- •Функції that, those
- •In his estate he cultivated his orchard and worked there being in «old age.
- •VI. Read the text and answer the following questions:
- •Step 3. Oral speech practice ,1
- •Умовний спосіб (subjunctive mood)
- •Step 2. Vocabulary. Texts
- •II. Read the words and word-combinations to the text:
- •In 1877), selflessly saving the lives of the wounded in the most difficult of conditions.
- •Step 3. Oral speech practice
- •Step ї. Grammar
- •Step 2. Vocabulary. Texts
- •Step 3. Oral speech practice
- •III. Read the words and word-combinations to the text:
- •Il Read the dialogue and translate it:
- •Пряма і непряма мова
- •Step 2. Vocabulary. Texts
- •Step 3. Oral speech practice
- •Step 1. Grammar
- •I. The doctor having made the morning round, the nurses began
- •Об'єктний дієприкметниковий зворот (the objective participle construction)
- •Конструкція то be going (to)
Умовний спосіб (subjunctive mood)
1. I wish he were with us.
Було б добре, коли б він був з нами-
2. І am surprised that he shoutd have done it. Я здивований, що він так вчинив.
3. If he were here, he would help us. Якби він був тут, він допоміг би нам.
III. Звертаючи увагу на умовний спосіб, який вживається в ченцях, перекладіть їх українською мовою: р
1. І wish Ї had more time for learning English. 2. If I had seen him yesterday, I should have asked him about it. 3. I wish I had seen him yesterday. 4. It is strange that she should haye done it. 5. They suggested that we should meet in the club. 6. If I saw him, I should ask him about it. 7. It would be very useful for you to attend these lectures. 8. 1 am sure that they would listen to this lecture with great interest. 9, I wish Ї were in this laboratory. 10. It is necessary [hey should use these new methods.
328
IV. Визначте підрядні речення І перекладіть українською мовОіО:
1. Не says he feels ill. 2. The man you want to speak to is to i-ume back tomorrow. 3. The question I wish to stress is very important lor you. 4. We know they have returned from London. 5. The doctw Is sure the sanatorium treatment will be helpful for me. 6. The hospital* llwy wiil work in houses many departments. "'•'
V. Перекладіть речення англійською мовою: ^ 1. Він говорить, що буде працювати в цій лікарні. 2, Медичний інститут, який вона закінчила, готує різних спеціалістів, 3. Ми думаємо, що його направлять на цю конференцію. 4. Стаття, яку ми перекладали, містить цікаві дані. 5. Ця жінка знає, що вона тяжко | хвора. 6. Лікарі, які працюють у цій лікарні, досвідчені спеціалісти.
VI. Перекладіть речення, звертаючи увагу на модальні дієслова і та їх еквіваленти:
^ . 1. We could not go any more because we were tired. 2. If we hurry I now, we shall be able to catch the train. 3. They might spend the weekend in the country. 4. I was allowed to take part in the work of the confe-| rence. 5. We must fulfil this task. 6. My friend was ill and had to stay \ in bed. 7. We shall have the best to help this patient.
Step 2. Vocabulary. Texts
I. Point out the suffixes or prefixes in the words and translate into ^Ukrainian: ....••
unreal, unhappy, undress, unknown, unarmed, enrich, enroll, unasked, unexpected, unexplosive, to reconstruct, to reread, to retell, to remove, exceptionally, zealously, peaceful, founder, subsequently. Olympic, successfully,
II. Read the words and word-combinations to the text:
scientist of genius ['dsrnjss] геніальний учений
career [ka'ny] кар'єра tempestuous [tem'pestjias] бурхливий to start a new trend започатковувати новий напрям
novel method новий метод to contribute робити внесок, сприяти enormously ii'ri;i:mash] значно to save рятувати wounded поранений gunshot wound вогнепальна рана fru'.ture перелом
ingenious method майстерник, винахідливий метод
53-2057 129
plaster-of-Paris bandage гіпсо&а пов'язка
world- acknowledged method всесвітньові-
домий метод
ophthalmology офтальмологія
urology урологія
reconstructive surgery відновна хірургія
compassionate [Іоптрге^піїї жа.післ»-
ВИЙ, СПІВЧУТЛИВИЙ
to relieve suffering полегшувати страждання
to keep up vital function підтримувати життєву функцію prevention профілактика estaie-museum музей-садиба veritable справжній
TEXT A Ш. Read and translate the text:
A SCIENTIST OF GENIUS
Mykola Pirogov was called a scientist of genius even in his lifetime- His career as a researcher, excellent surgeon and clinician was tempestuous. At !8, he graduated from Moscow University; at 22, he became a Doctor of Science; at 26, he was a Professor at Derpt (now Tartu) University, one of the largest in Europe, and at 30, he headed Russia's first field surgery clinic. During his first 30 or so years in surgery, he started a new trend in the study of human anatomy and physiology, based on fundamentally novel methods. His major research works in this field contributed enormously to world science.
To this day, Pirogov's methods are among the basic methods in the study and teaching anatomy.
Pirogov's life was dedicated to people. He was a field surgeon during- four wars (in the Caucasus in 1847. in the Crimea in 1854, in the Franco-Prussian war in 1870, and in the Russian-Turkish war
