- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 7
- •Письмо № 8
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 9
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 12
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 14
- •Письмо № 15
- •Письмо № 17
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 19
- •Письмо № 20
- •Письмо № 21
- •Письмо № 25
- •Письмо № 31
- •Письмо № 32
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 34
- •Письмо № 37
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 38
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 41
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 45
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 49
- •Письмо № 50
- •Письмо № 52
- •Письмо № 53
- •Письмо № 55
- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 57
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 58
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 63
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 66
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 67
- •Письмо № 69
- •Письмо № 70
- •Письмо № 71
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 73
- •Письмо № 74
- •Письмо № 75
- •Письмо № 76
- •Письмо № 83
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 84
- •Письмо № 85
- •Письмо № 87
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 88
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 89
- •Письмо № 90
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 93
- •Письмо № 94
- •Письмо № 96
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 97
- •Письмо № 98
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 102
- •Уважаемые господа!
- •Письмо №103
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 109
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 112
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 113
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 118
- •Письмо № 123
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 126
- •Письмо № 127
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 128
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 129
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 132
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 134
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 135
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 136
- •Уважаемые господа!
- •Росимпорт
- •Письмо № 141
- •С уважением, Письмо № 142
- •Письмо № 143
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 144
- •Письмо № 146
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 147
- •Раздел “inquiries”
- •Раздел “offers”
- •Раздел “orders”
- •Раздел “payment”
- •Раздел “census”
- •Раздел “complaints, claims”
- •Touch upon – затрагивать;
- •Temporarily – временно;
Письмо № 52
Words to be used:
to be obliged to smb.for smth. – быть признательным кому-то за что-либо;
the matter is – дело в том, что…;
to make ourselves sure – убедиться;
to doubt – сомневаться;
to remain the same – оставаться прежним;
extra questions – дополнительные вопросы;
mutually-profitable – взаимовыгодный;
to take any decision – принять любое решение;
top manager – высшее руководство;
to be a success – быть успешным, пройти успешно.
Уважаемые господа!
В дополнение к нашему письму от 07.12.12 мы будем Вам признательны, если Вы пригласите 2-х наших представителей для проведения испытаний последней партии Ваших двигателей.
Дело в том, что мы заключили контракт на 800 штук, и хотели бы лишний раз убедиться в их надежности.
Если испытания пройдут успешно, в чем мы не сомневаемся, мы увеличим свой заказ до 1000, еще на 200 моторов.
Хотим обратить Ваше внимание, что остальные условия контракта останутся прежними – по 400 $ за двигатель на условиях CIF, Владивосток, включая упаковку.
Мы уверены, что Вам интересно, почему мы не просим дополнительную скидку?
Ответ простой.
Бизнес должен быть взаимовыгодным, а дополнительную скидку мы надеемся получить от срочной поставки.
Если у Вас появятся какие-то дополнительные вопросы, наши представители уполномочены детально ответить на все вопросы, а также принять любое решение без каких-либо консультаций с высшим руководством.
С уважением,
Совместное предприятие
Письмо № 53
Words to be used:
contractual obligations – контрактные обязательства;
power station – электростанция;
to make arrangements – проводить подготовительные работы;
on a term-key basis – на условиях под-ключ;
depreciation – амортизация;
import duties – импортные пошлины;
in compliance with the Customs regulations – в соответствии с таможенными правилами;
to be in force – быть в силе;
FOB (free on board) – свободен на борту;
dispatch – отправка;
in view of – в связи с;
Уважаемые господа!
Настоящим сообщаю, что мы завершаем выполнение своих обязательств по нашему контракту на строительство гидроэлектростанции в Вашей стране и проводим подготовительные работы к отправке в Россию части строительного оборудования и неиспользованных материалов, ввезенных в Вашу страну.
В последнее время, как Вы знаете, сложилась практика продажи строительного оборудования и неиспользованных материалов в стране Заказчика по завершении работ, выполненных на условиях «под ключ». Мы тоже намерены продать часть оборудования и материалов в Вашей стране.
Все оборудование находится в рабочем состоянии и будет продаваться с комплектами запасных частей. Оборудование будет продаваться по разумным ценам с учетом амортизации.
Цены не включают импортные пошлины. Они должны быть уплачены Покупателем оборудования в соответствии с таможенными правилами, существующими в Вашей стране.
Осмотр оборудования и материалов – бесплатно и может быть проведен в любое удобное для Вас время.
С уважением,
Письмо 54
Words to be used:
to place an order with smb – разместить заказ у кого-либо;
machine-building plant – машиностроительный завод;
to invest money – вложить деньги;
to equip – оснастить;
to look through – просматривать;
to enclose – прилагать;
competitive price – конкурентная цена;
to meet the deadline – уложиться в срок;
to stand in a queue – стоять в очереди;
to repair – ремонтировать;
to stand idle – простаивать;
to pay in advance – вносить предоплату;
to make a concession – сделать уступку;
customer – заказчик.
Уважаемые господа!
Рады известить Вас, что мы собираемся разместить у вас заказ, так как недавно купили машиностроительный завод, несший постоянные убытки.
Мы собираемся вложить в завод хорошие деньги с тем, чтобы он работал на полную мощность и с хорошей прибылью.
Наши инженеры подсчитали и пришли к выводу, что сначала необходимо купить 2000 станков и оснастить ими сборочные цеха, потом удвоить покупку, чтобы и другие цеха могли выпускать продукцию соответствующую международным стандартам.
Мы просмотрели каталоги различных фирм с приложенными к ним прейскурантами и Ваша фирма сразу же привлекла наше внимание высоким качеством станков и конкурентными ценам.
Мы связались с Вашими постоянными заказчиками и узнали, что Ваша фирма пользуется хорошей репутацией, всегда укладывается с срок с поставками и очень надежна, но, к сожалению, сильно перегружена заказами.
Чтобы разместить заказ у Вас, нам придется ждать, а мы не располагаем временем. Мы заинтересованы в срочном заказе, так как цеха уже отремонтированы и не могут простаивать.
Существует ли какая-нибудь возможность получить заказ вне очереди, принимая во внимание покупку большого количества станков сразу, регулярные частичные поставки в будущем и готовность внести предоплату в полном объеме?
Если Вы хотите сотрудничать с таким заказчиком и готовы пойти на небольшие уступки, пожалуйста, незамедлительно свяжитесь с нами.
С нетерпением ждем ответа.
С уважением,
