
хорошо haugod palaba hьvin; у ре-
горбушка leib||korišk (-on, -oid);
б¸нка температура, горит как в
грызть сухую горбушку hruputada
îãíe lapses om hibjanräk, palab kuti
kuivad leibkoriškod
lдmoiš ¯ глаза горят от радости
гордиться ьlend|adas (-ase, -ihe); мы
sil’mäd palaba ihastusiš
гордимся твоим умом mц ьlen-
горец mдgi||elд|i (-jan, -jid)
damoiš sinun melel; отец гордится
горечь 1. (вкус) karged magu (karktan
достижениями сына tat ьlendase
magun); во рту вкус горечи sus om
101
горизонт
karged magu; 2. (òÿæ¸ëîå ÷óâ-
горностай pormoi (-n, -d); мех гор-
ñòâî) karktu|z (-den, -t); â äóøå
ностая ценен pormoin karv om ar-
жив¸т горечь утраты henges elдb
vokaz; шуба из горностая pormoi-
kadotandan karktuz’
pövu
горизонт taivhan||rцun (-an, -id); на
горный mдgen||-; mдgi||-; горная до-
горизонте taivhanrцunal; за линией
рога mдgite; горный хребет mдgen-
горизонта taivhanrцunan pirdan taga;
sel’g
солнце опустилось за горизонт
горняк kaiva|i (-jan, -jid); kaivanik
päiväine laskihe taivhanröunan taga
(-an, -oid)
горизонталь gorizonta|l’ (-lin, -lid);
город lidn (-an, -oid); родной город
piduz’||oi|ged (-ktan, -ktoid); ïî ãî-
kodilidn; центр города lidnan kes-
ризонтали и по вертикали piduz-
kuz; жить в городе Петрозаводске
oiktadme i püštoiktadme
elдda Petroskoi-lidnas; за городом
горизонтальный gorizontali|ne
lidnan irdpolel
(-en, -št, -id); piduz||oi|ged (-ktan,
городской lidnala|ine (-ien, -št,
-ktoid); горизонтальные линии
-iid); lidn||-; lidnan; городская
piduzoiktad pirdad
жизнь lidnelo; я уже городским
гористый mдgeka|z (-han, -ast, -hid);
ñòàë minä olen jo lidnalaieks teh-
на гористой местности mдgekahal
nus; городская библиотека lidnan
tahol
kirjišt; городской совет lidnan
горланить kerust|ada (-ab, -i); горла-
nevondišt
нить на всю деревню kerustada
горожан|ин, -ка lidnan||elд|i (-jan,
kaikhe kьlдhд; горланить песни ke-
-jid); многие горожане участвова-
rustada pajoid
ли в посадке деревьев дjad lidnane-
горластый kidaka|z (-han, -st, -hid);
läjad ühtniba puiden ištundaha
горластый петух kidakaz kukoi
горох hern|eh (-hen, -eht, -hid); горох
горло kurk (-un, -uid); горло болит
полевой pцudherneh; сеять горох
kurkun kibištab
semeta herneht
горлышко kurku|ine (-ien, -št, -iid);
гороховый herneh||-; hernesi|ne (-en,
пить из горлышка бутылки joda
-št, -id); гороховый стручок her-
butulkan kurkuiespäi
nehpaug; гороховый суп herneh-
ãîðí¹ (кузнечный) mдt (-on, -oid); он keitoz; гороховая мука hernesine
сунул подкову в горн
jauh
hän lièi pättinan mätho
горошина hernhu|t (-den, -t, -zid);
ãîðí² (музыкальный) torv (-en, -id) убрать вс¸ до последней гороши-
горничная honuz||holita|i (-jan, -jid);
íû kerata kaik jäl’gmäiehe hernhu-
горничных не было видно, но они
dehesai
усердно делали свою работу ho-
горсть kobr (-an, -id); горсть ягод
nuzholitajid ei nägund, no hö tegiba
kobr marjoid; ни горсти не дам! en
ièeze radod holevas
anda üht-ki kobrad!
102
гостить
горчить kargišt|ada (-ab, -i); каша
госавтоинспектор te||likundan||kod-
горчит pudr kargištab
vi|i (-jan, -joid)
горшечник padanik (-an, -oid); на-
госаппарат vald||kund||mehišt (-on);
блюдать за мастерской работой
работники госаппарата valdkund-
горшечника kacta padanikan mas-
mehišton radnikad
tarradod
госбюджет valkundan bьdet (vald-
горшок pad|a (-an, -oid); цветочный
kundan büdetan, valdkundan büd-
горшок дnikpada; горшок из-под
etoid)
молока maidosine pada
госпиталь gospita|l (-lin, -lid); в гос-
горький kar|ged (-ktan, -ktoid); горь-
питале gospitališ
кие ягоды karktad marjad ¯ горь-
господин iand (-an, -oid); господин
кая обида avarad abidod
Иванов, Ваша книга! iand Ivanov,
горюче-смазочный: горюче-сма-
Teiden kirj! спросите у этого гос-
зочные материалы poltand- da
подина kьzugat necil iandal
