Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
И.И.Ярославская_English for Business cor_2012.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
509.2 Кб
Скачать

Раздел “census”

Put the correct version:

1. The census is to ..

1. English and thus the service of the translator

2. We have received your letter in which you … our country to understand everything better

2. the methods of taking census

3. We’ll be obliged to you if you … for participation in the census

3. was planned for

4. They stated that the census … September

4. a very important event in the life of the country

5. We hope … you’ll not refuse our request

5. entrusted to make all the calculations and they

6. They studied carefully … in the market economy countries and decided that some of them were interesting

6. let us know that you’ll have to visit

7. The specialists speak good … is not required

7. taking census as this can

8. The census is … as it gets the complete information about the country

8. find an opportunity and involve our specialists

9. They are ready to finance … help the government to plan the future development of the country

9. carried out in September

10. The specialists of the State Committee of Statistics were … did their work well

10. taking into consideration our friendly relations

11. To achieve good results in economy the census …

11. as the previous did not seem to them very effective

12. We hope that the census technology’s …

12. chargeable in full accordance with the price

13. The census training is … for such a kind of training

13. stipulated in the Contract and in the same hotel in the center of London

14. We are ready to receive your specialists in time …

14. is to taken at least every 20 years

15. This year they have improved their census technologies

15. will meet the up-to-date requirements and show the best result

Раздел “complaints, claims”

Put the correct version:

1. Thus we … state of this construction

1. have suffered great looses

2. … we inform you that there was an accident in the electric system

2. had to repair the machine-tool

3. … to avoid the repeat of the similar accident

3. have infringed the contract

4. Let us know why … and where the documents now

4. didn’t meet our requirements

5. … in to your matter and inform you that it happened through no fault of your own

5. have to insist on the replacement; our technical specifications

6. Thus you concerning the terms of payment

6. satisfied with the quality of the goods

7. You can’t .. us and call for the penalty

7. we’ll do our best

8. At this test it was discovered that the machine-tools …

8. meet our claim

9. Our engineers … but all the same their efficiency remains lower

9. they often break that well shows their quality

10. We … of the faulty machine-tools which are to be made in accordance with the …

10. we have closely looked

11. Delay in the goods delivery … do our Customers the considerable harm

11. are completely responsible for

12. Though the workers take care of the machine-tools and follow the Maintenance Instructions … of the machine-tools

12. the delay in passing the documentation took place

13. Our clients are not

13. hold responsibility

14. We hope that you’ll … otherwise we’ll have to apply to the Arbitration

14. in reply to your letter of the 15th of July

15. We … through your fault and you’ll have to compensate them

15. which took place more than once

Various Types OF BUSINESS CORRESPONDENCE

Put the correct version:

1. We agree to sign the contract sent by you … concerning the terms of payment

1. “ a scrooge pays twice”

2. The Customer is usually given a 2% … equipment

2. you are finalizing the construction of the second building of your Mission and are going

3. … the preliminary test is made and signed by both sides

3. this idle period does not enter

4. They know that this firm is one of the … gardens and vegetable-gardens

4. this letter, containing different information

5. The leaflets enclosed with the letter … and reliability in operation

5. to avoid the above-mentioned incidents the boxes

6. … that we are the only firm providing the pumps with the spare parts free of charge

6. through mass-media

7. We especially emphasize the moment – if the pumps stand idle on any reason … the guarantee

7. subject to the purchase is more that 1000 sets of

8. The time of delivery will depend on … available at the moment

8. will help to find the detailed information about their range, design, power, efficiency

9. We have revised the Seller’s obligations in the Customer’s favour and now … and the wrong marking

9. but we consider it necessary to change the wording of Articles 5 and 7

10. We are about to start the wide advertising … to attract the attention of all our potential Customers to the exclusive quality of the model

10. biggest firms producing mini-pumps for watering

11. We have the information that at the moment … to equip with the up-to-date facilities

11. let alone the unique and ours belong

12. … will be marked on three sides – on the top and both opposite sides

12. the number of pumps and the model required and if it is

13. You are our Customer if you live under the motto …

13. the final Acceptance Act about the results of

14. The goods of high quality are always expensive … to this kind

14. the Seller is to compensate the additional transport and store expenses in case of misdirection

15. Our offer is valid within 60 days from the date of … on the matter, including the current price-list

15. we pay your attention

The list of abbreviations for business writing communication

AFK – away from keyboard

AFAP -as far as possible

ASAP – as soon as possible

A/S/L – age/ sex/ location

AND – anyday

AFAIK – as far as I know

B2B – business to business (говорить по делу)

Blog – Web log

B4 – before

BGNU – be seeing you

BTW – by the way

BRB – be right back

BFF – best friends forever

BOAY – birthday

BF – boy friend – GF – girl friend

FLAND – have a nice day

FYI – for your information

CuZ – because

DND – do not disturb

EOF – end of file

Юу – thank you

IDs – thanks

IOW – in other words

IDK – I do not know

IOY- I owe you

IMO – in my opinion

IYKWIM – if you know what I mean

IMHO – in my humble opinion

Fn – fine

FAQ – freely asked question

H&K – hug and kiss

HIH – hope it helps

GL – good luck

GRATR – congratulations

GTSV – glad to see you

GTG – get to go

K – OK

KK – OK

KIT – keep in touch

KOTL – kiss on the lips

NFC – no further comment

NP – no problem

NVM- never mind

LY- love you

LOL – laughing out laud

MSG – message

OT – off topic

OMG – Oh, my God

PPL – people

PLz – please

POAHF – put on a happy face

ReHi – Hallo again

ROFL – rolling on the floor laughing

THx – thanks

TIA – thanks in advance

SOS – someone over shoulder

SPAM – ship pers.adv.mishand.

Xmas – Christmas

RULEZ – very cool

RL – real life

VIP – very important person

JAS – just a second

JK – just kid

Vocabulary

A

ability – способность;

above-mentioned – вышеупомянутый;

abroad – за рубежом;

advertise – рекламировать;

Acceptance Report (acceptance protocol) – Акт приемки;

acceptance tests – приемочные испытания;

accommodation – номер в гостинице;

according to – в соответствии с;

acceptable (attractive) price – приемлемая, привлекательная цена;

actually – фактически;

add a fine – начислять штраф;

advance – аванс;

advantage – преимущество;

allow – разрешать;

although – хотя;

agency – агентство;

aim – цель;

affect smth – влиять на;

against shipping documents – против отгрузочных документов;

agreed and liquidated damages – согласованные и заранее оцененные убытки;

agreed value – договорная стоимость;

amendment in/to smth – поправка к документу;

an invoice – счет-фактура;

an iron works – металлургический завод;

application – применение;

application for – заявление, заявка;

appointment – назначение на должность;

appropriate — соответствующий;

appropriate documents — соответствующие документы;

arrange – договариваться;

arrange a meeting – назначать встречу;

arbitration – арбитраж;

arbitration clause – пункт контракта об Арбитраже;

as to – что касается;

as soon as – как только;

assembly – сборка; узел;

assembly shops – сборочные цеха;

Association – Объединение;

as per copy enclosed – согласно приложенной копии;

assure – заверять;

at least – по крайней мере;

at regular intervals – через равные промежутки времени;

at smb's expense – за чей-либо счет;

at smb's option ( disposal) – по выбору кого-либо;

at the earliest (latest) – самое раннее (позднее);

attitude to smth – отношение к чему-либо;

average capacity – средняя мощность;

adopt – принимать;

apologize to smb for smth – извиняться перед кем-либо за что-либо;

appreciate – ценить;

approve – утверждать, одобрять;

arise – возникать;

authorize a test – давать разрешение на тест;

avoid responsibility – избегать ответственности

B

be obliged to smb for smth – быть признательным к-л за ч-л;

be available ( to be in stock) – быть в наличии;

barrel – баррель;

be authorized (entrusted) – быть уполномоченным;

be heavy with orders – иметь много заказов;

bring the question – поднимать вопрос;

be grateful to smb for smth – быть благодарным к-л за ч-л;

be easy in operation –быть легким в управлении;

be considered – считаться;

be in great demand – пользоваться спросом;

be the first to do smth – быть первым что-либо сделать;

be sure of smth – быть уверенным в ч-л;

be frank – честно говоря;

Bill of Lading – коносамент;

breakage – поломка;

break-down – поломка, авария;

by all means – обязательно;

by the way – между прочим;

be acceptable to smb – быть приемлемым для...;

be conscious of smth – сознавать что-либо;

be delighted – быть в восторге;

be grateful to smb for smth – быть признательным кому-либо за что-либо;

be in business with – торговать с;

be of mutual benefit – быть взаимновыгодным;

be responsible for smth – быть ответственным за что-либо;

be under repair – быть в ремонте;

be up to standard (to meet standards) – отвечать (соответствовать) стандарту (-ам);

break the terms of the contract – нарушать условия контракта;

buy (sell) on credit – купить (продать) в кредит

C

certificate of quality – свидетельство качества;

claim (to claim) – претензия (требовать);

clause – пункт контракта;

commissioning period – период пуско-наладочных работ;

commitment on the contract (obligation) – обязательство по контракту;

complaint about smth – жалоба, претензия о ч-л;

concern – озабоченность;

concerning – касательно;

confirm – подтверждать;

clarify – уточнять;

copy – копия;

colourful – красочный;

Chief – начальник;

catalogue –каталог;

convenient time – удобное время;

currency – валюта;

conditioner – кондиционер;

conveyor – конвейер;

calculations – вычисления;

competitor – конкурент;

complete – завершать;

concession –уступка;

consider – считать;

cost – стоить;

contract form – типовой контракт;

convincing – убедительный;

customs house – таможня;

come into validity – вступать в силу;

commission – комиссионные;

correct the defects – исправлять дефекты;

client – клиент;

connect with smb – связаться с кем-либо;

conference room – переговорная;

change wording – изменить формулировку;

consent (by common consent of) – согласие;

consignment – консигнация;

contribution – вклад;

collection – сбор;

circumstances – обстоятельства;

a crate — специальный упаковочный ящик;

carry out repairs — производить ремонт;

carry out tests – проводить испытания;

cause – вызывать, быть причиной;

come (to get) out of a difficult situation – исправлять положение;

come to the conclusion – приходить к выводу;

come to the point – переходить к делу;

commit oneself – принимать на себя ответственность;

concerned about – беспокоиться о...;

conform to/with – соответствовать, согласовываться;

correct (to improve) the situation – исправлять положение;

cover expenses – покрывать расходы

D

damage – повреждение;

daily – ежедневно;

debt – задолженность;

dated – датированное;

declare – заявлять о вещах, запрещенных к вывозу за границу;

define (determine) – определять;

delay – задержка;

design – внешний вид;

develop – развивать, разрабатывать;

default of payment – неуплата;

delivery schedule – график поставки;

detailed description – подробное описание;

decent partner – приличный партнер;

difficulty in doing smth – трудность, затруднение;

discount – скидка;

dissatisfied part – потерпевшая сторона;

dispatch of goods – отправка товаров;

draft – проект (документа);

draft contract – проект контракта;

drawing – чертеж;

due control – должный контроль;

duplicate (in duplicate) – дубликат, копия;

duty-free – не подлежит налоговому обложению;

detect – обнаруживать;

direct – направлять;

do one's best — делать все возможное;

do well in smth – преуспевать в ч-л;

draw smb's attention to the fact – обращать чье либо внимание на то, что;

draw up a contract – составлять контракт

E

educational center – образовательный центр;

enquiry – запрос;

effective date of contract — дата вступления контракта в силу;

emergency – крайняя необходимость;

enlarge the plant – расширять завод;

enclose smth with smth – прилагать ч-л к ч-л;

enclosure – приложение;

entail – влечь за собой;

enjoy a reputation – пользоваться хорошей репутацией;

ensure – обеспечивать, гарантировать;

elaborating – разработка;

eliminate – устранять;

establish long-term relations – устанавливать долгосрочные отношения;

exact – точный;

examine closely – тщательно изучить;

examination of the equipment – осмотр оборудования;

expenses on smth – издержки (расходы) на что-либо;

expenditures – расходы;

expire – истекать;

expiration – просрочка;

export packing – экспортная упаковка;

extension of the validity of Letter of Credit – продление срока действия аккредитива;

extra money – дополнительные деньги;

equal lots – равные партии;

equipment of high quality – высококачественное оборудование;

emphasize – подчеркивать;

enclose smth with the letter – прилагать что-либо к письму;

ensure that smth will be done – гарантировать, что что-либо будет сделано;

exaggerate risk of (in) – преувеличивать риск;

exceed – превышать;

execute orders (to fulfill, to carry out) – выполнять, использовать заказы;

expand smth – расширять что-либо;

extend by one month – продлевать на один месяц;

extend to 30 month – продлевать до 30 месяцев

F

faulty – неправильный, дефектный;

final and binding upon both parties – окончательный и обязательный для обеих сторон;

for prompt delivery – с немедленной поставкой;

further to – в дополнение к...;

from the date of signing the contract – со дня подписания контракта;

first rate bank – первоклассный банк;

free of charge – бесплатно;

final and bound – окончательный и обязательный;

friendly relations – дружеские отношения;

faulty equipment – неисправное оборудование;

follow-up request – повторная просьба;

fill in – заполнять;

finance – финансировать;

formality – формальность;

form – бланк;

for export (import) – на экспорт (импорт);

free medical aid – бесплатная мед.помощь;

face-to-face meeting – персональная встреча;

find the way out of the situation – находить выход из положения;

feature – изображать, показывать;

finalize – договориться о ч.л., окончательно установить;

finalize prices — окончательно договориться о ценах;

form (to make) – составлять (часть чего-либо, основу);

form the basis of – составлять основу чего-либо

G

generally – в общем;

get in touch with smb – связаться с к-л;

get interested in –заинтересоваться;

get on well – ладить;

go along – сопутствовать;

go on with work – продолжать работу;

grade – сорт;

give preference – отдавать предпочтение;

growth of the price – рост цен;

gross infringement – серьезное нарушение;

gross profit – валовая прибыль;

guest staying – гостевое пребывание;

guarantee clause – пункт контракта о гарантии;

guarantee period – гарантийный период

H

handle the order – заниматься заказом;

happen – случаться;

hard convertible currency – свободно конвертируемая валюта;

hard oil – тяжелое масло;

hardships – трудности;

hence – отсюда;

hire – нанимать;

hold a claim on smth – выставлять претензию на ч-л;

hope on – надеяться;

however – однако;

have an opportunity for smth – иметь возможность делать что-либо;

have in stock (to be available) – быть в наличии

I

imagine – представлять;

in (under) the circumstances — при сложившихся обстоятельствах;

in addition to – в дополнение к;

in full conformity with (in full accordance) – в соответствии с...;

in duplicate – в двух экземплярах;

in case of emergency – случае крайней необходимости;

in response to advertising – в ответ на рекламу;

in respect of – в отношении, что касается;

in smb’s presence – в чьем-либо присутствии;

in return – в ответ;

in the situation of two parties in dispute – в положении 2-х спорящих сторон;

in view of smth – ввиду чего-либо;

in writing (in written form) – письменно;

inadequate – не отвечающий требованиям;

incentive – стимул;

include – включать в себя;

influence on smth – влияние на ч-л;

inflation – инфляция;

inform – сообщать;

information – сведения;

informer – источник;

infringement – нарушение;

inspect – осматривать;

indelible – несмываемый;

insist on – настаивать;

insurance – страхование;

instruct – давать указания;

investment – вложения;

initial – первоначальный;

interest rate – процентная ставка;

install the equipment – устанавливать оборудование;

invoice – счет – фактура;

involve – вовлекать;

irrevocable confirmed Letter of Credit – безотзывный подтвержденный аккредитив;

item – пункт;

issue – выход, выпуск;

issue visa – оформлять, выдавать визу;

increase by – увеличивать на;

increase to – увеличивать до;

indicate smth – указывать ч-л (срок, время и т.д.);

inform smb of smth — информировать кого-либо о чем-либо;

interfere in smth (interference) – вмешиваться во что-либо (вмешательство)

K

know-how – технология производства

L

label – этикетка;

leaflet – брошюра;

lead – свинец;

let the company down – подводить компанию;

let’s get down to business – давайте перейдем к делу;

let smb know – дать кому-либо знать;

line of business – форма сотрудничества;

License Committee – Лицензиат;

let alone (smth) – не говоря уже;

liability – финансовая ответственность;

list of questions (firms) – список вопросов (фирм);

local – местный;

location – размещение;

loading – погрузка;

look into the matter – рассмотреть вопрос;

lot – партия товара;

Loan Agreement – кредитное соглашение;

long distance call — международный телефонный разговор;

lubrication – смазка;

lead to smth – вести к чему-либо

M

machinery – машинное оборудование;

machine-tool – станок;

make an offer (order, enquiry) – сделать предложение (заказ, запрос);

make up (list) – составить (список);

maintain order – поддерживать заказ;

manage – удаваться;

manner of payment – способ оплаты;

margin – прибыль;

marine — морской;

market – рынок;

marking (to do marking) – маркировка;

matter is … – дело в том, что …;

mean (meant-meant) – иметь ввиду;

meet the deadline – уложиться в срок;

meet smb half-way – идти навстречу;

meet the requirements – отвечать требованиям;

mention – упоминать;

metallurgical plant – металлургический завод;

miss – упускать, пройти мимо;

mission – представительство;

mislead – ввести в заблуждение;

misunderstanding – непонимание;

misuse – неправильное использование;

modification (alteration into smth) – видоизменение, модификация;

moreover – более того;

make (introduce) modifications (alterations) – вносить изменения;

make a concession — делать уступку;

make an impression on smb — производить впечатление на кого-либо;

make arrangements for smth – договариваться о чем-либо;

make profit – делать прибыль;

make up – составить

N

notice –отмечать, заметить;

negligence – халатность;

net profit – чистая прибыль;

Notification of Readiness of the goods for shipment – уведомление о готовности товара;

отгрузке;

nevertheless – тем не менее;

nowadays – в настоящее время;

number of smth – ряд ч-л;

need smth badly – в чем-то сильно нуждаться;

negotiate a transaction – вести переговоры о сделки;

notify smb of smth – извещать кого-либо о чем-либо

O

obtain – получать, добывать;

offer – предложение;

on receipt – по получении;

on the terms of – на условиях;

objections – возражения;

obey smb/smth – подчиняться к-л в ч-л;

occur – происходить, случаться;

on consignment – на консигнацию;

on approximate calculations – по приблизительным подсчетам;

oil – нефть;

one of these days – на днях (наст. и буд. вр.);

(the) other day – на днях (прош. вр.);

objective reason – объективная причина;

order – заказ;

overseas – заграничный;

overcome – преодолевать;

of the latest design – последней конструкции;

on behalf of – от имени;

on the basis of – основа, базис;

on the expiration of – истечение срока;

on the level of – на уровне;

on the part of Mr.... – со стороны г-на;

on the sample – по образцу;

outstanding reputation – выдающаяся репутация;

owing to – по причине

P

parcel – посылка;

pay attention – обращать внимание;

particular – данный, конкретный;

particulars – подробности;

partial delivery – частичная поставка;

patent – патент;

Patent Office – патентное ведомство;

payment for collection – платеж по факту, по-инкассо;

payment by a Letter of Credit – платеж аккредитивом;

penalty – штраф;

period of validity – срок действия контракта;

perfect – отличный;

petrol – бензин;

place a vessel under loading – поставить судно под погрузку;

postpone a meeting – отложить встречу;

postpone – откладывать, отсрочивать;

pound – фунт;

power – мощность;

promise – обещать;

promote sale – способствовать продаже;

preliminaries – формальности, предварительные действия;

preliminary – предварительный;

preliminary negotiations – предварительные переговоры;

present – о котором идет речь;

previous – предыдущий;

price-list – прейскурант;

process equipment – технологическое оборудование;

production manager – начальник производства;

profitable – выгодный;

profitable transaction – выгодная сделка;

progress – успехи, достижения;

provide smth with – обеспечивать ч-л;

publicity – реклама;

put into operation – вводить в эксплуатацию;

purchase – покупка;

purpose – цель;

predict – предсказывать;

prevent mistakes – предотвращать ошибки;

promote good business relations – способствовать хорошим деловым отношениям;

put a situation right – исправлять положение;

put one's signature to – ставить подпись в ... (письме)

Q

quality – качество;

quantity – количество;

qualified – квалифицированный;

quarter – четверть;

query – вопрос, неясность;

quotation – котировка;

quote – назначать

R

range – ассортимент;

range from.... to... (between.....and...) – колебаться от.... до...;

reliability –надежность;

reliable partner – надежный партнер;

regarding (concerning) smth – относительно чего-либо;

Release Note for Shipment – разрешение на отгрузку (документ);

replacement – замена;

respectively – соответственно;

reasonable – обоснованно;

require – требоваться;

refer to smb’s account – отнести на ч-л счет;

raise the question – поднять вопрос;

regular basis – регулярная основа;

receipt – квитанция;

remain the same – оставаться прежним;

reduce the price – снизить цену;

representative – представитель;

receive – получать;

rely on – полагаться на …;

reckon on – рассчитывать на …;

request – просьба;

refer the matter to the Arbitration – передать дело в Арбитраж;

respectively – соответственно;

reference – ссылка;

reduce – сокращать;

refuse smth – отказаться;

reject ( decline) – отклонять;

remit (to transfer) money – переводить (пересылать) деньги;

remit money to smb's account – переводить деньги на ч-л счет;

remove – снимать, убирать;

resist – сопротивляться;

restore — восстанавливать;

result in – приводить к чему-либо;

revise prices – пересматривать цены;

rise – возрастать, подниматься;

run – вести дело, руководить;

run the risk – подвергаться риску

S

safe delivery – надежная поставка;

safety regulations — правила безопасности;

Sales Manager – коммерческий директор;

sea proof packing – упаковка пригодная для транспортировки морем;

seaworthy – пригодный для морской перевозки;

shipment – отгрузка;

shipping facilities – транспортные средства;

shortage – нехватка, недостаток;

short-shipment (short-delivery) – недогрузка (недопоставка);

sincerely = faithfully – искренне, с уважением;

somewhat high – до некоторой степени высокие (цены);

spare parts – запасные части;

subcontractor – субподрядчик;

subject to confirmation – при условии подтверждения;

substandard – некондиционный, недоброкачественный;

summit – встреча на высшем уровне;

survey report – акт экспертизы;

schedule – намечать, планировать;

sell at a profit – выгодно продавать;

settle an invoice – оплатить по счету;

show concern about smth — показывать озабоченность о ч-л;

stipulate – ставить условием;

submit an offer – предоставлять на рассмотрение предложение;

suffer losses – нести убытки;

state –указывать;

seem to – казаться;

size – размер;

suspend – приостановить;

store – хранить;

storage (warehouse) – склад;

show-off room – демонстрационный зал;

set of documents – комплект документов;

service the machine-tool – обслуживать станок;

similar to – подобный;

strike – забастовка;

stand idle – простаивать;

suit – устраивать, подходить;

Supplier – поставщик;

suppose – предполагать;

simultaneously – одновременно;

shorten – сокращать;

sufficient – существенный;

steamer – теплоход

T

thoroughly – тщательно;

through – по причине;

through smb's fault — по чьей-либо вине;

tight control – строгий контроль;

tight margin – минимальная прибыль (дорогие деньги);

take into account (consideration) – принимать во внимание;

take a sample – взять пробу;

take into consideration – принять во внимание;

total value – полная (общая) стоимость;