Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русско-вепсский.2007_rus-veps-sanakirja.RTF
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
4.75 Mб
Скачать

Vezi||korend (-on, -oid)

страны света mail’man poled

стрекотать kaиat|ada (-ab, -i); соро-

страница leht||po|l’ (-len, -l’t, -lid); на ка стрекочет harag kaиatab

следующей странице toižel leht-

стрела nol (-an, -id); летит как стре-

polel

ëà lendab kuti nol

странник matknik (-an, -oid)

стрелка nolu|t (-den, -t, -zid); стрел-

странно иudokahašti; он вед¸т себя

ки часов иasuiden noluded

как-то очень странно hдn vedдb iи-

стрельба ambuskelend (-an, -oid)

taze kut-se ani èudokahašti

стрелять am|pta (-bub, -bui)

странный иudoka|z (-han, -st, -hid);

стремглав murиi-mдrиi; бежит

странные события иudokahad

стремглав jokseb murиi-mдrиi

aigtegod

стремительный ьli||pigali|ne (-žen,

странствовать matk|ata (-tab, -ksi);

-št, -žid)

я люблю странствовать minд nave-

стремительно ьli||pigašti; стреми-

din matkata

тельно подняться libuda ьlipigašti

страх varaidu|z (-sen, -st, -sid); со

стремиться takai|da (-b); стремить-

страху он даже подпрыгнул hдn

ся поступить в университет takaida

hьpдhti eskai varaidusiš ¯ в страхе

tulda opendamhas korgedškolha; îí

varaidusiš

стремится вс¸ время впер¸д hдn

страхование 1. (предохранение от

takaib kaiken sirttas edehepäi

возможности несчастного слу-

стреха rдust|az (-han, -ast, -hid); под

÷àÿ) raha||abutami|ne (-žen, -št);

стрехой rдusthan al

страхование гимнаста raha-abuta-

стрижка leikatu|z (-sen, -st, -sid); hi-

435

стричь

buz||leikatuz; модельная стрижка

ñòóê kolkote|z (-sen, -st, -sid); ko-

modeline leikatuz; стрижка наголо

laidu|z (-sen, -st, -sid); я проснулся

kerièuz

от стука кол¸с minд heraštimoi kez-

стричь keri|ta (-иeb, -иi); leik|ata (-tab, roiden kolkotesespдi

-si); стричь волосы kerita tukid;

стукнуть išk|ta (-eb, -i); kolahtoit|ta

стричь овец kerita lambhid; стричь

(-ab, -i); стукнуть в окно kolahtoitta

ногти leikata kьnzid; стричь газон

iknaha; стукнуть кулаком iškta nьr-

leikata normed

kul

строевой sauvond||-; строевой лес

стул išti|m (-men, -nt, -mid); сидеть

sauvondmec

на стуле ištta ištimel

строение sauvotu|z (-sen, -st, -sid)

ступать hašk|ta (-ab, -oi); ступай ос-

строить le|ta (-ndab, -ndi); sau|da

торoжно, не разбуди реб¸нка haš-

(-vob, -voi); строители строят но-

ka hilläšti, ala noustata last

âûé äîì sauvojad sauvoba ut pertid

ступень pord|az (-han, -st, -hid); де-

стройка sauvond||taho (-n, -id); рабо-

сять ступеней kьmne pordast

тать на стройке rata sauvondtahol

ступня lab|a (-an, -oid)

стройматериалы sauvond||tarb-

стучать kolai|ta (-dab, -ži); kolkot|ada

hu|ded (-zid)

(-ab, -i); стучать в дверь kolkotada

стройный kapos (-an, -id); стройная

Verajaha

женщина kapos naine

стыд hui|ged (-ktan); краснеть от

строчной pe|n’ (-nen, -n’t, -nid);

стыда ruskota huiktaspдi

строчная буква pen’ kirjam; пиши

суббота sobat (-an, -oid); в субботу

со строчной буквы kirjuta penes

sobatan; с субботы до понедельни-

kirjamespäi

êà sobataspäi ezmärgehesai

струна jдn|de (-tken, -det, -tkid); стру-

субботник taug|uh (-hun, -uht; -huid);

на порвалась jдnde om katkainus

участвовать в субботнике ьhtneda

струнный jдnde||-; струнный инст-

tauguhu

румент jдndevдndim

субмарина sьvьz’||laiv (-an, -oid)

стручок paug (-un, -uid); у гороха

субординация arv||jдrgendu|z (-sen, уже образовались стручки herneh

-st, -sid); соблюдать субординацию

om jo pauguil

pidäda arvjärgenduz

стряпать pašt|ta (-ab, -oi); бабушка

субсидия tugi||rah|a (-an, -oid)

любит стряпать baboi navedib paštta

субсидировать tugi||rahoit|ada (-ab,

студент ьlд||openik (-an, -oid); соб-

-i)

рание студентов ьlдopenikoiden ke-

субъективный subjektivi|ne (-žen,

rag

-št, -žid)

студия studi|i (-jan, -joid); škol (-an,

сувенир mušt||lahj (-an, -oid)

-id); художественная студия pirdan-

суверенитет iиenaižu|z’ (-den, -t);

dstudii; театральная студия teart-

ripmatomu|z’ (-den, -t)

studii; балетная студия baletstudii

суверенный iиena|ine (-ižen, -št,

436

сушиться

-ižid); суверенное государство iиe-

суматоха kobu (-n); весь день про-

naine valdkund

ш¸л в спешке и суматохе kaik pдiv

сугроб ьbu|z (-sen, -st, -sid); упасть в

mäni rigos i kobus

сугроб langeta ьbusehe

сумерки hдmдr (-an, -id); вечерние

суд sud (-an, -id); во время суда sudan

сумерки ehthдmдr; утренние су-

aigan; подать в суд antta azj sudha

мерки homendezhдmдr

судак kuh|a (-an, -id)

сундук lip|az (-han, -ast, -hid); поло-

судить sudi|da (-b); его судили за во-

жить в сундук panda liphaze

ровство hдndast suditihe varghudes

сунуть иokai|ta (-dab, -ži); сунуть

судно laiv (-an, -oid); морское судно

руку в карман иokaita kдzi korma-

merilaiv; рыболовецкое судно ka-

naha

latuzlaiv; спасательное судно kai-

суп keito|z (-sen, -st, -sid); мясной суп

èuzlaiv

lihakeitoz; ñóï èç ðûáû kalakeitoz

судорога sonen||vedo (-n, -id)

супесчаный lete||-; супесчаная зем-

судьба elo-oz|a (-an, -id); трудная

ëÿ letema

судьба jьged elo-oza; вершитель

сурдоперевод kдzi||pagin (-an, -oid)

судеб elo-oziden pдtai

суровый kov|a (-an, -id); суровый ха-

судья sudi|i (-jan, -joid); приговор су-

рактер kova taba; суровая зима

äüè sudijan märièez

kova tal’v

суета kobu (-n); перед отъездом, как

суслон kuhl’a|z (-han, -st, -hid)

всегда, началась суета kut kaiken-ki,

сустав niveleh (-en, -t, -id); суставы

edel lähtendad om zavodinus kobu

опухли nivelehed oma turškes

суетиться hogu|da (-b, -i); huriloi|ta

ñóôëëð šuhaida|i (-jan, -jid)

(-èeb, -èi); vahri|das (-še, -he); íå ñó-

сухожилие jдn|de (-tken, -det, -tkid);

етись с баней, нам некогда будет

сухожилия стопы jauglaban jдntked

èäòè òóäà ala hogu (ala huriloièe, ala

сухой kuiv (-an, -id); сухое лето kuiv

vahride) kül’betid vaumièemas, meil

keza

ei linne aigad mдnda sinna; бабуш-

сухомятка: есть в сухомятку sцda

ка вс¸ суетится по дому baboi vah-

kuivalaze

riše kaiken aigan kodiradoid tehmas;

cухость kuivu|z’ (-den, -t, -zid)

они суетятся, но результата не вид-

сухофрукты kuivatud fruktad (kui-

íî hö huriloièeba, no satusid ei nägu

vatud fruktoid)

сужаться kaide|ta (-neb, -ni); река су-

сухощавый laihahk (-on, -oid)

жается jogi kaideneb

суша kuiv||ma (-n); сойти на сушу tul-

ñóê oks (-an, -id); ñóê áåð¸çû koivun

da kuivmale

oks; повесить на сук riputada oksale

сушить kui|da (-vab, -vi); сушить бе-

сукно vat|e (-ken, -et, -kid); из сукна

ëü¸ kuida sobid

vatkespäi

сушиться kui|das (-vase, -vihe);

сумасшедший meleto|i (-man, -nt,

мальчики сушились у костра pri-

-mid)

haižed kuivihe nodjonno

437

существенный

существенный su|r’ (-ren, -r’t, -rid);

сценарист kino||tarinoiиi|i (-jan, -joid)

существенные отличия sured erod

счастливчик ozanik (-an, -oid); ну

существо oli|i (-jan, -joid); непонят-

ты и счастливчик! ka oled jo oza-

ное существо tundmatoi olii

nik!

существование olend (-an, -oid); пра-

счастливый ozaka|z (-han, -st, -hid);

во на существование elo-oiktuz’

ozav (-an, -id); у счастливого и пе-

существовать olda (om, oli); el|дda

òóõ íåñ¸òñÿ ozavale (ozakahale) ku-

(-äb, -i)

koi-ki munib

сфера 1. (шар) kehkeru|z’ (-den, -t,

счастье oza (-n); пожелать счастья

-zid); земная сфера makehkeruz;

toivoda ozad; к счастью ozaks

2. (окружение, среда, обстанов-

ñ÷ëт 1. (денежный расч¸т) maks

ка) ьmbrišt (-on, -oid); деловые

(-un, -uid); ñ÷¸ò çà ãàç gazmaks; ñ÷¸ò

сферы azjьmbrišt; торговая сфера

за электричество elektromaks;

möndaloveh

2. (указание на номер) nomer (-an,

сходство ьhtejiииu|z’ (-den, -t, -zid);

-oid); îí áûë ÷åòâ¸ðòûì ïî ñ÷¸òó

сходство мнений melenpidoiden

hän oli nelländen nomeran; 3. (î÷êè

ьhtejiииuz’; сходство и различие

â èãðå) vänd||èoki|m (-men, -nt,

ühtejièèuz’ da erazvuièèuz’

-mid); сч¸т в игре сравнялся vдnd-

схватить taba|ta (-dab, -zi); схватить

èokimed tazoitihe ¯ áåç ñ÷¸òó luge-

çà ðóêó tabata kädes

mata; в конечном сч¸те lopuks

схватиться taba|tas (-dase, -zihe); он

считалка lugeti|ž (-šen, -št, -šid); я не

схватился за ручку hдn tabazihe

знаю ни одной считалки en teda ni

kägäs

üht lugetišt

сцена 1. (площадка для представ-

считать lug|eda (-eb, -i); считать до

ления) teatr||lav|a (-an, -oid); на сце-

десяти lugeda kьmnehesai; я не счи-

не разворачивались неожиданные

таю это полезным minд en luge

события teatrlaval ozutadihe varas-

necidä tarbhaks

tamatomid azjtegoid; 2. (отдельная

сшить omb|elta (-leb, -li); сшить ру-

часть действия, эпизод) pal|a (-an,

башку ombelta paid

-oid); сцены из спектакля ozute-

съедобный sцdab (-an, -id); съедоб-

lusen palad ¯ появиться на сцене

ные и несъедобные грибы sцdabad

il’mestuda

i paganad sened

сценарий 1. (подробное описание

съезд suim (-an, -id); съезд финно-

действия и текст речей персона-

угорских народов suomalaiž-ugri-

æåé) kino||tarin (-an, -oid); íàïè-

laižiden rahvahiden suim

сать сценарий kirjutada kinotarin;

съесть sц|da (-b, -i); съесть суп sцda

2. (детальный план, программа

keitoz

проведения мероприятия) sьdдi-

сыворотка raht||maid (-on, -oid)

mišt (-on, -oid); сценарий вечера

сын poig (-an, -id); отец с сыном tat

ehtan südäimišt

poiganke; спросить у младшего

438

ñþäà

ñûíà küzuda norembal poigal ¯

(-hen, -eht, -hid); сырое мясо toreh

блудный сын segoinu poig

liha

сыпь иupsuiž|ed (-id); тело покрыто

сытый kьllд|ine (-ižen, -št, -ižid); я

сыпью hibj om tдuz’ иupsuižid

ñûò, íå õî÷ó åñòü külläine olen, en

сыр sagu|d (-den, -t, -zid); очень вкус-

tahtoi söda

íûé ñûð lujas magukaz sagud; åøü

сыщик eci|i (-jan, -joid)

ñûð sö sagut

сюда tдnna; идите сюда! tulgat tдnna!

сырой 1. (влажный) mдrg (-дn, -id);

¯ íè òóäà è íè ñþäà ei sinna da ei

vedeka|z (-han, -st, -hid); сырая по-

tänna-ki; òî òóäà, òî ñþäà se sinna,

года mдrg sд; сырое место vedekaz

se tänna

taho; 2. (недоваренный) tor|eh

439

òà (òîò, òî, òå)

Ò

òà (òîò, òî, òå) se (sen, sidд, niid); дай таинственность peitmu|z (-sen, -st,

ту книгу anda se kirj; того мальчика

-sid); таинственность древних ру-

уже нет sidд prihašt ei ole jo; спроси

кописей endevanhoiden kдzikirjutu-

у той девочки kьzu sil neiиukaižel;

siden peitmuz

те предметы уже не нужны; ned

таинственный peitoli|ne (-žen, -št,

kalud ei olgoi tarbhašt; уже подошли

-žid); таинственная красота север-

è òå äåòè oma jo tulnuded ned-ki lap-

ных лесов pohjoižmecoiden peito-

sed; позовите тех рабочих kuckat

line èomuz’

niid radnikoid; отдайте тем мальчи-

таить peit|ta (-дb, -i); не таи обиду

кам antkat niile prihaižile; тех детей

на друга ala peitд abidod sebranikan

íåò niid lapsid ei ole ¯ è òîò è äðó-

päle

гой se i nece; ни тот ни другой ei se

таиться peit|tas (-дse, -ihe); не таись,

da ei nece-ki; тот или другой se vai

лучше расскажи обо вс¸м ala peit-

nece; òîò ñâåò se ma

te, starinoièe kaikes paremba

табак tabak (-on, -oid)

тайга taiga||mec (-an, -oid)

табель: табель успеваемости arvsa-

тайком peitoiиi; тайком взглянуть

nalehtik; табель учлта рабочего

kacuhtada peitoièi

времени radaigan tarkištuzleht

òàéì taim (-an, -oid); ýòà èãðà âêëþ-

таблица tablic (-an, -oid); таблица

чает в себя два тайма neciš vдndos

умножения дikerdoiиuztablic; таб-

om kaks’ taimad

лица деления jagaduztablic

тайна peitu|z (-sen, -st, -sid); я не со-

табло tedotuz||laud (-an, -oid); на таб-

бираюсь разглашать твою тайну

ло поместили результаты соревно-

minä en tahtoi tedotada kaikile sinun

ваний tedotuzlaudale pandihe voi-

peituses ¯ окутано тайной om pei-

buiden satused

tos

табун hebo||kogo (-n, -id)

тайник peit||sij|a (-an, -oid)

табунщик hebo||paim|en (-nen, -ent,

тайный peit||-; peitoli|ne (-žen, -št,

-nid)

-žid); нет ничего тайного, что не

òàç¹ (¸мкость для жидкости) taz

стало бы явным ei ole nimidд peito-

(-an, -oid); налей в таз воды vala

lišt, mi ei tuliži sil’mnägubale; òàé-

vet tazha

ное общество peitsebr; тайная по-

òàç² (медицинский термин) ülä||lan-

лиция peitpolicii ¯ тайное голосо-

d|eh (-hen, -eht, -hid)

вание peitдnestuz; тайные выборы

тазобедренный landeh||-; тазобед-

peitvalièused

ренный сустав landehniveleh

тайфун meri||torok (-an)

таинственно peit||sanoil; таинствен-

так muga; ninga; сделай так, как ве-

но шушукаться šuhaitas peitsanoil

ëåëè tege muga (ninga), kut om

440

тарелка

kдsktud; не делай так ala tege ninga;

талый sul|a (-an, -id); принести та-

так нельзя сказать muga ei voi sa-

лого снега toda sulad lunt; талая

nuda

земля sula ma

также mugažo; -ki; я также пойду

там (поближе) nakka; nakkana; (по-

minд lдhten mugažo; я также читал

дальше) sigд; sigдna; кто там? ken

эту книгу minд-ki olen lugenu necen

sigд om? возьми там ota nakka;

kirjan

смотрите, там видна лодка! kackat,

таков mugo|i (-iman, -št, -imid);

sigд nдgub veneh! ¯ там видно бу-

mugo|ine (-ižen, -št, -ižid); ningo|ine

äåò sigä näguškandeb

(-ižen, -št, -ižid); кто таков? ken mu-

таможенник manrцunan radnik

goi om? каковы ответы, таковы и

(manröunan radnikan, manröunan

отметки miииed oma vastused, ka

radnokoid)

mugoižed arvsanad-ki oma

таможенный man||rцun||-; таможен-

такой mugo|i (-iman, -št, -imid); mu-

ный досмотр manrцuntarkišteluz;

go|ine (-ižen, -št, -ižid); ningo|ine

таможенные платежи manrцun-

(-ižen, -št, -ižid); я не помню такой

maksud; таможенное законода-

песни minд en mušta mugošt (nin-

тельство manrцunzakonad; запол-

gošt) pajod; я не знаю такого уче-

нить таможенную декларацию

íèêà minä en tunde ningošt (mugošt)

täutta manröundeklaracii

openikad ¯ таким образом ka muga

таможня tarkištuz||kod|a (-an, -id)

(ninga)

танец karg (-un, -uid); народный та-

такси taksi (-n, -d); вызвать такси

нец rahvazkarg; бальный танец bal-

kucta taksi

karg

òàêò¹ (деликатность, чувство

òàíê¹ (боевая машина) tank (-an,

меры) takt (-an, -oid); она облада-

-oid)

ет тактом и чувством меры hдnel

òàíê² (резервуар для хранения жид-

om takt i märriža

кости) kaiиi|m (-men, -nt, -mid); мо-

òàêò² (ðèòì) takt (-an, -oid); îòáè-

лочный танк maidkaiиim

âàòü òàêò löda taktad

танкист tank||me|z’ (-hen, -st, -hid)

тактичный taktoka|z (-han, -st, -hid)

танцевальный karg||-; танцеваль-

талант lahjavu|z’ (-den, -t); музы-

ный кружок kargsebr

кальный талант muzikaline lahja-

танцевать kargai|ta (-dab, -ži); tan-

vuz’; природный талант londuseli-

cui|da (-b); танцевать кадриль kar-

ne lahjavuz’

gaita kadrilid

талантливый lahjaka|z (-han, -st,

танцовщи|к, -ца kargnik (-an, -oid)

-hid); талантливые рисунки lahja-

танцплощадка karg||lav|a (-an, -oid)

kahad kuvad

тапки kodi||keng|дd (-id)

талисман talisman (-an, -oid)

таракан torokan (-an, -oid)

талия vц||sij|a (-an, -oid); повяжи ку-

тарелка torelk (-an, -oid); налей суп

шак на талию sido vц vцsijale

в тарелку vala keitost torelkaha

441

тариф

тариф tarif (-an, -oid); arv||mдriиe|z

kut sinun nimi om? твои коньки

(-sen, -st, -sid); железнодорожные

sinun štargud; я прислушиваюсь к

тарифы raudtetarifad

твоим суждениям minд kulen sinun

таскать 1. (носить) kandiš|ta (-eb, -i);

mel’pidoid

таскать воду kandišta vet; 2. (д¸р-

творение tego||satu|z (-sen, -st, -sid);

гать) nьtkдi|ta (-dab, -ži); таскать за

лучшее творение художника pirda-

волосы nьtkдita hibusiš

jan parahim tegosatuz; незабывае-

тахикардия tihed||lцnd (-an)

мые творения Пушкина Puškinan

тахта sof|a (-an, -id); сесть на тахту

unohtamatomad tegosatused