Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-

den rivi

ступить в поход через два дня lдhtta

высокоэффективный ьlд||satu-

matkaha kahtes päiväs pälièi; 4. (äåð-

seli|ne (-žen, -št, -žid); ülä||effek-

жать речь перед публикой) ezin|eda

tivi|ne (-žen, -št, -žid)

(-eb, -i); тебе следовало бы высту-

высота korktu|z’ (-den, -t, -zid); пры-

пать публично чаще sinei pidaiži

гать в высоту hьpta korktudehe; вы-

ezineda rahvahan edes paksumba

сотой с дом pertin kortte; одинако-

высунуть pдst|ta (-ab, -i); собака бе-

вой высоты ьhtenkorииed; я не смо-

жит, высунув язык koir jokseb kel’

гу достичь этой высоты minд en

pästtud

voi sabutada mugošt korktut

высушивать kui|vata (-dab, -zi); вы-

высохнуть kui|da (-vab, -vi); краска

суши цветы для зимнего букета

на стене дома уже высохла muju

kuida änikoid tal’vkirbeks

pertin seinäs om jo kuinu

высчитывать lug|eda (-eb, -i); вы-

выспаться magata kьllдks (magadab

считай, сколько надо заплатить

külläks, magazi külläks)

luge, äjak pidab maksta

выспрашивать kьzel|ta (-eb, -i);

высший ьlemba|ine (-ižen, -št, -ižid);

88

выходить

высшая ценность ьlembaine kal’-

kьl’bendan jдl’ghe; мальчик выти-

huz’

рается prihaine pьhkiše; я уже вы-

высыпать viškai|ta (-dab, -ži); vou|-

терся minд olen jo pьhknus; выти-

kta (-gab, -gi); высыпать крупу из

райтесь скорее! pьhkkatoiš teramba!

мешка voukta (viškaita) surimad

вытолкать tunkta (-geb, -gi); вытол-

šauguspäi

кать из толпы tunkta rahvaz-

высыпаться vod|ada (-ab, -i); рожь

kogospäi

высыпалась из мешка rugiž vodi

выточить tahk|ata (-tab, -si); выто-

havadospäi

÷èòü êîñó tahkata vitakeh

высыпаться magata kьllдks (ma-

вытянуть 1. (вытащить) ved|дda

gadab külläks, magazi külläks); ÿ íå

(-дb, -i); вытянуть из воды vedдda

высыпаюсь minд en magada kьllдks

Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta

высыхание kuivand (-an)

(-ndab, -nzi); вытянуть руки по

высыхать kui|da (-vab, -vi); грязь

øâàì oigeta käded alahaks

высохла redu om kuinu

выть ulai|ta (-dab, -ži); ветер воет

âûñü ül|ä (-än, -id); âûñü íåáà taivhan

tullei ulaidab; волки воют hдndi-

ülä

kahad ulaidaba

вытаптывать polget|ada (-ab, -i);

выучить ope|ta (-ndab, -nzi); уроки

куры вытоптали грядки kanad pol-

выучены urokad om opetud

getiba grädad

выхватить tembai|ta (-dab, -ži); вы-

вытаращить paukot|ada (-ab, -i); вы-

хватить из кармана tembaita kor-

таращить глаза paukotada sil’mдd

manaspäi

вытачивать takar|ta (-dab, -zi); вы-

выход 1. (появление после отсут-

тачивать на токарном станке takar-

ствия) lдhtend (-an); tulend (-an);

ta takarmpuil

выход на работу tulend radole;

вытащить ved|дda (-дb, -i); выта-

2. (решение проблемы) pдzund

ùèòü èç âîäû vedäda vedespäi

(-an); единственный выход из со-

вытекать 1. (выливаться стру¸й)

здавшегося положения ьks’jдine

vod|ada (-ab, -i); вода вытекает из

pдzund neniš oloišpдi; 3. (дверь)

бочки vezi vodab buиišpдi; 2. (брать

lähtend||vera||i (-jan, -jid); -||verai; çà-

начало) joksta (-eb, -i); lд|htta (-hteb,

пасной выход varaverai

-ksi); Свирь вытекает из Онежско-

выходить¹ (уходить) lд|htta (-hteb, го озера Sьvдr’ lдhteb Дnižjдrvespдi

-ksi); выходить вовремя на работу

вытеснять ahtišt|ada (-ab, -i); новое

lдhtta radole aigalaze ¯ выходить

вытесняет старое uz’ ahtištab van-

замуж lдhtta mehele; не выходит из

had

óìà ei lähte melespäi

вытирать pьhk|ta (-ib, -i); вытирай-

выходить² (получаться, удаваться)

òå íîãè! pühkkat jaugad!

lä|htta (-hteb, -ksi); tul|da (-eb, -i);

вытираться pьhk|tas (-iše, -ihe); вы-

из конкурса вышел хороший праз-

тираться после купания pьhktas

äíèê konkursaspäi tuli èoma praznik

89

выходной

¯ у него вс¸ выходит hдnel lдhteba

щипывать перья hцunehtida hцun-

kaik sijad kädes

hid

выходной 1. (служащий для выхо-

выяснение tedištu|z (-sen, -st, -sid);

да) lдhtend||-; выходная дверь

выяснение мнений mel’pidoiden

lдhtendverai; выходное отверстие

tedištuz

lдhtendreig; 2. (свободный от ра-

выяснять tedišt|ada (-ab, -i); выяс-

боты) lebu||-; выходной день

ни причину tedišta sь

lebupäiv

выясняться sel’genzoit|tas (-ase,

выцветать ver|da (-eb, -i); ткань ру-

-ihe); выяснилось, что трое не при-

башки выцвела на солнце paidan

øëè om sel’genzoitnus, miše kou-

kangaz om vernu päiväižel

men ei tulnugoi

выч¸ркивать heit|ta (-дb, -i); я вы-

вьюга tuho (-n, -id); uho (-n, -id)

ч¸ркиваю его из списков minд hei-

вьюжить uhoi|ta (-иeb, -иi); всю ночь

tän händast listalpäi

вьюжило uhoiиi kaiken цn

вычисление lugemi|ne (-žen, -št,

вьюжный tuhosi|ne (-žen, -št, -žid);

-žid)

uhosi|ne (-žen, -št, -žid)

вычислять lug|eda (-eb, -i)

вяз jalam (-an, -id); у нас вязы почти

вычистить puhtast|ada (-ab, -i); вы-

не растут mijal jalamid ei kazva ani

чистить щ¸ткой puhtastada harjal

вязальный kudond||-; sidond||-; вя-

вычитание vдhendu|z (-sen, -st, -sid);

зальная спица kudondnegl (si-

знак вычитания vдhenduzznam

dondnegl)

вычитать vдhe|ta (-ndab, -nzi); вы-

вязание kudomi|ne (-žen, -št, -žid);

честь пять из десяти vдheta viž

kudond (-an, -oid); sidomi|ne (-žen,

kümnespäi

-št, -žid); sidond (-an, -oid); сидеть

вышвыривать tuhahtoit|ta (-ab, -i)

за вязанием ištta kudomas (si-

âûøå korktemb(a); ülemb(a)

domas)

вышибать plongai|ta (-dab, -ži); вы-

вязанка tuk (-un, -uid); вязанка дров

шибать щелчком plongaita plokul

haugtuk

вышивка poimeti|ž (-šen, -št, -šid);

вязаный kudotud; вязаные рукавич-

вышивка крестом poimetiž ristaižil

êè kudotud alaižed

вышивать poim|da (-ib, -i); выши-

вязать¹ (крючком, спицами) kudo|da

вать полотенце poimda kдzipaikad

(-ab, -i); sido|da (-b, -i); сети вяжут

вышина korktu||z’ (-den, -t); выши-

деревянной иглицей verkod sidotas

ной в десять метров kьmnen

puižel käbul

metran korkte

вязать² (вызывать во рту ощуще-

вышитый poimdu|d (-id); вышитая

ние стягивания) sido|da (-b, -i); от

скатерть poimdud pьhkim

чер¸мухи вяжет в горле tomiиai-

вышка иuhu (-n, -id); сушить бель¸

žespäi sidob kurkun

на вышке kuivata sobid иuhus

вязка kudond (-an ); sidond (-an)

выщипывать hцunehti|da (-b): вы-

вязкий notked (-an, -oid); sitked (-an,

90

вянуть

-oid); вязкая жидкость notked

вялый ninev (-an, -id); rдsnдk (-on,

(sitked) nozoluz’

-oid); овощи уже вялые jur-

вязнуть vaju|da (-b, -i); вязнуть в

kazvmused oma jo räsnäkod (nine-

снегу vajuda lumhe

vad)

вялить ahavoiиet|ada (-ab, -i); в ста-

вянуть nдidu|da (-b, -i); vдnttu|da

рину мясо вялили на ветру весной

(-b, -i); сорванные цветы быстро

endevanhoil liha ahavoièetadihe

вянут katkaitud дnikod nдiduba

keväz’tulleil

(vänttuba) teravas

91

габарит

Ã

габарит ird||mдr (-an, -id); габариты

газон normik (-on, -oid); на зел¸ных

машины avton irdmдrad

газонах vihandoil normikoil; под-

гавань meri||valdm|ad (-oid); в гава-

стригать газоны nitta normikoid

ни стоят корабли merivaldmoiš

газообразный gazan||vui|tte (-ииen,

seižuba laivad

-ttušt, -ииid); в газообразном веще-

гавкать hauku|da (-b, -i); собака на

стве gazanvuiииes ainehes; этого га-

кого-то гавкает koir haukub ke-

зообразного вещества нет в при-

dase

ðîäå necidä gazanvuittušt aineht ei

гагара kakaи (-un, -uid); гнездо га-

ole londuses

ãàðû kakaèun peza

газопровод gaz||vedo (-n, -id); газ

гадалка arbo|i (-jan, -jid); не прини-

ид¸т по газопроводу gaz sirdдse

май близко к сердцу слова гадал-

gazvedodme

êè ala ota südäimehe arbojan sanoid

гайка gaik (-an, -oid); заворачивать

гадание arboind (-an, -oid)

гайки kertta gaikoid

гадать 1. (ворожить) arboi|da (-b);

галактика tдhtaz||kund (-an, -id);

гадать на камешках bobita; 2. (стро-

дальние галактики edahaižed

ить предположения, догадки)

tähtazkundad

ozoitel|da (-eb, -i); мы долго гада-

галантерейный galanterei||-; галан-

ëè, êóäà èäòè mö ozoitelim hätken,

терейные товары galantereitavarad

kuna mända

галантерея galantere|i (-jan)

гадкий pah|a (-an, -oid); гадкий по-

галера soim (-an, -id); плыть на га-

ступок paha tego

ëåðå ujuda soimal

гадюка kь (-n, -id); гадюка сверну-

галерея galere|i (-jan, -joid); картин-

лась клубком kь oli kдrnus keraha

ная галерея kuvagalerei

газ gaz (-an, -oid); природный газ

ãàë¸ðêà teatr||gardale|i (-jan, -jid); ñè-

londuzgaz; угарный газ haikargaz

äåòü íà ãàë¸ðêå ištta teatrgardalejal

газель gaze|l’ (-lin, -lid)

галка nдk (-an, -id); стая галок nдk-

газета lehte|z (-sen, -st, -sid); lu-

parveh

gend||lehtez; газета «Кодима» Ko-

галоп: галопом hьpti; kahthe kabjaha;

dima-lehtez; выписывать газету на

ехать галопом ajada kahthe kabjaha

äîì paukata lugendlehtest kodihe

галочка virga|ine (-ižen, -št, -ižid); в

газификация gazutoitand (-an)

тетради много галочек, сделанных

газифицировать gazutoit|ta (-ab, -i);

учителем lehtikos om дi opendajan

газифицировать дальние деревни

virgaižid

gazutoitta edahaižid külid

галстук rind||paik (-an, -oid); п¸ст-

газовый gaz||-; газовое отопление

рый галстук kirjav rindpaik; завя-

gazlдmbituz; газовая плита gazkeitim

зать галстук особым узлом sidoda

92

гвоздика

rindpaik erazvuiииel sol’mel; надень

роде царит гармония londust

галстук pane rindpaik kaglha

valdoièeb kožmuz

галька иuru||kiv|i (-en, -id); разно-

гармонь garmonj (-an, -id); играть на

цветная галька mujukaz иurukivi

гармони vдta garmonjal

ãàì heikand (-an); øóì è ãàì judu i

гарнир ližag (-en, -id); мясо с гар-

heikand

ниром liha ližagenke; гарнир из

гамак иibu||verk (-on, -oid); лежать в

овощей kazvištližag; картофель-

гамаке venuda иibuverkos

ный гарнир kartohkližag; подать на

гамма pordhišt (-on, -oid); музыкаль-

гарнир antta ližageks

ная гамма muzikpordišt; цветовая

гарнитур 1. (пара белья) soba||par

гамма mujupordhišt; гамма чувств

(-an, -oid); я купила два белых гар-

rižapordhišt

нитура minд ostin kaks’ vauktad

гандбол kдzi||mди (-un); играть в

sobaparad; 2. (мебель) kalušt (-on,

гандбол vдta kдzimдиul

-oid); в мебельный гарнитур вхо-

гандболист kдzi||mди||vдnda|i (-jan,

дит пять предметов kaluštoho mь-

-jid)

lüb viž honuzkalud

гараж avto||tan|az (-han, -ast, -hid);

гарь 1. (выгоревшее место) palate|z

поставить машину в гараж sijata

(-sen, -st, -sid); вдоль дороги тяну-

mašin avtotanhale

ëàñü ãàðü pidust’ ted levitihe palatez;

гарантийный garant||-; garanti|ne

малина раст¸т на гарях babarmod

(-žen, -št, -žid); гарантийный ре-

kazvaba palatesile; 2. (запах) palanu

ìîíò garantkohenduz

(-den, -t); в лесу пахнет гарью me-

гарантировать garantirui|da (-иeb,

cas haižub palanudele

-иi); гарантировать качество ме-

гасить sambut|ada (-ab, -i); перед

áåëè garantiruida kodikalušton la-

уходом гаси свет edel lдhtendad

dud

sambuta lämoi

гарантия garant (-an, -oid); дать га-

гаснуть sambu|da (-b, -i); в деревне

рантию antta garant; ремонт по га-

гаснут огни kьlдs sambuba lдmoid;

рантии kohenduz garantan mцdhe

зв¸зды на небе гаснут tдhthad

гардероб 1. (помещение) varništ (-on,

sambuba taivhal

-oid); оставьте одежду в гардоробе

гастроли adiv||ajelu|z (-sen, -st, -sid);

jдtkat sobad varništoho; школьный

быть на гастролях olda adivajelusil

гардероб školvarništ; 2. (шкаф)

гастроном sцm||valiиend||lauk (-an,

soba||škap (-an, -oid); 3. (вся носиль-

-oid); söm||lauk (-an, -oid)

ная одежда одного человека)

гастрономия sцm||tavar|ad (-oid)

sobad i sädod (sobid i sädoid)

гашение sambutand (-an, -oid); гаше-

гармонировать kožuda (-b, -i);

íèå îãíÿ lamoin sambutand

обувь гармонирует с одеждой ken-

гвоздика neiliko|ine (-ižen, -št, -ižid);

gäd kožuba sädoho

букет из красных и ж¸лтых гвоздик

гармония kožmuz (-sen, -st); в при-

kirb rusttoiš i pakuižiš neilikoižišpäi

93

гвоздод¸р

гвоздод¸р naglan||resti|m (-men, -nt,

географический man||tedo||-; гео-

-mid)

графический атлас mantedokartišt

гвоздь nagl (-an, -oid); повесить на

география man||tedo (-n, -id); урок

гвоздь riputada naglha; вбить гвоздь

географии mantedourok

в доску ajada nagl laudha; целься в

геолог geolog (-an, -oid)

шляпку гвоздя ozaida naglan pдhд

геология geologi|i (-jan)

ãäå kus; miš; ãäå òû áûë? kus sinä

геометрия geometri|i (-jan); урок

olid? ãäå òû íàø¸ë? miš sinä löuzid?

геометрии geometrijan urok; полу-

я ходил к дому, где мы раньше

чить хорошую оценку по геомет-

æèëè minä kävuin pertinnoks, kus

ðèè sada hüvä arvznam geometrijas

mц olim ende elдnuded; пойду по-

герань kurgen||pol’v||дnik (-on, -oid);

смотрю, где же они lдhten kac-

горшки с геранями padad kurgen-

maha, kus hö oma

pol’vänikoidenke

гектар gektar (-an, -oid); десять гек-

ãåðá vald||kundan||znam (-an, -oid);

таров земли kьmne gektarad mad

герб России Venдman valdkundan-

гемината geminat (-an, -oid); ãåìè-

znam

íàòà «êê» kk-geminat

гербарий gerba|r’(-rin, -rid); соби-

генерал general (-an, -oid)

рать листья для гербария kerata

генеральный pд||-; su|r’ (-ren, -r’t,

lehtesid gerbarin täht

-rid); генеральный консул pдkon-

геркулесовый kagr||-; геркулесовая

sul; генеральная репетиция pдhar-

каша kagrpudr; геркулесовые хло-

joituz; генеральная уборка sur’

ïüÿ kagrlapoštesed

puhtastand

Германия Germania (-n); жить в Гер-

генетика genetik (-an)

мании elдda Germanias

гениальный neroka|z (-han, -st, -hid);

германский germaniala|ine (-ižen,

гениальных людей не так много

-št, -ižid); германские языки germa-

nerokahid mehid ei ole lujas äi; ãå-

nialaižed keled

ниальное исполнение nerokaz

герметичный il’man||pidд|i (-jan,

vдnd; гениальное решение nerokaz

-jid); в герметичном сосуде il’man-

pätand

pidäjas astijas

гений nero (-n, -d) ¯ добрый гений

герой 1. (личность, совершившая

hьvд nero; злой гений paha nero

нечто героическое) uroh (-on, -id);

генитив genitiv (-an); с генитивом

герои сказок starinoiden urohod; го-

часто употребляются различные

род-герой urohlidn; Герой труда

послелоги genetivanke kдvutoittas

Raduroh; герои военных лет voin-

paksus erazvuièèid tagasanoid

voziden urohod; 2. (главное дей-

геноцид genocid (-an); подвергать-

ствующее лицо) heng (-en, -id);

ся геноциду tirpta genocidad

основные герои спектакля spek-

географ man||tedo||me|z’ (-hen, -st,

taklin pдhenged; среди героев кино

-hid)

не было ни одного достойного

94

глава

внимания kinon hengiden keskes ei

гимн gimn (-an, -oid); государствен-

olend ni üht homaièusen arvokast

íûé ãèìí valdkundan gimn

героический uroh||-; urohon||-; ге-

гимназия gimnazi|i (-jan, -joid);

роический поступок urohontego

учиться в гимназии opetas gimna-

гибель surm (-an, -id); kolend (-an)

zijas; гимназия с языковым укло-

¯ на краю гибели surman kьndusel;

íîì kel’gimnazii

идти на верную гибель mдnda

гимнаст likundeli|i (-jan, -joid); среди

surman suhu

гимнастов likundelijoiden keskes

гибкий novel (-an, -id); sitked (-an,

гимнастика likundelu|z (-sen, -st); ус-

-oid); гибкий прут novel (sitked)

пехи в гимнастике satused likunde-