Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Vanuim kдndase; спина болит, не

мысли painostajad (liиijad) mele-

ãí¸òñÿ sel’gän kibištab, se ei käte

tused

гнущийся noiku|i (-jan, -jid); гну-

гнида saiv|ar’ (-ren, -ar’t, -rid)

щиеся ветви noikujad barbad

гнилой hapanu (-den, -t, -zid); гни-

гобелен gobelen (-an, -oid)

лые грибы hapanuded babukad;

говор 1. (звуки речи) pagin (-an, -oid);

гнилое дерево laho

lodu (-n, -id); на улице до утра был

гнилушка hapaи (-un, -uid)

слышен чей-то говор irdal kului

гнить hap|ata (-neb, -ni); (о дереве) kenen-se pagin (lodu) homendes-98

головня

hesai; 2. (манера говорения) pa-

годовой voz’||-; годовой план voz’-

gin||maner (-an, -oid); в этой дерев-

plan; годовой доход voz’ližasatuz

не своеобразный говор neciš kьlдs

годовщина voz’||pдiv (-дn, -id)

om erazvuitte paginmaner; 3. (часть

гол met||iškend (-an, -oid); решающий

диалекта) ala||pagin (-an, -oid); за-

ãîë pätai metiškend

падные говоры средневепсского

голенище sдr (-en, -t, -id)

диалекта keskvepsдn pдilaskman

голень sдri||ter|a (-an, -oid); ушибить

alapaginad

голень satatada sдritera

говорить pagi|šta (-žeb, -ži); lodai|ta

голланд|ец, -ка gollandiala|ine (-ižen,

(-dab, -ži), говорить по-вепсски

-št, -ižid)

pagišta vepsдks; говорить о новых

Голландия Gollandia (-n)

друзьях pagišta uziden sebranikoi-

голландский gollandiala|ine (-ižen,

den polhe ¯ говорить с глазу на

-št, -ižid); голландские товары

ãëàç pagišta oc ocha

gollandialaižed tavarad

говорливый keleka|z (-han, -st, -hid);

голова pд (-n, -id); повязать голову

pagižl’a|ine (-ižen, -št, -ižid)

платком sidoda paik pдha; голова

говядина lehmдn||liha (-n); жаркое из

болит pдn kibištab; он ид¸т с не-

говядины pada lehmдnlihaspдi

покрытой головой hдn astub pal’-

год vo|z’ (-den, -t, -zid); с Новым Го-

hal pдl ¯ выкинуть из головы tacta

дом! Uden Vodenke! в конце года

melespдi; сложить голову kadotada

voden lopus; â ýòîì ãîäó täl vodel;

heng; сломя голову tomarom; бе-

время года voz’aig ¯ ãîä îò ãîäà

жать сломя голову joksta toma-

voz’ vodespäi

rom

годиться kožu|da (-b, -i); sдttu|da

головастик kurи (-un, -uid); голова-

(-b, -i); эта вода не годится для пи-

стики kurиud

òüÿ nece vezi ei kožu (ei sättu) jon-

головешка kegaleh (-en, -t, -id); в

dan täht

печи ещ¸ есть головешки pдиiš om

годичный voz’||-; vo|z’ne (-ииen,

vцl kegalehid; нет ни одной голо-

-ttušt, -ииid); годичное собрание

вешки ei ole ni ьht kegaleht

voz’suim; годичные издержки voи-

головка 1. (утолщ¸нная часть рас-

èed pidändad

тения) pдhu|t (-den, -t, -zid); голов-

годность kožund (-an); sдttund (-an);

ка лука lukpдhut; 2. (передняя

срок годности kožundaig

часть сапог) sapug||pдli|ne (-žen,

годный kožu|i (-jan, -jid); sдttu|i (-jan,

-št, -žid)

-jid); годный для питья kožui

головной pд||-; pдn||-; головная боль

(sättui) jomaks

pдnkibu; головной платок pдpaik ¯

годовалый ьks’||vo|z’ne (-ииen, -ttušt,

головной мозг aivod

-ииid); годовалый ребенок ьks’-

головня 1. (тлеющее полено) ke-

voz’ne laps’; годовалые телята

galeh (-en, -t, -id); 2. (болезнь рас-

üks’voèèed vazad

тений) nogi||jьv|д (-дn, -id)

99

головокружение

головокружение pдn||punotu|z (-sen);

зываем голосовать за нашего кан-

головокружение от успехов pдn-

дидата mц tomotam дnestada mei-

punotuz satusišpäi

den kandidatad

головоломка jьged lugutego (jьge-

голубика jonika|ine (-ižen, -št, -ižid);

dan lugutegon, jügedoid lugutegoid);

пойти за голубикой mдnda joni-

задать головоломку antta jьged

kaižhe

lugutego

голубоглазый sini||sil’mд|ine (-ižen,

голод nдl’g (-дn); умереть с голоду

-št, -ižid); голубоглазый и белоку-

kolda nдl’ghд; острое ощущение

ðûé ðåá¸íîê sinisil’mäine i vauged-

голода nдl’gkuro

verine laps’

голодать nдl’ktu|da (-b, -i); olda nдl’-

голубой sini||vauv|az (-han, -ast, -hid);

gäs (om näl’gäs, oli näl’gäs); â âîé-

у голубого экрана телевизора sini-

ну все голодали voinan aigan kaik

vauvhan TV-ramanno

oliba näl’gäs

голубцы kapust||kдreg|ed (-id); мама

голодный nдl’g||-; nдl’ghi|ne (-žen,

приготовила на обед голубцы ma-

-št, -žid); голодные годы nдl’gvo-

moi tegi longikš kapustkäreged

ded

голубь kьhkja|ine (-ižen, -št, -ižid);

голол¸д jдdute|z (-sen, -st, -sid); в го-

почтовый голубь poиtkьhkjaine;

ëîë¸ä jädutesen aigan

белые голуби vauktad kьhkjaižed;

гололедица jдdute|z (-sen, -st, -sid)

не хватает одного голубя ei tдudu

голос 1. (звуки) д|n’ (-nen, -n’t, -nid);

üht kühkjašt

высокий голос korged дn’; сказать

голый pal’|l’az (-han, -l’ast, -hid); (об-

тв¸рдым голосом sanuda koval

íàæ¸ííûé) alasto|i (-man, -nt,

дnel; мужской голос mužikan дn’;

-mid); голыми руками pal’hil kдzil;