Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Practical_Course_of_English_Language_for_Law_Students.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.82 Mб
Скачать

11. Complete this table to make word families.

Noun

Verb

Adjective

Person

extend

persistent

support

suppressor

expect

ignorance

expand

confidant

expend

appreciation

pretender

12. Translate into Ukrainian.

1. I do not blame other Americans for dabbling in French, since I myself am the worst of dabblers. 2. But I see no reason why any of us should pretend that it is anything more than dabbling. 3. The usual way of reading French does not lead even to an acquaintance with French literature. 4. Everybody knows that words in a living language in order to be understood have to be lived with. 5. They are not felt as a part of living literature when you see them pressed out and labeled in a glossary, but only when you hear them fly about. 6. A word is not a definite thing susceptible of dictionary explanation. 7. It is a cluster of associations, reminiscent of the sort of men that used it, suggestive of social class, occupation, mood, dignity or the lack of it, primness, violence, pedantries, or platitudes. 8. It hardly seems necessary to say that words in a living literature ought to ring in the ear with the sounds that really belong to them, or that poetry without an echo cannot be felt. 9. It may be that there is no way out of it. 10. Perhaps it is inevitable that the colleges which had so long taught the dead languages as if they were buried should now teach the living ones as if they were dead. 11. But there is no need of pretending that this formal acquaintance with books results in an appreciation of literature. 12. No sense of the intimate quality of a writer can be founded on a verbal vacuum.

13. Translate into English using the following phrases:

a/ to come to know (feel, etc.);

b/ to tax one’s power (patience, etc.);

c/ I will say this for …

A. 1. Він почав розуміти, що для спілкування його знання мови недостатнє.

2. Під час війни йому стало ясно, що швидко заповнити цей пробіл не вдасться. 3.Він нарешті відчув, що знання в нього всього лише поверхневі. 4. Автор став відмінно розуміти ту мову, на якій його вчителька розповідала йому про свої сімейні справи. 5. Поступово вона почала усвідомлювати, що вона їм у тягар. 6. Він багато читав і потроху став розуміти англійський гумор.

Б. 1. Опис подій вимагав від мене значної напруги пам'яті.

2. Я не міг зважитися сказати їй, що вона випробовує моє терпіння.

3. З величезною напругою своєї дійсно рідкої спостережливості йому вдалося відновити всі події цього дня. 4. Як я не напружував пам'ять, я не міг згадати його ім'я.

В. 1.Треба їй віддати належне, вона була надзвичайно працьовита. 2. Треба йому віддати належне, він зробив усе, щоб опанувати іспанською мовою.

3. Треба їй віддати належне, вона дуже цікавиться благополуччям своїх рідних. 4. Треба йому віддати належне, він з будь-яким європейцем може говорити на його рідній мові.