Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
kravchenko_m_k_i_dr_leksicheskie_trudnosti_perevoda_nemeckog.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
205.17 Кб
Скачать

М.К. КРАВЧЕНКО

С.Н. МАРЕЦКАЯ

Н.Р. МАРЕЦКАЯ

З.И. ЛЯШЕВИЧ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

НЕМЕЦКОГО

НАУЧНОГО ТЕКСТА

Предисловие

Настоящий сборник упражнений адресован аспирантам и научным работникам, изучающим немецкий язык с целью научиться читать, понимать и переводить общенаучную и научно-техническую литературу. Сборник имеет своей целью систематизацию, повторение и расширение лексического минимума при чтении текстов по специальности. Он состоит из трёх разделов:

Первый раздел имеет 35 параграфов. Каждый из них содержит один из наиболее продуктивных глаголов (стержневых слов), вокруг которых сгруппирована вся лексика, в состав которой включены также сложные существительные и словосочетания со стержневыми словами или их производными.

Вся лексика с основными значениями, характерными для общенаучной и научно-технической литературы, дана в алфавитном порядке. Она иллюстрируется упражнениями, примеры для которых извлечены из оригинальной общенаучной и научно-технической литературы. Они содержат в основном общенаучную лексику, по возможности лишенную узкой терминологии.

Второй раздел посвящён суффиксально-префиксальному словообразованию в немецком языке. Словообразованию уделяется в последнее время большое значение, ибо знание законов, способов и средств словообразования имеет практическое значение для овладения иностранным языком. Здесь выделяются только некоторые суффиксы, полусуффиксы и префиксы, которые наиболее характерны для научно-технической и общественно-политической литературы, и представляют определённые трудности при переводе на русский язык.

Этот раздел состоит из 32 параграфов, в которых представлены в алфавитном порядке суффиксы, полусуффиксы или префиксы. В самом начале каждого параграфа даётся краткая характеристика словообразовательного элемента и его русские функциональные соответствия. Затем следует упражнение, представляющее собой набор слов, содержащих данный словообразовательный элемент.

Словарь неглагольных словосочетаний (третий раздел) имеет целью облегчить работу аспирантов и научных сотрудников при чтении литературы по специальности различного профиля.

Неглагольные словосочетания, расположенные в алфавитном порядке следования первого знаменательного компонента словосочетания помещены в нескольких местах словаря по каждому слову, входящему в состав словосочетания. Это делается с целью облегчения поиска того или иного оборота речи.

В случае употребления двух или более вариантов слов в русском переводе они стоят в скобках. Некоторые варианты были определены контекстуально, поэтому в отдельных случаях могут наблюдаться расхождения с традиционным значением, закреплённым в словарях.

Сборник можно использовать как для самостоятельной работы аспирантов и научных работников, так и для групповых занятий в аудитории.

Раздел 1 Основные глаголы немецкого языка и их словообразование § 1 deuten

  1. andeuten

  1. Andeutung f

  2. bedeuten

  3. bedeutend

  4. Bedeutung f

  5. an Bedeutung gewinnen

  6. Bedeutung haben

  7. von Bedeutung sein

  8. deuten

  9. deutlich

  10. deutlich machen

  11. Deutung f

  12. eindeutig

  13. hindeuten auf (A)

  14. verdeutlichen

  15. vieldeutig

указывать на что-либо, свидетельствовать о чём-либо указание означать, значить значительный, важный значение

приобретать значение иметь значение, значить иметь значение толковать, объяснять, трактовать

ясный, отчётливый разъяснять толкование, объяснение ясный, однозначный указывать объяснять, показывать многозначный

Переведите предложения, содержащие однокоренные слова и словосочетания от глагола deuten.

1. Das deutet auf eine organische Entstehung des Erdöls hin. 2. Von zentraler Bedeutung sind die Arbeiten des Instituts für technische Kybernetik slands zur Automatisierung von Leitungsprozessen. 3. Diese Ergebnisse sollen hier durch einfache Betrachtungen gedeutet werden. 4. Nachdem Iwan IV. Nowgorod 1575 verwüstet hatte, verlor es rasch an Bedeutung. 5. Ein Vergleich der erhaltenen theoretischen und experimentellen Ergebnisse zeigt eindeutig die Zweckmäßigkeit solcher Analysen. 6. Die Nutzung solcher Erze bedeutet eine erhebliche Vergrößerung der Weltreserven an Nutzmetallen. 7. Die genannten Beispiele können die Anwendungsmöglichkeiten des piezoelektrischen Effektes verdeutlichen. 8. Welche Anstrengungen dazu notwendig waren, kann hier nur angedeutet werden. 9. Die Schaffung von Radioteleskopen im Weltraum hat auch große Bedeutung für die Volkswirtschaft. 10. Der Begriff “Form” ist überhaupt sehr vieldeutig. 11. A.Kundt deutete diesen Effekt bereits damals qualitativ richtig als Interferenzerscheinung. 12. Zur Zeit ist die physikalische Deutung der Quasare noch nicht klar. 13. Die Dimensionen der Produktionshalle deuten die Größe des Unternehmens an. 14. Diese umfangreiche Ausstellung verdeutlicht vor allem die Erfolge der Volkswirtschaft. 15. Schon diese kurzen Andeutungen zeigen, dass die Erklärung der beobachteten Phänomene äußerst kompliziert ist. 16. Die bisherigen Ausführungen haben deutlich gemacht, dass die Rohstoffe für die Existenz der Gesellschaft lebensnotwendig waren. 17. In den letzten Jahrzehnten haben die Untersuhungen über syntaktische Probleme an Bedeutung gewonnen.