Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МКК пособие Авсеенко.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.18 Mб
Скачать

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Факультет мировой политики

Н. А. Авсеенко

«ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ДЛЯ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ МИРОВОЙ ПОЛИТИКИ»

Москва, 2004

СОДЕРЖАНИЕ

От автора……………………………………………………………………………………4

Глава 1. «ТЕОРИЯ КОММУНИКАЦИИ

В ОБЩЕЙ СИСТЕМЕ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

И ДРУГИХ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК»............................…………………………….6

§ 1. 1. Понятие «коммуникация».

Общая теория коммуникации……………………….………………………6

§1. 2. Основные разделы современной коммуникативистики……….......23

Глава 2. «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

КАК НОВАЯ АКАДЕМИЧЕСКАЯ

ДИСЦИПЛИНА»………………………………………………………………………..28

§ 2. 1. История развития межкультурной коммуникации…………….....28

§ 2. 2. Дифференциация межкультурной и

кросс-культурной коммуникации………………………………………….41

§ 2. 3. «Культура» в контексте наук о человеке………………………......42

§2. 4. Факторы формирования культуры……………………………….....46

§ 2. 5. Материальная и духовная культура………………………………..47

§ 2. 6. Основные компоненты культуры…………………………………..48

§ 2. 7. Фундаментальные характеристики культуры……………………..53

Глава 3. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОЦЕССА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»…………………………..59

§ 3.1. Особенности процесса восприятия информации

в межкультурном контексте………………………………………………..59

§ 3. 2. Межкультурная коммуникация и проблема

когнитивного стиля………………………………………………………....67

§ 3. 3. Проблема стереотипов в процессе межкультурной

коммуникации……………………………………………………………....72

§ 3. 4. Русские и американцы: особенности восприятия друг друга

в современных условиях…………………………………………………...79

§ 3. 5. Образ российского политика глазами американских СМИ……..87

§ 3. 6. Национальный характер и эволюция данного

понятия …………………………………………………………………… 105

Глава 4. «СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ ПРОЦЕССА

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»……………………….. 116

§ 4. 1. Проблема культурной идентичности…………………………..... 116

§ 4. 2. Динамика процесса адаптации к другой культуре……………....119

§ 4. 3. Культурный шок и этапы межкультурной адаптации…………..122

§ 4. 4. Факторы, влияющие на процесс адаптации

к новой культурной среде………………………………………………...126

§ 4. 5. Способы преодоления культурного шока………………………..133

Глава 5. « ИСТОЧНИКИ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ»…...136

§ 5. 1. Параметры дифференциации культур Э. Холла…………….…...136

§ 5. 2 Система ценностных ориентаций Ф. Клакхона

и Ф. Стродбека…………………………………………………….……...140

§ 5. 3. Четырехмерная классификация культур Г. Хофштеде………….145

§ 5. 4. Источники культурных различий по Р. Льюису…………………158

Глава 6. «СЛОВО И ЖЕСТ В

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»……………………...…167

§ 6. 1. Особенности невербального общения

в межкультурном контексте……………………………………………...167

§ 6. 2. Особенности изучения эмоций:

межкультурный подход…………………………………………………...173

§ 6. 3. Культурные отличия выражения лица:

правила выражения эмоций………………………………………………177

§ 6. 4. Культурные различия в оценке эмоций…………………………..186

§ 6. 5. Виды невербальных способов коммуникации…………………...194

Глава 7. «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»…………………………214

§ 7. 1. Язык и культура …………………………………………………...214

§ 7. 2. Проблема коммуникативного стиля

в межкультурной коммуникации………………………………………...220

§ 7. 3. Теория речевой аккомодации……………………………………..227

§ 7. 4. Способы повышения эффективности межкультурной коммуникации на вербальном уровне…………………………………...229

Глава 8. «МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОНФЛИКТЫ»…………………...233

§ 8. 1. Межкультурная коммуникация и конфликт……………………..233

§ 8. 2. Межкультурная компетенция……………………………………..236

§ 8. 3. Трехкомпонентные модели межкультурной компетенции..……239

§ 8. 4. Другие модели межкультурной компетенции…………………...241

§ 8. 4. Теория межкультурной адаптации………………………….…….242

§ 8. 5. Межкультурная сенситивность…………………………….……..243

§ 8. 6. Урегулирование межкультурных конфликтов…………………...246

БИБЛИОГРАФИЯ……………………………………………………….251

От автора

Конец ХХ – начало ХХI века можно по праву назвать временем всеобщей глобализации. Международное сотрудничество и межкультурное общение происходит на всех уровнях нашей жизни: в экономике и бизнесе, политике и СМИ, образовании, культуре и спорте. Все труднее становится определять национальную принадлежность товаров и услуг. Мы, жители разных стран, благодаря развитым транспортным и коммуникационным системам с легкостью можем перемещаться из одного конца света в другой. И все эти процессы способствуют активному диалогу культур. Но так ли эффективен этот диалог? Всегда ли мы находим общий язык?

К сожалению, мы не можем утвердительно ответить на этот вопрос. Войны и политические конфликты, противоречия и непонимание между разными странами являются подтверждением этому.

Причин для такого печального положения дел много, и они различны. Но одной из главных является этноцентризм: мы судим о представителях других культур через призму своей собственной. Однажды испанская фирма договорилась с Мексикой о поставке большой партии пробок для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет, который оказался в мексиканской культуре цветом траура, - сделка сорвалась. Студенты из Таиланда перестали посещать лекции по русской литературе. «Она на нас кричит», - сказали они о преподавательнице, говорившей, в соответствии с русской педагогической традицией, громко, четко и ясно. Эта манера оказалась неприемлемой для студентов-тайцев, привыкших к иным фонетическим и риторическим параметрам. Американские бизнесмены часто обвиняют русских в том, что для русских «дружба» важнее бизнеса и заниматься бизнесом в России – это все равно, что идти через джунгли на каблуках. Таким образом, проблем, основу которых составляет отсутствие межкультурной компетенции много, и они требуют решения.

Специалисты в области мировой политики – это посредники между культурами. Они призваны находить самые эффективные коммуникативные стратегии для достижения понимания, компромиссов и гармонии в процессе международного сотрудничества. Это сложная задача, которую можно решить путем трансформации сознания и перехода от этноцентричного мышления к этнорелятивистичному.

Большим помощником в этом может стать межкультурная коммуникация - новое для России направление гуманитарного знания. Межкультурные изыскания находятся на стыке психологии, лингвистики, социологии, коммуникативистики, культурной антропологии и др. Эта наука объединила ученых из разных областей и заставила их прислушаться друг к другу. Возможно, она поможет не только ученым находить общий язык, но и всем тем, кто работает в условиях поликультурализма.

Концепция, которая лежит в основе пособия, построена на необходимости изучения разных аспектов процесса межкультурной коммуникации, начиная от теории коммуникации и заканчивая конфликтологией. Структура учебного пособия позволяет логично построить курс преподавания. В нем содержатся результаты самых последних разработок в области межкультурных исследований.

Учебное пособие предназначено для специалистов в области мировой политики, а также всех тех, кто по роду своей профессиональной деятельности должен стать посредником между культурами. Цель издания – помочь студентам разобраться в причинах межкультурного непонимания, предоставить в их распоряжение необходимые для успешного взаимодействия с представителями других культур инструменты, развить межкультурную компетенцию.

Глава 1. «теория межкультурной коммуникации в общей ситеме коммуникативистики и других гуманитарных наук»

§1.1 Понятие «коммуникация». Общая теория коммуникации.

Времена, о которых писал знаменитый канадский ученый и исследователь Герберт Маршалл Маклюэн в 60-е годы прошлого столетия, наступили. Благодаря бурно развивающимся транспортным системам, усовершенствованным информационным технологиям (Интернет), глобализации экономики и средств массовой коммуникации, упрощению иммиграционного законодательства в различных странах наш мир превратился в настоящую «глобальную деревню»1. И в рамках этой «глобальной деревни» общение (коммуникация) между нами, представителями разных культур, происходит повсеместно и на разных уровнях. Но, к сожалению, процесс коммуникации не всегда протекает так, как мы хотим, не всегда мы получаем те результаты, которые ожидаем. Огромное количество конфликтов от межличностного до международного уровней, даже войны являются подтверждением этому. Известный американский политолог Самюэл Хантингтон, профессор Гарвардского университета, предсказал третью мировую войну как войну цивилизаций и культур, а не политических и экономических систем. И в основе этих войн и конфликтов он увидел разницу в мировосприятии представителей разных культур, что, в свою очередь, влияет на использование различных коммуникативных стратегий. Каковы эти стратегии? Как сделать так, чтобы при общении в конкретном контексте можно было добиться максимальной эффективности? Как быть понятыми и как научится понимать других? На эти вопросы мы попытаемся найти ответы в этой работе. Но сначала необходимо дать определения ключевым понятиям. Первым в этом списке станет «коммуникация».

О том, что такое «коммуникация», каковы ее формы, как сделать коммуникативный процесс максимально эффективным, мыслители начали задумываться еще с древних времен. Поэтому определений этого понятия существует приблизительно столько же, сколько работ о ней – огромное количество. В своих трудах авторы соглашаются и не соглашаются друг с другом, вводят новые термины, спорят (о тождественности понятий «общение» и «коммуникация», например) 1. Но мы не будем уходить в пучину этих дискуссий, ибо они носят исключительно междисциплинарный и концептуальный характер. На поверхности все равно остаются общепризнанные факты.

Что же такое «коммуникация»? Коммуникация (лат. сommunicatio – сообщение, передача) – в широком смысле рассматривается как процесс взаимодействия и способ общения, позволяющие создавать, передавать принимать разнообразную информацию посредством общей системы символов (знаков), языковых знаков, в частности. Эти языковые знаки можно разделить на две группы - вербальные средства (человеческий язык) и невербальный компонент (мимика, жесты, положение в пространстве, дистанция между общающимися, запахи, тон голоса и его тембр и т. д.).

Анализ словарных статей свидетельствует о том, что в настоящее время понятие «коммуникация» имеет три основные интерпретации. Во-первых, коммуникация представляется как средство связи любых объектов материального и духовного мира, то есть как определенная структура. Во-вторых, это общение, в процессе которого люди обмениваются информацией. В третьих, под коммуникацией понимают передачу и массовый обмен информацией с целью воздействия на общество и его составные компоненты. Приведем несколько примеров.

«Словарь иностранных слов» определяет коммуникацию как «акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанную на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц»1. «В словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова процесс коммуникации рассматривается как сообщение или процесс передачи сообщения.

Если заглянуть в англоязычные словари, то в них можно встретить следующее: “Communication – act of imparting (esp. news); information given (коммуникация – это акт обмена – особенно новостями; данная информация; общение) “The Concise Oxford Dictionary” 2. Или: “Communication is the activity or process of giving information to other people or living things. Insects such as ants have a highly effective system of communication… There was poor communication between officers and crew” (акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам. У муравьев и подобных насекомых высоко развита эффективная система коммуникации… Между офицерами и командой была плохая связь (букв. коммуникация)). Или: ”Communications are the systems and processes that are used to communicate or broadcast information. Communications inside the country have also been seriously disrupted…” (коммуникации как системы и процессы, используемые для общения или передачи информации. Система коммуникаций в стране также была серьезно нарушена). А также: “A communication is a letter or telephone call; a formal use… a secret communication from the Foreign Minister” (коммуникация – это письмо или телефонный звонок; формальное использование… секретное послание (буквально секретная коммуникация) от министра иностранных дел), - “ BBC English Dictionary”1.

Итак, мы видим, что определений данного понятия много. «Так как же лучше понять, что такое коммуникация?» - продолжали задаваться вопросом ученые. И со временем для того, чтобы лучше описать это явление, коммуникацию стали представлять в виде модели. Модель коммуникации – это схема, которая воспроизводит составляющие и функциональные характеристики коммуникативного процесса (под коммуникативным процессом мы понимаем непрерывное взаимодействие участников коммуникации).

Моделей коммуникации, как и определений понятия «коммуникация», много. Их содержание зависит как от концепции ученого, разработавшего эту модель, так и от потребностей той сферы науки, в которой он работал или продолжает работать. Хотя модель и воспроизводит некоторые характеристики моделируемого объекта, она не является «отражением реальности», а тем более самой реальностью. Модели нужны нам, чтобы лучше организовать свои мысли о реальности и соотнести свои действия с этой реальностью.

Представить все модели коммуникации в одной работе довольно трудно, поэтому мы остановимся лишь на тех, которые являются наиболее значимыми для понимания процессов межкультурного характера. Так, в теоретических исследованиях коммуникация рассматривается либо с точки зрения механистического (линейного) подхода (однонаправленного процесса кодирования и передачи информации от источника и приема информации получателем сообщения), либо немеханистического (двустороннего процесса обмена информацией)2.

Другим источником классификации простейших моделей являются основные компоненты коммуникации – источник, сообщение, канал, получатель1. Также модели структурируют на социологические, психологические, семиотические. Известный киевский исследователь, профессор Киевского института международных отношений Г. Г. Почепцов в своих трудах упоминает о 19 разновидностях моделей (марксистские, литературные, театральные, герменевтические, фольклорные, культурологические, прагматические, нарративные, текстовые, философские, игровые, антропологические, вещественные, деконструктивистские, математические, пост-структуралистские, математические, кибернетические, разведывательные, конфликтологичекие и др.) 2. Но какими бы классификации не были, их суть остается одна – более простые модели строятся по линейному принципу, а более сложные по круговому или циклическому. Но теперь все по порядку, дабы не запутать нашего читателя.

В 1948 году известнейший американский исследователь Гарольд Лассвелл разработал парадигму коммуникации, в основу которой он поставил следующие вопросы: кто передал информацию, что передал, по какому каналу, кому и с каким результатом (“Who says what to whom in which channel with what effеct?”). Схематично эту модель можно представить следующим образом:

Кто? Что сказал? По какому каналу? Кому? Каковы последствия?

передал?

Отправитель Сообщение Канал Получатель Последствия

рис 1. Модель коммуникации Гарольда Лассвелла

Из схемы видно, что Лассвелл выделяет участников и элементы коммуникативного акта: отправителя информации, сообщение, канал, получателя, последствия коммуникации – то есть те элементы, которые являются ключевыми для любой модели коммуникации. Конечно, она проста и представляет собой линейную схему. Но с этого, или, почти этого все начиналось.

Почти в это же время большую известность получила линейная модель Шеннона – Уивера, разработанная инженерами фирмы “Bell Telephone” Клодом Шенноном и Уорреном Уивером в конце 40-х годов прошлого столетия (а это было началом бума телефонных сетей!). Новая модель была построена по тому же принципу, что и модель Лассвелла, но смоделирована на основе изучения эффективности распространения радиоволн и сигналов в телефонном кабеле. Эта модель сыграла свою значительную роль в развитии многих наук, связанных с обменом информацией. Кроме того, она послужила точкой отсчета для создания в будущем более сложных моделей коммуникации.

Изначально, как у Лассвелла, модель Шеннона включала пять элементов: источник информации, передатчик, канал передачи, приемник и конечную цель, расположенные в линейной последовательности. Но в дальнейшем она неоднократно пересматривалась, чтобы удовлетворить потребности других областей исследования, связанных с другими видами коммуникации. Пересмотренная модель включала уже шесть компонентов: источник, кодирующее устройство, сообщение, канал, декодирующее устройство и приемник. Как же выглядит модель Шеннона – Уивера?

к одирование канал декодирование

шумы-помехи

рис 2. Модель коммуникации Шеннона – Уивера

В своей книге «Математические теории коммуникации» авторы перенесли указанную выше модель на процесс социальной коммуникации. Шеннон и Уивер выделили три уровня анализа процесса коммуникации: технический, семантический и уровень эффективности понимания сообщения получателем информации. На техническом уровне рассматриваются способы кодирования информации, а также возможность устранения шумов или помех для оптимизации процесса коммуникации. Понятие «шума» Шеннон связал с понятием «энтропии». Это явление зависит от внешних факторов, которые способствуют искажению сообщения, нарушают порой его целостность и делают сообщение трудным для понимания.

Согласно Шеннону, существует также и негэнтропия (отрицательная энтропия) – явление, при котором неполное или искаженное сообщение все же получено, тем, кому оно было адресовано, и получатель информации смог все же распознать его, несмотря на искажения и недостающую информацию.

Понятие же избыточности, повторения элементов сообщения для предотвращения коммуникативной неудачи, то есть, средства против энтропии, чаще всего демонстрируют именно на примере естественных человеческих языков. Считается, что все языки приблизительно наполовину избыточны: можно затереть половину слов текста или вырезать половину слов в радиовыступлении, но при этом все же сохранится возможность понять их. Естественно, существует предел допустимого шума, за порогом которого уровень понимания резко снижается. Так, например, трудно понимать в условиях шума сообщение, использующее малознакомый код. Кстати, для изучения иностранного языка полезно слушать речь не только в условиях учебной аудитории, но и под аккомпанемент уличного или производственного шума, произносимую разными голосами и даже с другим акцентом (иностранный акцент – это тоже шум, препятствие для восприятия). Линейная модель Шеннона – Уивера была дополнена со временем понятием «обратная связь» («ответная реакция», английский вариант – “feedback). Это новое звено коммуникативной модели приблизило к ее реальности человеческого взаимодействия. И коммуникация теперь стала представлять собой не просто процесс передачи информации, но и получения ответной реакции. То есть коммуникация начинает носить интерактивный характер и приобретает черты настоящего коммуникативного процесса, в котором участники коммуникативного акта (общающиеся стороны) поочередно и непрерывно вступают в роли источника и получателя информации. Введение этого элемента в новую модель коммуникации было связано с проникновением идей кибернетики, в частности одноименной работы Норберта Винера (Norbert Wiener, 1894-1964), «отца» этой науки. Модель стала более динамичной:

кодирование канал декодирование

ответная реакция

рис. 3 Модель коммуникации Норберта Винера

Интересной представляется и модель коммуникации, разработанная психологом Теодором М. Ньюкомбом (Theodore M. Newcomb). Она по сути отразила взаимодействие участников коммуникативного акта. Модель Ньюкомба имеет вид равностороннего треугольника, вершины которого составляют «коммуникант», «коммуникатор» и «социальная ситуация». Согласно этой модели, взаимодействие коммуникатора с коммуникантом может осуществляться как с учетом социальной ситуации, так и без нее. Если общающиеся стороны сориентированы положительно друг к другу, то они будут стремиться к сближению своих взглядов на рассматриваемую проблему. При негативном отношении друг к другу и отношение к проблеме не будет совпадать.

Существуют и другие модели, например круговые (циркулярные). В отличие от линейных, в них общение происходит по круговому принципу, а источник выступает и в роли отправителя информации, и в роли получателя. Процесс коммуникации при такой схеме становится непрерывным. Одним из первых, выдвинувших данную модель стал немецкий коммуникативист Г. Малецке. В 1940 году во время проведения выборов в штате Огайо была разработана многоступенчатая модель коммуникации, которая впоследствии применялась для воздействия на общественное мнение. Так, считалось, что сообщение, посылаемое аудитории сначала доходит до наиболее авторитетного члена группы, а затем распространялось далее.

Несколькими годами позже известный канадский социолог и публицист Герберт Маршалл Маклюэн высказал идею о том, что под влиянием электронных средств массовой коммуникации люди вновь обретают многомерность чувственного восприятия мира, свойственного первобытному периоду истории общества. Вместе с этим восприятием развивается тенденция к «неотрайбализации» мирового сообщества. Суть этого процесса М. Маклюэн видел в приобщении огромной массы людей к телевизионному мифотворчеству, называя его «электронным возвращением в первобытный век палеолита», где каждый зритель, сидя у телевизора, становится соучастником новой телевизионной общинности планетарного масштаба. Как мы видим, для Маршалла Маклюэна современная массовая коммуникация явилась по преимуществу визуальной. Он утверждал, что канал передачи во многом предопределяет и само сообщение. Его идеи во многом опередили свое время, и сейчас, в эпоху глобального телевидения и компьютерных сетей, находят самый широкий отклик. Слова М.Маклюэна: “The medium is the message” (Канал – это и есть средство)1, – стали девизом современной цивилизации, в которой визуальный канал коммуникации считается ведущим.

Но для дальнейшей работы, так как нам предстоит вступить в тонкую субстанцию новой гуманитарной и коммуникативной дисциплины – «Теории и практики межкультурной коммуникации», нам следует глубже изучить схемы семиотических моделей, которые выросли на базе моделей предыдущих. А именно: модели Романа Якобсона и нашего соотечественника, прославленного ученого Михаила Михаиловича Бахтина. В целом, язык и коммуникация; язык мышление и коммуникация – понятия неразделимые, а также во многом и междицциплинарные. Поэтому и коммуникативистика, как наука о теории и практике коммуникации (вербальной и невербальной) вводит в свой стан длинные ряды исследователей как из области лингвистики, так и филологии, не забывая и о социологах, психологах, культурных антропологах, специалистах в области журналистики, политологах, философах, даже представителей смежных технических направлений. Но сейчас все же несколько слов о функциональной модели Р. О. Якобсона, ибо она заслуживает отдельного внимания.

Как уже отмечалось выше, в лингвистике идеи Шеннона, удивительного специалиста, опередившего во многом свое время, воплотились в трудах Р. О. Якобсона. Это также человек уникальной человеческой и научной судьбы с самыми широкими интересами (поэзия и поэтика, фонология и грамматика, исследование больных с афазией, то есть с различными нарушениями речи, и философская методология, лингвистика и теория коммуникации). Р. О. Якобсон попытался выстроить модель коммуникации по шести функциям языка. Между адресантом (отправителем) и адресатом (получателем информации) он помешает контекст, сообщение, контакт, код.

«Адресант посылает сообщение адресату. Чтобы сообщение могло выполнять свои функции, необходим: контекст, о котором идет речь <…>; контекст должен восприниматься адресатом и либо быть вербальным, либо допускать вербализацию; код, полностью или хотя бы частично общий для адресата и адресанта (или, другими словами, для кодирующего и декодирующего); и, наконец, контакт – физический канал и психологическая связь между адресантом и адресатом, обусловливающие возможность установить и поддержать коммуникацию»1. А так эту модель можно представить схематично:

контекст

(когнитивная функция)

А дресант сообщение Адресат

( экспрессивная функция) (поэтическая функция) (конативная) функция)

контакт

(фатическая функция)

код

(метаязыковая функция)

рис. 4 Модель коммуникации Р. О. Якобсона

 

Модель Якобсона сейчас используется многими направлениями языкознания – в лингвистике как для анализа функций языка в целом, так и для анализа функционирования отдельных его единиц, участвующих в

производстве речи и текста. Современная социолингвистика, теория коммуникации и социология коммуникации также заимствовали модель Якобсона для описания коммуникативных процессов.

Итак, обзор вышеперечисленных моделей коммуникации, демонстрирует, что после К. Шеннона почти во всех моделях присутствует элемент обратной связи. То есть коммуникация начинает рассматриваться как взаимодействие, интерактивный процесс, который имеет круговой характер.

Сегодня эта точка зрения претерпела некоторые изменения: коммуникация рассматривается не только как интерактивный процесс, но и как транзактивный. Транзактивность коммуникации заключается в том, что мы участвуем в процессе коммуникации бесконечно: мы можем выступать в роли отправителя или получателя информации одновременно в нескольких коммуникативных актах.

Таким образом, коммуникацию можно определить как обмен информацией, взаимодействие, процесс, при котором адресант (отправитель информации) кодирует информацию, передает ее по доступным ему каналам адресату, который в свою очередь декодирует сообщение и выдает ответную реакцию эмоционально, когнитивно или поведенчески .

Вербальная и невербальная коммуникация.

Коммуникация может осуществляться как вербальными, так и невербальными средствами. Язык, слово, речь являются средствами

вербальной коммуникации. Именно речь является универсальным средством общения, но далеко не доминирующим по процентному соотношению использования. К числу вербальных средств относится устная и письменная разновидности языка.

Можно много сказать о языке, его функции и значении (об этом написано сотни тысяч книг), но, с коммуникативной точки зрения, - это способ выражения мыслей и чувств. Слова помогают нам приблизиться к пониманию друг друга. Через язык мы познаем культуру, язык является своеобразным зеркалом культуры. Через язык мы учимся воспринимать мир, категоризировать действительность.

Но при коммуникации мы не ограничиваемся только речевыми или вербальными способами общения. По подсчетам ученых, при общении около 65 % информации передается невербальными средствами1 и лишь 35% словами. Невербальная коммуникация может быть представлена паралингвистическими компонентами, к которым относятся неязыковые звуки (вскрики, стоны, охания) и такие признаки, как высота и интенсивность звука, тембр речи. Кроме того, как эмоциональные показатели могут выступать запинки, заикания, оговорки, паузы и молчание. К этому же разряду коммуникативных средств относятся мимические выражения лица; кинестезические выражения (поза, телодвижения); выражения глаз; проксемика (характеристика межличностной дистанции в пространстве); ольфактика (запахи).

Иногда невербальная коммуникация может заменить речь, но чаще является сопутствующим звеном вербальной, дополняя ее, раскрывая ее смысл. Мы часто сталкиваемся с ситуациями, когда слова говорят одно, но мимика, жесты, интонация и другие невербальные коды заставляют подумать о противоположном: «Заходите, пожалуйста, мы вам так рады!», но при этом в интонации появляются язвительные нотки, или глаза отведены в сторону. Значит, вам не слишком рады. Или другая ситуация – вы позвонили другу. Говорите что-то в трубку, а в ответ получаете бурчание, какие-то междометия вперемежку с долгими паузами. И все это свидетельство того, что разговаривать с вами в этот момент не слишком то и хотят. Видимо, человек занят другим делом. И таких примеров можно приводить множество.

Бывают случаи, когда невербальные средства не только соответствуют речевому сообщению, но и усиливают его: «Привет!» и широко улыбаемся; «Мне грустно…» и глубоко вздыхаем; «Я не знаю» и пожимаем плечам; «Тише!» и подносим указательный палец к губам. Однако, следует оговориться, что вышеприведенные примеры интерпретации невербальных кодов работают только в рамках среды русского языка. При общении представителей разных культур процесс интерпретации сообщения, состоящего из вербального и невербального компонентов весьма сложен: значения многих невербальных кодов могут трактоваться с противоположностью до наоборот. Но об этом подробнее речь пойдет в следующих главах.

Итак, вступая в процесс коммуникации, мы стремимся быть понятными и понятыми. Но из-за возможных трудностей, связанных с процессом кодирования – декодирования информации, из-за «шумов» (как физических – шумное помещение, например, так и психологических - физические и эмоциональные состояния человека, мешающие адекватно воспринимать ему сообщение), нарушения канала коммуникация теряет свою эффективность. А эффективность коммуникации характеризуется тем, что переданная информация должна быть понята в соответствии с ее первоначальным значением. Поэтому коммуникацию можно рассматривать и как понимание информации. Но здесь возникает вопрос о том, а можно ли достичь абсолютного понимания между общающимися сторонами? Попытаемся представить себе следующее: отправитель информации составляет сообщение, используя определенную систему знаков, и старается сделать так, чтобы его послание было понятным, четким и убедительным. Составитель (он же отправитель) этого сообщения – это уникальная личность, у которого свое мировосприятие, он накопил свой жизненный опыт, он носитель определенных поведенческих моделей, он составил сообщение, преследуя определенные цели. Он отправляет свое сообщение совершенно другому человеку – с другим жизненным опытом, другим или пусть даже похожим взглядом на мир. Сообщение проходит по каналам (например, речь, письмо, электронные средства связи), испытывая на себе определенные помехи, и доходит до адресата. Адресат (он же получатель информации) принимает сообщение, декодирует его, при этом расшифровка происходит с частичными искажениями, так как в этот процесс могут «внедриться» как шумы физического, психо-физиологического, так и личностного характера – иной жизненный опыт, социальное положение. Поэтому эффективность коммуникации связана с процессом минимизации или устранения помех. Безусловно, можно свести на нет технические помехи, но те, которые связаны с индивидуальными особенностями собеседников, вряд ли. Поэтому абсолютной эффективности коммуникации достичь очень сложно. Но одно решение представляется возможным – это соотнесение, осознание и приятие контекстов общающихся сторон, а также осознание и приятие контекста ситуации общения.

Решение данной проблемы нельзя назвать новаторским. Для этого достаточно вспомнить работы отечественного исследователя, филолога, философа Михаила Михайловича Бахтина. Именно он ввел в науку понятие «диалогизм». Но из всех его замечательных работ для поиска решения в данном вопросе мы воспользуемся лишь идеей о том, что всякое высказывание приобретает смысл только в контексте – в конкретном времени и в конкретном месте1.

Анализ словарных статей показал, что понятие «контекст» может иметь следующие значения:

  1. законченный в смысловом отношении отрывок письменной или устной речи, необходимый для определения смысла того или иного входящего в него слова;

  2. общая ситуация, связь с каким-либо явлением, процессом или событием2.

В рамках обсуждаемого вопроса второе из этих двух значений играет для нас большее значение. Таким образом, контекст – это обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также факты реальной действительности, знание которых помогает получателю информации правильно интерпретировать значение сообщения. А высказывание - это оформленная в речи законченная мысль, смысл которой зависит от конкретной или воображаемой ситуации.

Контекст – это понятие сложное, которое состоит из следующих компонентов: физического, социального, исторического, психологического и культурного. Физический контекст ситуации общения включает в себя месторасположение; условия, в которых протекает коммуникативный акт (температура воздуха, освещение, уровень шума); дистанцию между общающимися сторонами; время суток. Например, контекст ситуации, когда начальник в своем кабинете за большим столом проводит совещание со своими подчиненными, будет отличаться существенным образом от ситуации, когда тот же начальник встречается со своими подчиненными, но за круглым столом и в конференц-зале. Физический контекст в этом случае окажет огромное влияние и на выбор коммуникативных средств, и на распределение ролей, и на общий тон коммуникации. В первом случае коммуникация будет носить более официальный и авторитарный стиль, а во втором – более неофициальный и партнерский.

Цель коммуникативного акта, структура и качество отношений между его участниками, распределение социальных ролей составляют суть социального контекста. То, в каких социальных ролях, статусных отношениях мы находимся относительно друг друга, определяет во многом выбор тех или иных коммуникативных средств и ход коммуникации в целом. Например, ситуация общения друзей будет отличаться от ситуации общения малознакомых людей; общение между студентами – однокурсниками, будет иметь иные черты, чем общение между студентом и преподавателем, так как во всех приведенных ситуациях уровень и качество социальных отношений различен.

Исторический контекст коммуникации - это вся предыстория, сопутствующая конкретному коммуникативному событию. В результате этой предыстории между общающимися сторонами складывается общее фоновое знание, понимание и использование которого может оказать сильное влияние на качество интерпретации сообщения в ходе коммуникативного акта.

Психологический контекст коммуникации – это чувства, переживания, эмоции, настроения участников коммуникативного акта, которые создают определенную психологическую атмосферу.

И, наконец, культурный контекст - это совокупность ценностей, поверий, особенностей мировосприятия, религий, представлений о социальной иерархии, времени и пространстве. Так, например, культурный контекст китайца отличается от культурного контекста шведа, так как культуры этих народов различны, и знание этих различий будет повышать эффективность коммуникации.

Итак, коммуникация не может протекать вне контекста (физического, социального, исторического, психологического, культурного). Понимание того, в каком контексте совершается коммуникативный акт, а также повышает эффективность общения.

Итак, изобразим полную модель коммуникации с учетом всех перечисленных выше компонентов: