- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 7
- •Письмо № 8
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 9
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 12
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 14
- •Письмо № 15
- •Письмо № 17
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 19
- •Письмо № 20
- •Письмо № 21
- •Письмо № 25
- •Письмо № 31
- •Письмо № 32
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 34
- •Письмо № 37
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 38
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 41
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 45
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 49
- •Письмо № 50
- •Письмо № 52
- •Письмо № 53
- •Письмо № 55
- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 57
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 58
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 63
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 66
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 67
- •Письмо № 69
- •Письмо № 70
- •Письмо № 71
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 73
- •Письмо № 74
- •Письмо № 75
- •Письмо № 76
- •Письмо № 83
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 84
- •Письмо № 85
- •Письмо № 87
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 88
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 89
- •Письмо № 90
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 93
- •Письмо № 94
- •Письмо № 96
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 97
- •Письмо № 98
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 102
- •Уважаемые господа!
- •Письмо №103
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 109
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 112
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 113
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 118
- •Письмо № 123
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 126
- •Письмо № 127
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 128
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 129
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 132
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 134
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 135
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 136
- •Уважаемые господа!
- •Росимпорт
- •Письмо № 141
- •С уважением, Письмо № 142
- •Письмо № 143
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 144
- •Письмо № 146
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 147
- •Раздел “inquiries”
- •Раздел “offers”
- •Раздел “orders”
- •Раздел “payment”
- •Раздел “census”
- •Раздел “complaints, claims”
- •Touch upon – затрагивать;
- •Temporarily – временно;
Письмо № 123
Words to be used:
to damage – повреждать;
calculator – калькулятор;
the matter is – дело в том;
proper – надлежащий;
to take apologies, excuses – принять извинения;
to cause – (зд.) причинять;
inconveniences – неудобства;
to replace – заменять.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 18.07.2011 года, в котором Вы пишете о том, что из-за дефекта в упаковке один калькулятор сильно поврежден.
Дело в том, что из-за большого количества заказов, наш упаковочный отдел работал сверхурочно, и поэтому одна коробка совершенно случайно была выпущена без надлежащей проверки.
Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. Калькуля- торы, которые должны быть заменены, сегодня уже высланы и должны прибыть к Вам в конце недели.
С уважением,
Письмо № 124
Words to be used:
1. to arrange shipment of the order –организовать отгрузку;
2. to call at –заходить в порт;
3. to discharge –отгрузить;
4. in view of modification –в связи с изменением;
5. to come into force –вступать в силу.
Уважаемые господа!
После некоторой задержки мы наконец смогли организовать отгрузку Вашего заказа на судно, которое отходит через 7 дней, считая с сегодняшней даты.
Судно заходит в Триполи и Бейрут и может выгрузиться в любом из этих портов.
Однако, учитывая изменение нашего соглашения, мы были признательны, если бы Вы оплати по предъявлении отгрузочных документов.
Мы были удивлены, получив Ваш счет-фактуру …..
Сумма к оплате не соответствует цене, казанной в Вашем счете-проформе, копию которого мы прилагаем. Мы уверены, что была допущена ошибка и что вы не собираетесь усугублять то неудобство, которое было причинено задержкой в отгрузке, заставляя нас платить по повышенной цене, о чем Вы нас не проинформировали и которая была введена через две недели после первоначально согласованного срока.
С уважением,
Письмо № 125
Words to be used:
1. to particularly attracted by – в частности быть привлеченным;
2. seem to correspond to –отвечать потребностям;
3. exclusive distributor –обладать исключительными правами;
4. to deliver directly –поставлять напрямую.
Уважаемые господа!
Мы изучили Вашу брошюру, и, нас в частности привлек ….. Качественные характеристики этого товара, видимо отвечают потребностям наших клиентов.
Как Вы советуете, мы связались с фирмой…, которую Вы упоминаете как Вашего агента с исключительными правами в этом районе. Нам сказали, что эта фирма больше не занимается продажей Ваших товаров.
Мы интересуемся, можете ли Вы назвать нам адрес другого поставщика, или в случае невозможности, сможете ли Вы проинформировать о Вашей возможности поставить нам напрямую.
В этом случае мы были бы признательны, если Вы назовете нам свои условия продажи.
С уважением,
Письмо № 126
Words to be used:
to look into the matter – рассматривать вопрос;
competitor – конкурент;
to make calculations – сделать расчеты;
all the equipment in one lot – все оборудование сразу;
to agree to the price – договориться о цене;
at smb’s request – по чьей-либо просьбе;
as to – что касается …;
training – обучение;
face-to-face meeting – персональная встреча;
to acquire – приобрести.
Уважаемые господа!
Рады сообщить Вам, что рассмотрели Ваш вопрос. Мы готовы пойти Вам навстречу и не подписывать контракт с Вашими конкурентами.
Мы подсчитали и пришли к выводу, что сможем сделать Вам эту уступку, принимая во внимание наше долговременное сотрудничество.
Несколько слов об оборудовании.
Вы получите, как и хотели, всю партию сразу. Поставка будет срочная с отгрузкой в Ливерпуле. Мы понимаем, что Лондонский порт гораздо удобнее, но так случилось, что мы не смогли договориться о цене, а та цена, которую предложили, так высока, что совершенно неприемлема.
Но есть и приятные новости.
По Вашей просьбе, мы продлили гарантийный срок оборудования до 3-х лет, т.к. уверены в его высокой надежности.
Что касается обучения Вашего персонала, рады сообщить Вам, что такая возможность существует.
Обучение платное.
Стоимость обычно оговаривается при личной встрече.
С уважением,
Искренне Ваше,
Совместное предприятие
