Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
И.И.Ярославская_English for Business cor_2012.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
509.2 Кб
Скачать

Письмо № 8

Words to be used:

  • to be obliged to smb for smth – быть благодарным;

  • hard oil – тяжелое масло;

  • minimum price – минимальная цена;

  • to state, to indicate – указывать;

  • export packing – экспортная упаковка;

  • pump – насос;

  • a leaflet – брошюра;

  • to contain – содержать;

  • to include – включать;

  • similar – подобные;

  • to require – требоваться;

  • in smb’s turn – в ч.-л. очередь.

Уважаемые господа!

Мы признательны Вам за оказанные услуги и мы могли связаться с вашим Представительством в Австрии, которое в свою очередь сообщило нам, что Вы производите специальные насосы для тяжелых масел.

Просим выслать нам предложение на насосы в соответствии с приложенными техническим условиями. Просим указать минимальную цену, условия платежа и поставки и возможную скидку.

Просим также указать количество ящиков, необходимое для экспортной упаковки насосов, размеры ящиков и их вес.

Мы бы хотели получить 3 экземпляра Вашего каталога и других брошюр, содержащих подробное описание насосов, а также список фирм, которым Вы уже поставляли насосы, подобные тем, которые нам требуются.

С уважением,

Письмо № 9

Words to be used:

  • to present smb – представлять кого-либо;

  • to get interested in smth – заинтересоваться чем-либо;

  • Sweden – Швеция;

  • Denmark – Дания;

  • to be responsible for – быть ответственным за …;

  • Scandinavian countries – скандинавское направление;

  • to see everything with smb’s own eyes – увидеть собственными глазами;

  • to be a success – пройти успешно;

  • to appoint – назначать;

  • on behalf of smb – от имени.

Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваше письмо от 8 августа с.г., в котором Вы предлагаете представлять нашу фирму в Швеции и Дании.

Нас заинтересовало Ваше предложение, и мы бы хотели обсудить его более подробно.

Наш начальник отдела продаж г-н Чернов отвечает в нашей фирме за скандинавское направление. Он готов вылететь к Вам для ведения переговоров на следующей неделе. Сообщите, удобно ли это для вас и когда вы готовы его принять.

Г-н Чернов уполномочен составить проект соглашения, которое он имеет право подписать от имени нашей фирмы.

С уважением,

Письмо № 10

Words to be used:

  1. the demand for – спрос на;

  2. industrial fabrics –промышленные ткани;

  3. corrosion resistance –устойчивость к коррозии;

  4. to bring out a new line – приступить к производству;

  5. samples образцы;

  6. possible applications – возможные применения;

  7. trial order – пробный заказ;

  8. to grant a discount – предоставлять скидку.

Уважаемые господа!

Мы все сильнее ощущаем спрос на промышленные ткани, имеющие хорошие свойства сохраняться от износа и коррозии.

С целью удовлетворения этого спроса мы приступили к производству новой гаммы тканей из хлопка.

В приложении к этому письму Вы найдете образцы новых материалов различных цветов вместе с указанием всех деталей возможного использования этой ткани

Мы готовы принять пробные заказы, и их следует нам направлять, заполнив бланки заказа, которые Вы найдете в нашей брошюре. Мы готовы предоставить 15% скидку на все заказы, полученные до 31 декабря.

С большим нетерпением ожидаем Вашего ответа.

С уважением,

Письмо № 11

Words to be used:

  1. to launch – запускать;

  2. full details – полную информацию;

  3. middle-range – среднего объема.

Уважаемые господа!

Мы были заинтересованы в получении Вашего рекламного буклета, в котором упоминалось начало производства новых машин для усиления проведения контроля качества.

Мы были бы рады, если бы Вы нам сообщили более полные детали различных машин среднего объема и условия их продаж.

С уважением,