- •Venдlaine, venд-vepslдine vajehnik. Petroskoi, 1995; уч.-изд. Л.: 20,7), и, таким образом, в н¸м были представлены вепсско-русская и русско-вепсская части.
- •Vepsän kelen uz’ vaihišt. Petroskoi, 2004.
- •Ik nдgub? жить далеко друг от друга elдda edahati; лес тянется далеко по берегу реки mec vedдse pit’kдli jogen randadme
- •Vepsän kul’tursebran aktivistad
- •Valdale)
- •Ilostarinoid
- •Vahan polhe
- •Vera|I (-jan, -jid); триумфальная
- •Varad; сдавать вещи в багаж antta
- •Väl’l’tahtoine ristit
- •Idejatoi taideh
- •Vast; бер¸зовый сок koivunvezi
- •Välliš poliš armahtuseta
- •Varastada täuz èas
- •2. (В значении существительного)
- •Vagondepo
- •Vanutezkatuz
- •Vihanikad
- •Velgha; дать взаймы antta velgha
- •Verhie azjoihe
- •Ik sinä vastustada sebranikad?
- •Vepsдks kogonaz; 3. (с союзом «и»
- •Vine pronomin
- •2. (Получиться) tul|da (-eb, -I); из
- •3. (В поход) lд|htta (-hteb, -ksi); вы-
- •Vedespдi; 2. (выпрямить) oige|ta
- •Vic; гибкий стан novel rung; гиб-
- •Voka|l’ (-lin, -lid); сколько гласных
- •Vanuim kдndase; спина болит, не
- •2. (Право на мнение) дn’||-; дniden;
- •Velovoibištelii
- •Vastmägehe
- •Voieainehed
- •Voièetajad Iandad
- •Vahan praznik
- •Vondoid, mi ièeleze tehta niiden
- •2. (Напрасно) uhtei; даром время
- •Vuitte znamoièend
- •Valdkundan ezitajad
- •Iиeze sijal; 2. (полезный) azjaka|z
- •Valdkundad; европейские державы
- •2. (Сохраняться, удерживаться)
- •Vдhдze; я довольствуюсь тем, что
- •2. (Предположение) oletu|z (-sen,
- •Veresen il’man pдzund; закрыть до-
- •2. (Общий, объедин¸нный) ьhthi|ne
- •Vezi; железистая почва raudasine ma
- •Vanhan akan elonnavedind
- •Varaidan sinuhu polin; радоваться за
- •Ièezennoks külähä
- •2. (Скрыться) kд|ta (-ndab, -ndi); за-
- •Varutuzlikundad
- •3. (Вписать) kirjut|ada (-ab, -I); за-
- •Vänvauktal
- •2. (Покрываться льдом) jдdu|da (-b,
- •Irdnдgo; здоровый образ жизни
- •Vд; зерно прорастает jьvд idдb
- •Ièeze tehmusid
- •3. (Обдуманный) mдritud; зрелое
- •Väta sanoil
- •Vдta sajad; из головы не ид¸т pдspдi
- •Vä tedotuz
- •Virikorobaine; бутылка из-под мо-
- •Iètaze kuvanikaks
- •Varoid meile pidab importiruida toi-
- •Institutas (korktas školas); посту-
- •2. (Музыкальный) vдndi|m (-men,
- •Vod Italiaspäi
- •Voz’nelländeseline tegonsatuz
- •Voi lцuta agjoid-ki; едва сводить
- •Igдhine rahvaz; 2. (затрагивающий
- •Voi löuta kartal necidä pen’t kuniga-
- •2. (Содержать) elдt|ada (-ab, -I); он
- •Ves|t’ (-tin, -tid); срочная коррес-
- •Itta lauиan rцunal; тетрадь лежит
- •Vargastadine štargud
- •2. (Ïðèç) sport||mal’l’ (-an, -oid);
- •Vanhoiš käpišpäi
- •Vägine jänmurendai
- •Vaihištod (sanavarad) pidab kehi-
- •Veroid ¯ ломать характер vajehtada
- •Vдien sil’mдiid); в лучах солнца
- •Ikin pälagen palièaha
- •Indefinitine pronomin; относитель-
- •Vepsän kelen norišton kursad; îòäû-
- •14. (В чьих интересах): истратить
- •2. (Наполнить) tдudutoit|ta (-ab, -I);
- •Vezipomp
- •Vajehtamatoi radnik
- •Varastamatomid uzištoid
- •Vägekaz arvvald
- •Valdaline iètazevedänd
- •Vajehnikform
- •Vahan ühthivarad
- •Vazkundad (ürk)
- •Velgha, andoi velgha); одолжи мне
- •Vatan kividunu rung
- •Vol; опередить в беге ezištada jok-
- •3. (Грамматический термин)
- •2. (Учреждение) azj||mehišt (-on,
- •2. (Получить в употребление) le|ta
- •Ièeze teravmelüz
- •Vastta teramba
- •Vajui lodoho
- •2. (Связь между людьми) kosketu|z
- •Varjoièuz||jouk (-un, -uid)
- •Voiden voibud; парусник накренил-
- •Verkoihe putui kärbhaine
- •Ištta kandol
- •2. (Опрокидывать) kumai|ta (-dab,
- •Vajehtesed; 2. (перерыв) ratk||aig
- •2. (Буквенное обозначение устной hьviš meliš; не плавайте долго! al-
- •2. (О границе распространения
- •Vuièèid ühtenzoittud vedehe veroid
- •Ièezennoks, kucui ièezennoks)
- •Vozezipakiиez, полугодовая под-
- •Vahvištoiti meiden oletused
- •Vaz pilvestui
- •Ištutadud pordhidenno; посади ре-
- •Veleht|ta (-ab, -I); немного походи,
- •Vastuz; предугадать погоду riada
- •Vajehtelust, melpidoiden vajehtelusid);
- •Vedimha radod (harjenzoitta radho)
- •4. (Признавать) lug|eda (-eb, -I); при-
- •Vastan lehtez!
- •3. (Вызвать) jдt|ta (-ab, -I); произ-
- •Vaikti)
- •3. (Пробел) keskust (-an, -oid); сде-
- •Vasta|ine (-Iid, -št, -Iid)
- •2. (Наречие) kerdan; как-то раз era-
- •Vanhan lidnan seinjändused
- •Раздел 1. (на части) jagami|ne (-en,
- •Vahan jagaduz
- •Vajeht|ada (-ab, -I); разменивать
- •I midä sid’ sekoida?!
- •Viškai|tas (-dase, -ihe); крупа рас-
- •2. (Продать) mц|da (-b, -I)
- •Vald (-an); демократический ре-
- •Vezo (-n, -id); мальчик с ровным ха-
- •Ištutada kartohkoid
- •Ièearvoine taba
- •Valdelimed
- •Vдhe|ta (-ndab, -nzi); я сбавил в весе
- •2. (Стечь) joks|ta (-eb, -I); по щеке
- •2. (Чистота) puhthu|z’ (-den, -t);
- •Verduta (ala rändüta) mindai!
- •Varaomha; 2. (прибавить) lia|ta
- •Vaied; смешные движения iloka-
- •2. (Иметь право) sa|da (-b, -I); не
- •I opendust; совмещать две должно-
- •Vald; сосредоточь внимание на
- •Vedovägi (virigzoituz) radho
- •Vert (severt) tehta
- •Vezi||korend (-on, -oid)
- •Verajaha
- •Išttas sofale
- •Vezi; 2. (теперешний) nьgьdlд|ine
- •3. (Предмет косметики: употреб-
- •Ve Sveta-tädile
- •Varaom
- •Irdmцnd; заниматься торговлей
- •2. (Местоимение) se (sen, sidд, niid);
- •2. (Сооружение с рядами мест для
- •I цd; трудиться на благо детей rata
- •VihmpilV; снеговая туча lumipilV;
- •2. (То, что служит украшением,
- •Väheneb
- •Vand (liaduz)
- •2. (Удруч ëнный, подавленный) hц-
- •Varhindoiš
- •2. (Ïðè÷¸ñêà) sugind (-an, -oid);
- •Vцhišt; умеренная погода ven sд;
- •2. (Прекратиться в сво¸м прояв-
- •2. (Работа для обслуживания,
- •Vehtoituz; успешная работа satu-
- •Viritada fakel
- •Vitlitada händal
- •Vatan, lihansöjid ivatoid)
- •2. (Густо) sagedan; кусты посаже-
- •Vдgel ¯ честное слово tozisana
- •2. (Ставить заплаты) paik|ata
- •Vдged; бежать что есть сил joksta
- •Vid heinid
- •2. (Соцветие хвойных растений)
- •3. (Ругаться) sьdдi|ta (-dab, -I); со-
- •Vièite|z (-sen, -st, -sid); pandurte|z
- •Vala-epos om kätud äjihe kelihe
- •Ilmehed; 2. (появление) tulend
Vezi||korend (-on, -oid)
страны света mailman poled
стрекотать kaиat|ada (-ab, -i); соро-
страница leht||po|l (-len, -lt, -lid); на ка стрекочет harag kaиatab
следующей странице toiel leht-
стрела nol (-an, -id); летит как стре-
polel
ëà lendab kuti nol
странник matknik (-an, -oid)
стрелка nolu|t (-den, -t, -zid); стрел-
странно иudokahati; он вед¸т себя
ки часов иasuiden noluded
как-то очень странно hдn vedдb iи-
стрельба ambuskelend (-an, -oid)
taze kut-se ani èudokahašti
стрелять am|pta (-bub, -bui)
странный иudoka|z (-han, -st, -hid);
стремглав murиi-mдrиi; бежит
странные события иudokahad
стремглав jokseb murиi-mдrиi
aigtegod
стремительный ьli||pigali|ne (-en,
странствовать matk|ata (-tab, -ksi);
-št, -id)
я люблю странствовать minд nave-
стремительно ьli||pigašti; стреми-
din matkata
тельно подняться libuda ьlipigašti
страх varaidu|z (-sen, -st, -sid); со
стремиться takai|da (-b); стремить-
страху он даже подпрыгнул hдn
ся поступить в университет takaida
hьpдhti eskai varaidusiš ¯ в страхе
tulda opendamhas korgedškolha; îí
varaidusiš
стремится вс¸ время впер¸д hдn
страхование 1. (предохранение от
takaib kaiken sirttas edehepäi
возможности несчастного слу-
стреха rдust|az (-han, -ast, -hid); под
÷àÿ) raha||abutami|ne (-en, -št);
стрехой rдusthan al
страхование гимнаста raha-abuta-
стрижка leikatu|z (-sen, -st, -sid); hi-
435
стричь
buz||leikatuz; модельная стрижка
ñòóê kolkote|z (-sen, -st, -sid); ko-
modeline leikatuz; стрижка наголо
laidu|z (-sen, -st, -sid); я проснулся
kerièuz
от стука кол¸с minд heraštimoi kez-
стричь keri|ta (-иeb, -иi); leik|ata (-tab, roiden kolkotesespдi
-si); стричь волосы kerita tukid;
стукнуть išk|ta (-eb, -i); kolahtoit|ta
стричь овец kerita lambhid; стричь
(-ab, -i); стукнуть в окно kolahtoitta
ногти leikata kьnzid; стричь газон
iknaha; стукнуть кулаком ikta nьr-
leikata normed
kul
строевой sauvond||-; строевой лес
стул išti|m (-men, -nt, -mid); сидеть
sauvondmec
на стуле ištta ištimel
строение sauvotu|z (-sen, -st, -sid)
ступать hašk|ta (-ab, -oi); ступай ос-
строить le|ta (-ndab, -ndi); sau|da
торoжно, не разбуди реб¸нка haš-
(-vob, -voi); строители строят но-
ka hilläšti, ala noustata last
âûé äîì sauvojad sauvoba ut pertid
ступень pord|az (-han, -st, -hid); де-
стройка sauvond||taho (-n, -id); рабо-
сять ступеней kьmne pordast
тать на стройке rata sauvondtahol
ступня lab|a (-an, -oid)
стройматериалы sauvond||tarb-
стучать kolai|ta (-dab, -i); kolkot|ada
hu|ded (-zid)
(-ab, -i); стучать в дверь kolkotada
стройный kapos (-an, -id); стройная
Verajaha
женщина kapos naine
стыд hui|ged (-ktan); краснеть от
строчной pe|n (-nen, -nt, -nid);
стыда ruskota huiktaspдi
строчная буква pen kirjam; пиши
суббота sobat (-an, -oid); в субботу
со строчной буквы kirjuta penes
sobatan; с субботы до понедельни-
kirjamespäi
êà sobataspäi ezmärgehesai
струна jдn|de (-tken, -det, -tkid); стру-
субботник taug|uh (-hun, -uht; -huid);
на порвалась jдnde om katkainus
участвовать в субботнике ьhtneda
струнный jдnde||-; струнный инст-
tauguhu
румент jдndevдndim
субмарина sьvьz’||laiv (-an, -oid)
стручок paug (-un, -uid); у гороха
субординация arv||jдrgendu|z (-sen, уже образовались стручки herneh
-st, -sid); соблюдать субординацию
om jo pauguil
pidäda arvjärgenduz
стряпать pašt|ta (-ab, -oi); бабушка
субсидия tugi||rah|a (-an, -oid)
любит стряпать baboi navedib paštta
субсидировать tugi||rahoit|ada (-ab,
студент ьlд||openik (-an, -oid); соб-
-i)
рание студентов ьlдopenikoiden ke-
субъективный subjektivi|ne (-en,
rag
-št, -id)
студия studi|i (-jan, -joid); škol (-an,
сувенир mušt||lahj (-an, -oid)
-id); художественная студия pirdan-
суверенитет iиenaiu|z (-den, -t);
dstudii; театральная студия teart-
ripmatomu|z (-den, -t)
studii; балетная студия baletstudii
суверенный iиena|ine (-ien, -t,
436
сушиться
-iid); суверенное государство iиe-
суматоха kobu (-n); весь день про-
naine valdkund
ш¸л в спешке и суматохе kaik pдiv
сугроб ьbu|z (-sen, -st, -sid); упасть в
mäni rigos i kobus
сугроб langeta ьbusehe
сумерки hдmдr (-an, -id); вечерние
суд sud (-an, -id); во время суда sudan
сумерки ehthдmдr; утренние су-
aigan; подать в суд antta azj sudha
мерки homendezhдmдr
судак kuh|a (-an, -id)
сундук lip|az (-han, -ast, -hid); поло-
судить sudi|da (-b); его судили за во-
жить в сундук panda liphaze
ровство hдndast suditihe varghudes
сунуть иokai|ta (-dab, -i); сунуть
судно laiv (-an, -oid); морское судно
руку в карман иokaita kдzi korma-
merilaiv; рыболовецкое судно ka-
naha
latuzlaiv; спасательное судно kai-
суп keito|z (-sen, -st, -sid); мясной суп
èuzlaiv
lihakeitoz; ñóï èç ðûáû kalakeitoz
судорога sonen||vedo (-n, -id)
супесчаный lete||-; супесчаная зем-
судьба elo-oz|a (-an, -id); трудная
ëÿ letema
судьба jьged elo-oza; вершитель
сурдоперевод kдzi||pagin (-an, -oid)
судеб elo-oziden pдtai
суровый kov|a (-an, -id); суровый ха-
судья sudi|i (-jan, -joid); приговор су-
рактер kova taba; суровая зима
äüè sudijan märièez
kova tal’v
суета kobu (-n); перед отъездом, как
суслон kuhl’a|z (-han, -st, -hid)
всегда, началась суета kut kaiken-ki,
сустав niveleh (-en, -t, -id); суставы
edel lähtendad om zavodinus kobu
опухли nivelehed oma turškes
суетиться hogu|da (-b, -i); huriloi|ta
ñóôëëð šuhaida|i (-jan, -jid)
(-èeb, -èi); vahri|das (-še, -he); íå ñó-
сухожилие jдn|de (-tken, -det, -tkid);
етись с баней, нам некогда будет
сухожилия стопы jauglaban jдntked
èäòè òóäà ala hogu (ala huriloièe, ala
сухой kuiv (-an, -id); сухое лето kuiv
vahride) kül’betid vaumièemas, meil
keza
ei linne aigad mдnda sinna; бабуш-
сухомятка: есть в сухомятку sцda
ка вс¸ суетится по дому baboi vah-
kuivalaze
riše kaiken aigan kodiradoid tehmas;
cухость kuivu|z’ (-den, -t, -zid)
они суетятся, но результата не вид-
сухофрукты kuivatud fruktad (kui-
íî hö huriloièeba, no satusid ei nägu
vatud fruktoid)
сужаться kaide|ta (-neb, -ni); река су-
сухощавый laihahk (-on, -oid)
жается jogi kaideneb
суша kuiv||ma (-n); сойти на сушу tul-
ñóê oks (-an, -id); ñóê áåð¸çû koivun
da kuivmale
oks; повесить на сук riputada oksale
сушить kui|da (-vab, -vi); сушить бе-
сукно vat|e (-ken, -et, -kid); из сукна
ëü¸ kuida sobid
vatkespäi
сушиться kui|das (-vase, -vihe);
сумасшедший meleto|i (-man, -nt,
мальчики сушились у костра pri-
-mid)
haied kuivihe nodjonno
437
существенный
существенный su|r’ (-ren, -r’t, -rid);
сценарист kino||tarinoiиi|i (-jan, -joid)
существенные отличия sured erod
счастливчик ozanik (-an, -oid); ну
существо oli|i (-jan, -joid); непонят-
ты и счастливчик! ka oled jo oza-
ное существо tundmatoi olii
nik!
существование olend (-an, -oid); пра-
счастливый ozaka|z (-han, -st, -hid);
во на существование elo-oiktuz’
ozav (-an, -id); у счастливого и пе-
существовать olda (om, oli); el|дda
òóõ íåñ¸òñÿ ozavale (ozakahale) ku-
(-äb, -i)
koi-ki munib
сфера 1. (шар) kehkeru|z (-den, -t,
счастье oza (-n); пожелать счастья
-zid); земная сфера makehkeruz;
toivoda ozad; к счастью ozaks
2. (окружение, среда, обстанов-
ñ÷ëт 1. (денежный расч¸т) maks
ка) ьmbrišt (-on, -oid); деловые
(-un, -uid); ñ÷¸ò çà ãàç gazmaks; ñ÷¸ò
сферы azjьmbrišt; торговая сфера
за электричество elektromaks;
möndaloveh
2. (указание на номер) nomer (-an,
сходство ьhtejiииu|z’ (-den, -t, -zid);
-oid); îí áûë ÷åòâ¸ðòûì ïî ñ÷¸òó
сходство мнений melenpidoiden
hän oli nelländen nomeran; 3. (î÷êè
ьhtejiииuz’; сходство и различие
â èãðå) vänd||èoki|m (-men, -nt,
ühtejièèuz’ da erazvuièèuz’
-mid); сч¸т в игре сравнялся vдnd-
схватить taba|ta (-dab, -zi); схватить
èokimed tazoitihe ¯ áåç ñ÷¸òó luge-
çà ðóêó tabata kädes
mata; в конечном сч¸те lopuks
схватиться taba|tas (-dase, -zihe); он
считалка lugeti| (-šen, -št, -šid); я не
схватился за ручку hдn tabazihe
знаю ни одной считалки en teda ni
kägäs
üht lugetišt
сцена 1. (площадка для представ-
считать lug|eda (-eb, -i); считать до
ления) teatr||lav|a (-an, -oid); на сце-
десяти lugeda kьmnehesai; я не счи-
не разворачивались неожиданные
таю это полезным minд en luge
события teatrlaval ozutadihe varas-
necidä tarbhaks
tamatomid azjtegoid; 2. (отдельная
сшить omb|elta (-leb, -li); сшить ру-
часть действия, эпизод) pal|a (-an,
башку ombelta paid
-oid); сцены из спектакля ozute-
съедобный sцdab (-an, -id); съедоб-
lusen palad ¯ появиться на сцене
ные и несъедобные грибы sцdabad
ilmestuda
i paganad sened
сценарий 1. (подробное описание
съезд suim (-an, -id); съезд финно-
действия и текст речей персона-
угорских народов suomalai-ugri-
æåé) kino||tarin (-an, -oid); íàïè-
laiiden rahvahiden suim
сать сценарий kirjutada kinotarin;
съесть sц|da (-b, -i); съесть суп sцda
2. (детальный план, программа
keitoz
проведения мероприятия) sьdдi-
сыворотка raht||maid (-on, -oid)
mišt (-on, -oid); сценарий вечера
сын poig (-an, -id); отец с сыном tat
ehtan südäimišt
poiganke; спросить у младшего
438
ñþäà
ñûíà küzuda norembal poigal ¯
(-hen, -eht, -hid); сырое мясо toreh
блудный сын segoinu poig
liha
сыпь иupsui|ed (-id); тело покрыто
сытый kьllд|ine (-ien, -št, -iid); я
сыпью hibj om tдuz иupsuiid
ñûò, íå õî÷ó åñòü külläine olen, en
сыр sagu|d (-den, -t, -zid); очень вкус-
tahtoi söda
íûé ñûð lujas magukaz sagud; åøü
сыщик eci|i (-jan, -joid)
ñûð sö sagut
сюда tдnna; идите сюда! tulgat tдnna!
сырой 1. (влажный) mдrg (-дn, -id);
¯ íè òóäà è íè ñþäà ei sinna da ei
vedeka|z (-han, -st, -hid); сырая по-
tänna-ki; òî òóäà, òî ñþäà se sinna,
года mдrg sд; сырое место vedekaz
se tänna
taho; 2. (недоваренный) tor|eh
439
òà (òîò, òî, òå)
Ò
òà (òîò, òî, òå) se (sen, sidд, niid); дай таинственность peitmu|z (-sen, -st,
ту книгу anda se kirj; того мальчика
-sid); таинственность древних ру-
уже нет sidд prihašt ei ole jo; спроси
кописей endevanhoiden kдzikirjutu-
у той девочки kьzu sil neiиukaiel;
siden peitmuz
те предметы уже не нужны; ned
таинственный peitoli|ne (-en, -št,
kalud ei olgoi tarbhašt; уже подошли
-id); таинственная красота север-
è òå äåòè oma jo tulnuded ned-ki lap-
ных лесов pohjoimecoiden peito-
sed; позовите тех рабочих kuckat
line èomuz
niid radnikoid; отдайте тем мальчи-
таить peit|ta (-дb, -i); не таи обиду
кам antkat niile prihaiile; тех детей
на друга ala peitд abidod sebranikan
íåò niid lapsid ei ole ¯ è òîò è äðó-
päle
гой se i nece; ни тот ни другой ei se
таиться peit|tas (-дse, -ihe); не таись,
da ei nece-ki; тот или другой se vai
лучше расскажи обо вс¸м ala peit-
nece; òîò ñâåò se ma
te, starinoièe kaikes paremba
табак tabak (-on, -oid)
тайга taiga||mec (-an, -oid)
табель: табель успеваемости arvsa-
тайком peitoiиi; тайком взглянуть
nalehtik; табель учлта рабочего
kacuhtada peitoièi
времени radaigan tarkištuzleht
òàéì taim (-an, -oid); ýòà èãðà âêëþ-
таблица tablic (-an, -oid); таблица
чает в себя два тайма neciš vдndos
умножения дikerdoiиuztablic; таб-
om kaks’ taimad
лица деления jagaduztablic
тайна peitu|z (-sen, -st, -sid); я не со-
табло tedotuz||laud (-an, -oid); на таб-
бираюсь разглашать твою тайну
ло поместили результаты соревно-
minä en tahtoi tedotada kaikile sinun
ваний tedotuzlaudale pandihe voi-
peituses ¯ окутано тайной om pei-
buiden satused
tos
табун hebo||kogo (-n, -id)
тайник peit||sij|a (-an, -oid)
табунщик hebo||paim|en (-nen, -ent,
тайный peit||-; peitoli|ne (-en, -št,
-nid)
-id); нет ничего тайного, что не
òàç¹ (¸мкость для жидкости) taz
стало бы явным ei ole nimidд peito-
(-an, -oid); налей в таз воды vala
lišt, mi ei tulii sil’mnägubale; òàé-
vet tazha
ное общество peitsebr; тайная по-
òàç² (медицинский термин) ülä||lan-
лиция peitpolicii ¯ тайное голосо-
d|eh (-hen, -eht, -hid)
вание peitдnestuz; тайные выборы
тазобедренный landeh||-; тазобед-
peitvalièused
ренный сустав landehniveleh
тайфун meri||torok (-an)
таинственно peit||sanoil; таинствен-
так muga; ninga; сделай так, как ве-
но шушукаться šuhaitas peitsanoil
ëåëè tege muga (ninga), kut om
440
тарелка
kдsktud; не делай так ala tege ninga;
талый sul|a (-an, -id); принести та-
так нельзя сказать muga ei voi sa-
лого снега toda sulad lunt; талая
nuda
земля sula ma
также mugao; -ki; я также пойду
там (поближе) nakka; nakkana; (по-
minд lдhten mugao; я также читал
дальше) sigд; sigдna; кто там? ken
эту книгу minд-ki olen lugenu necen
sigд om? возьми там ota nakka;
kirjan
смотрите, там видна лодка! kackat,
таков mugo|i (-iman, -št, -imid);
sigд nдgub veneh! ¯ там видно бу-
mugo|ine (-ien, -št, -iid); ningo|ine
äåò sigä näguškandeb
(-ien, -št, -iid); кто таков? ken mu-
таможенник manrцunan radnik
goi om? каковы ответы, таковы и
(manröunan radnikan, manröunan
отметки miииed oma vastused, ka
radnokoid)
mugoied arvsanad-ki oma
таможенный man||rцun||-; таможен-
такой mugo|i (-iman, -št, -imid); mu-
ный досмотр manrцuntarkišteluz;
go|ine (-ien, -št, -iid); ningo|ine
таможенные платежи manrцun-
(-ien, -št, -iid); я не помню такой
maksud; таможенное законода-
песни minд en mušta mugošt (nin-
тельство manrцunzakonad; запол-
gošt) pajod; я не знаю такого уче-
нить таможенную декларацию
íèêà minä en tunde ningošt (mugošt)
täutta manröundeklaracii
openikad ¯ таким образом ka muga
таможня tarkištuz||kod|a (-an, -id)
(ninga)
танец karg (-un, -uid); народный та-
такси taksi (-n, -d); вызвать такси
нец rahvazkarg; бальный танец bal-
kucta taksi
karg
òàêò¹ (деликатность, чувство
òàíê¹ (боевая машина) tank (-an,
меры) takt (-an, -oid); она облада-
-oid)
ет тактом и чувством меры hдnel
òàíê² (резервуар для хранения жид-
om takt i märria
кости) kaiиi|m (-men, -nt, -mid); мо-
òàêò² (ðèòì) takt (-an, -oid); îòáè-
лочный танк maidkaiиim
âàòü òàêò löda taktad
танкист tank||me|z’ (-hen, -st, -hid)
тактичный taktoka|z (-han, -st, -hid)
танцевальный karg||-; танцеваль-
талант lahjavu|z (-den, -t); музы-
ный кружок kargsebr
кальный талант muzikaline lahja-
танцевать kargai|ta (-dab, -i); tan-
vuz; природный талант londuseli-
cui|da (-b); танцевать кадриль kar-
ne lahjavuz
gaita kadrilid
талантливый lahjaka|z (-han, -st,
танцовщи|к, -ца kargnik (-an, -oid)
-hid); талантливые рисунки lahja-
танцплощадка karg||lav|a (-an, -oid)
kahad kuvad
тапки kodi||keng|дd (-id)
талисман talisman (-an, -oid)
таракан torokan (-an, -oid)
талия vц||sij|a (-an, -oid); повяжи ку-
тарелка torelk (-an, -oid); налей суп
шак на талию sido vц vцsijale
в тарелку vala keitost torelkaha
441
тариф
тариф tarif (-an, -oid); arv||mдriиe|z
kut sinun nimi om? твои коньки
(-sen, -st, -sid); железнодорожные
sinun štargud; я прислушиваюсь к
тарифы raudtetarifad
твоим суждениям minд kulen sinun
таскать 1. (носить) kandiš|ta (-eb, -i);
mel’pidoid
таскать воду kandišta vet; 2. (д¸р-
творение tego||satu|z (-sen, -st, -sid);
гать) nьtkдi|ta (-dab, -i); таскать за
лучшее творение художника pirda-
волосы nьtkдita hibusiš
jan parahim tegosatuz; незабывае-
тахикардия tihed||lцnd (-an)
мые творения Пушкина Puškinan
тахта sof|a (-an, -id); сесть на тахту
unohtamatomad tegosatused
