Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Англ. яз.контр №4.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
282.62 Кб
Скачать

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего и профессионального образования

Российской Федерации

Кольский филиал Петрозаводского государственного университета

Кафедра иностранных языков

Английский язык Методические рекомендации к контрольной работе № 4

для студентов II курса заочной формы обучения

горного факультета специальностей

130404 Подземная разработка месторождений полезных ископаемых,

130403 Открытые горные работы,

130405 Обогащение полезных ископаемых

Апатиты

2006

Рекомендовано к использованию учебно-методической комиссией, протокол № от 2006 года. Утверждено и рекомендовано к печати на заседании кафедры иностранных языков, протокол № от 2006 года.

Составитель: Романихина В.С., старший преподаватель кафедры иностранных языков КФ ПетрГУ

Рецензенты: Скоробогатченко О.П., доцент кафедры иностранных языков КФ ПетрГУ;

Соболева Л.А., доцент кафедры иностранных языков КФ ПетрГУ

Общие положения

В соответствии с действующей программой и учебным планом на полный курс обучения иностранному языку по дисциплине «Английский язык» для студентов II курса горного факультета заочной формы обучения специальностей 130404 Подземная разработка месторождений полезных ископаемых, 130403 Открытые горные работы, 130405 Обогащение полезных ископаемых (5,5 лет) отводится 40 часов аудиторных занятий и 300 часов внеаудиторной работы (всего по плану 340 часов).

Работа под руководством преподавателя рассчитана на 40 учебных часов, которые используются для аудиторных и групповых практических занятий.

За время обучения студенты выполняют 4 контрольные работы, сдают 3 зачета, 1 экзамен.

Требования на экзамене

К экзамену по английскому языку допускаются студенты, получившие зачеты за предыдущие семестры, выполнившие весь объем письменных контрольных работ в соответствии с учебным планом ВУЗа.

На экзамене студентам необходимо:

  1. прочитать незнакомый текст по специальности объемом 1500-1700 печатных знаков и выполнить устный перевод данного текста с английского на русский язык (допускается использование словаря), ответить на вопросы по данному тексту;

  2. быть готовыми к беседе по пройденному грамматическому и лексическому материалу;

  3. рассказать одну из предложенных преподавателем общих тем, которые могут быть следующими:

    • My Biography.

    • My Family.

    • My working Day.

    • My Native Town.

    • The University I Study At.

Время подготовки – 1 академический час. Экзаменационный материал подбирается преподавателем ВУЗа.

Методические рекомендации студентам

Данные методические рекомендации включают в себя 3 варианта контрольного задания №4 по дисциплине «Английский язык».

Для того, чтобы выполнить контрольное задание, студентам следует повторить весь лексико-грамматический материал, пройденный в течение курса.

В данной контрольной работе акцент ставится на работу с текстом по специальности и лексикой текста. Студентам необходимо обратить особое внимание на перевод текста, так как развитие умения самостоятельно читать литературу на иностранном языке является важнейшей составной частью обучения иностранному языку. Чтение на иностранном языке имеет практическое значение, оно не только способствует углублению знаний по грамматике и лексике языка, но и расширяет общий кругозор.

Следующие рекомендации помогут студентам в развитии и усовершенствовании навыков самостоятельного чтения и перевода литературы на иностранном языке.

Перевод - это выражение того, что уже было сказано средствами другого языка. Следует избегать как буквального перевода, так и приблизительной передачи смысла.

Главное при переводе спецтекстов - умение пользоваться словарями, общими и специальными.

  • для нахождения слова нужно знать алфавит;

  • любой словарь дает не перевод слов, а возможные варианты данного слова. Нельзя переводить слово изолированно, без контекста.

Чтобы понять и перевести текст, необходимо:

  • сделать черновой вариант перевода;

  • прежде чем искать слово в словаре, следует выяснить, какой частью речи оно является.

Например: He plays well.

Plays – глагол – сказуемое от инфинитива «to play» – играть;

His plays are well – known.

Plays – существительное, подлежащее от “a play” – пьеса.

  • при выборе значения слова или выражения нужно исходить как из общего содержания текста, так и из контекста;

  • перевести выделенную часть текста по предложениям, следя за логической связью;

  • если понимание (перевод) предложения (текста) вызывает затруднение, рекомендуется определить в нем сказуемое. Сказуемое составляет смысловой центр предложения, занимает относительно постоянное место и обычно имеет формальные признаки.

  • обязательно выписывать наиболее часто встречающиеся слова и постараться их запомнить.

  • необходимо отредактировать перевод стилистически.