- •Вопрос 56 Межъязыковая ассиметрия. Семантические типы «ложных друзей переводчика» 226
- •Вопрос 1 Предмет, задачи и проблемы науки о языке. Соотношение частного и общего языкознания
- •Вопрос 2 Система лингвистических дисциплин.
- •Основные разделы языкознания: общая характеристика
- •Внешняя и внутренняя лингвистика
- •Сопоставительное и типологическое языкознание.
- •Прикладное языкознание.
- •Вопрос 3 Проблема происхождения языка
- •Среди биологических теорий наиболее известны две – звукоподражательная и междометная.
- •Марксистское учение о происхождении языка
- •Основными функциями языка являются:
- •Вопрос 4 Язык и общество
- •Из истории изучения связи языка и общества
- •Отражение социальных факторов в развитии языка
- •Влияние на язык социальной системы общества
- •Вопрос 5 Язык и мышление: формы мысли в речи.
- •Речь и язык. Этапы развития и физиологические основы речи.
- •Понятие о языке и речи.
- •Отличия языка и речи следующие:
- •Вопрос 6 Язык, как система знаков. Лингвистика и семиотика.
- •Виды знаковых систем
- •Вопрос 7 Курс общей лингвистики ф. Де Соссюра
- •Вопрос 8 Синтагматико-парадигматические отношения в языке. Синтагматико-парадигматическая модель языка.
- •Парадигматический аспект.
- •Синтагматический аспект.
- •Вопрос 9 Уровни и единицы системы языка.
- •В семиотике различают 2 типа знаков:
- •Несколько видов знака:
- •Различные трактовки языковой системы и ее компонентов:
- •Виды отношений в системе:
- •Вопрос 10 Фонологический уровень языка
- •Вопрос 11 Лексический уровень системы языка.
- •Вопрос 12 Предмет лексикографии. Типы словарей.
- •В статье выделяются структурные компоненты:
- •Вопрос 13 Морфологический уровень системы языка
- •Вопрос 14 Синтаксический уровень системы языка Синтаксический уровень языка. Основные единицы.
- •В качестве основных выделяются следующие уровни языка:
- •Синтаксический уровень
- •Основные единицы синтаксического уровня языка
- •Вопрос 15 Основные типы письма
- •На этой основе различают следующие типы письма:
- •Различают следующие три разновидности иероглифов:
- •Вопрос 16 Изменения в языке виды динамики языка
- •Эволюция и развитие в равной мере определяют изменения в языке.
- •Изменения в лексической подсистеме языка
- •Изменения в синтаксической подсистеме языка
- •Изменения в составе морфологических типов и категорий
- •Факторы, обусловливающие изменения в языковой системе. Взаимовлияние языков. Теории развития.
- •Теория давления системы
- •Теория вероятностного развития языка
- •Теория инноваций
- •Теория антиномий
- •Антиномия системы и текста
- •Антиномия стандартизации и экспрессивности
- •Вопрос 17 Нормирование языка: виды норм языка.
- •Важнейшими задачами дисциплины являются:
- •Культура речи включает три аспекта:
- •Вопрос 18 Язык и общество. Воздействие человека на язык и воздействие языка на человека. Социальная природа языка.
- •Язык и формы исторической общности людей.
- •Вопрос 19 Социальное варьирование языка
- •Язык выполняет в обществе следующие социальные функции:
- •В социолингвистике выделяются три течения:
- •Вопрос 20 Стили языка и стили речи.
- •Вопрос 21 Типологический метод в языкознании
- •Вопрос 22 Типологическая классификация языков
- •В. Фон Гумбольдт, опираясь на классификацию Шлегелей, выделил 3 класса языков:
- •Вопрос 23 Типология: морфологическая классификация языков: флексия и агглютинация.
- •Тип морфологической структуры
- •Вопрос 24 Морфологическая классификация языков. Синтетизм и аналитизм.
- •Вопрос 25 Типология: Универсалии.
- •Вопрос 26 Язык в пространстве. Территориальное варьирование и взаимодействие языков.
- •Вопрос 27 Сопоставительная стилистика
- •Вопрос 28 Сравнительно-исторический метод в науке о языке
- •Вопрос 29 Понятие родства языков
- •Вопрос 30 Индоевропейская семья языков. Общая характеристика.
- •Вопрос 31Группы индоевропейской семьи языков
- •Вопрос 32 Основные семьи языков: индоевропейские, семито-хамитские, финно-угорские, тюркские и китайско-тибетские языки.
- •Финно-угорская группа языков.
- •Тюркские языки
- •Китайско-тибетские языки
- •Вопрос 33 Теория перевода среди других научных дисциплин. (по Швейцеру)
- •Вопрос 34Объект и предмет теории перевода. (по Бархударову)
- •Вопрос 35 Интердисциплинарность науки о переводе.
- •Вопрос 36 Виды переводческой деятельности
- •Письменный перевод
- •Устный перевод
- •Вопрос 37 Попытки периодизации истории перевода и переводческих учений (Стейнер, Копанев)
- •Вопрос 38 у истоков теории перевода (Цицерон и Гораций). Римские ораторы об обучающей функции перевода.
- •Библейский миф о возникновении перевода. Перевод в древности
- •Вот как интересующее нас событие описано в Библии:
- •Вопрос 39 Роль перевода в становлении и совершенствовании новых языков.
- •Вопрос 40 Метод моделирования в теории перевода. Модель перевода как особой межъязыковой коммуникативной деятельности.
- •Ситуативно-денотативная модель
- •Семантическая модель перевода
- •Трехфазная модель перевода о.Каде
- •Вопрос 41 Эквивалентность – как основная категория теории перевода.
- •Вопрос 42 Теория уровней коммуникативной значимости г. Егера.
- •Вопрос 43 Теория функциональной эквивалентности (а. Д. Швейцера)
- •Вопрос 44 Теория уровней эквивалентности (в. Н. Комиссаров).
- •Вопрос 45 Теория функциональной и динамической эквивалентности (ю. Найда).
- •Вопрос 46 Семиотическая теория эквивалентности-адекватности (н. К. Гарбовский).
- •Вопрос 47 Понятие единицы перевода. Единица языка и единица перевода.
- •Вопрос 48 Денотативное и сигнификативное значение языкового знака и перевод
- •Вопрос 49 Знаковый и смысловой способы перевода (р. К. Миньяр-Белоручев).
- •Вопрос 50 Теория закономерных соответствий. (я. И. Рецкер) Предмет теории и понятие соответствия
- •Способы перевода: подстановки и трансформации
- •Классификация переводческих соответствий я. И. Рецкера
- •Вопрос 51 Трансформационная модель перевода
- •Вопрос 52 Логические основания переводческих трансформаций (в. Г. Гак).
- •Вопрос 53 Коммуникативный порядок развития высказывания. Перестановки и их причины.
- •Вопрос 53 Коммуникативный порядок развития высказывания. Перестановка и их причины.
- •Вопрос 54 Переводческая ономастика. Выбор переводчика и речевые традиции употребления имён собственных. Переводческое конструирование имен собственных.
- •Переводческое конструирование имён собственных
- •Общие принципы перевода имён собственных
- •Способ 1. Максимально точная передача смысла названия
- •Способ 2. Максимально точная передача произношения названия на оригинальном языке
- •Способ 3. Комбинационный способ.
- •Перевод названий географических объектов.
- •Перевод личных имён.
- •Перевод названий организаций
- •Вопрос 55 Картина мира и перевод. Понятие реалии. Типология реалий. Методы перевода реалий. Картина мира и перевод
- •Реалии в языке
- •Временное деление реалий
- •Местное деление реалий
- •Осмысление реалий
- •Приемы передачи реалий в переводе
- •Транскрипция и транслитерация
- •Создание нового/сложного слова
- •Уподобляющий перевод
- •Контекстуальный перевод
- •Гипонимический перевод
- •Замена реалии
- •Перевод фразеологизмов, содержащих реалии
- •Вопрос 56 Межъязыковая ассиметрия. Семантические типы «ложных друзей переводчика» Межъязыковая ассиметрия
- •Семантические типы «ложных друзей переводчика»
- •Ложные друзья переводчика:
Вопрос 18 Язык и общество. Воздействие человека на язык и воздействие языка на человека. Социальная природа языка.
Социальная природа возникновения и развития языка. По своей сущности язык социален. В этом были убеждены такие лингвисты, как американцы Э.Сепир, И.Б.Уорфа – родоначальники этнолингвистики XXвека. Проблему «язык и общество» в нашем отечественном языкознании осмысливали такие учёные, как В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, Б.А.Ларин, М.Я.Марр, А.М.Пешковский, Е.М.Поливанов, А.Д.Селищев, П.В.Щерба идругие. Все эти лингвисты постепенно приходили к осознанию истины, сформулированной в «немецкой идеалогиии» К.Марксом в первой половине XIX века: « язык возникает из настоятельной необходимости общения с другими людьми».
Функция общения для языка – главная, она является основной базой для всех остальных функций общения.
Философия Марксизма признаёт решающую роль отношений людей, видя в языке важнейшее средство человеческого общения, прежде всего трудовых отношений, в формировании и развитии языка. Возникновение языка могло осуществляться только в результате потребности в общении по мере долгого и трудного превращения homo habieis («человек умелый») в homo sapins («человек разумный»).
Возможно, наука никогда не сможет восстановить реальные облики предъязыков и первых языков человека. Но они могут быть построены только из того материала, который был в распоряжении предков человека, т.е. из ещё не обработанных звуков, уже начавших дифференциацию в зависимости от условия их применения.
Язык и формы исторической общности людей.
Историческая общность людей – это племена, племенные союзы, народности и нации. Наукой замечена общая закономерность: по мере внутренней консолидации форм исторической общности людей возрастает внутренняя организация и единство языка.
В условиях родового общества язык племени обычно слабо отграничен от языков других, родственных племён. На базе племенной близости могут формироваться и языки племенных союзов, по отношению к которым отдельные родственные племенные языки оказываются племенными диалектами. Видимо, так обстояло дело и у славян.
По мнению В.П.Филина, общеславянский язык никогда не был монолитной системой, исключающей диалектное деление. Древние славянские племена были многочисленны, постоянно сталкивались и соседствовали с иноязычными племенами, меняли место своего обитания и т.д. Всё это отражалось в языке. В VI – VII в. нашей эры славянские племена расселились на огромных пространствах от Ильменя на севере до Греции на юге, от Оки на востоке до Эльбы на западе, поэтому хозяйственные и иные связи между племенными союзами были нарушены. Вследствие этого языковые тенденции носили локальный (местный) характер. Изменение фонетической, грамматической, лексической системы образовали особую зону на востоке славянского мира, которая и составила язык восточных славян, или древнерусский язык. Нечто подобное происходило и с другими племенными языками и диалектами. Примерно в это же время обособляются южнославянская и западнославянская языковые системы.
Древнерусский язык (восточнославянский) в 12 – 16 в.в. испытывал новые перемены, связанные с возникновением древнерусской государственности, образованием древнерусского литературного языка, формированием новых территориальных диалектов, обусловленных феодальным членением русской земли, тяготением отдельных княжеств к Литве, Польше, перемещением центра власти из Киева и Чернигова в Новгород, Ростов Великий, Суздаль и Москву. В этот период закладываются основы трёх близкородственных языков – русского, украинского, белорусского. В них постепенно прекращают своё действие общевосточнославянские тенденции. Эти языковые процессы связаны с формированием новой общности людей – народности. Народность возникает в условиях классового рабовладельческого, феодального общества, развивает общие элементы культуры и общий язык, сохраняя при этом территориальные диалекты. Язык народности может получить письменную фиксацию, хотя многие народности её не получают в условиях классового общества. Часто та или иная народность оказывалась двуязычной, т.к. для религиозных целей, науки, просвещения применялся книжный (обычно чужой) язык, а для бытовых нужд, для УНТ – свой, не имеющий письменной фиксации. Так было в средние века во многих странах Западной Европы и Азии. В З. Европе литературным языком была латынь, в странах Азии – арабский язык. В Росси тоже было двуязычие: в качестве книжного применялся близкородственный древнеболгарский (или старославянский), частично изменённый переписчиками на Руси и получивший название церковнославянского, т.к. главная его функция была связана с богослужением.
Социальная обусловленность формирования литературных языков и языковой нормы.
В языках народности постепенно складывается национальная ступень развития общности людей, которая создаёт предпосылки для формирования литературных языков и литературно-языковой нормы.
« Победа капитализма над феодализмом, завоевание внутреннего рынка буржуазией требует единого языка, который должен быть закреплён в литературе»,- писал В.И.Ленин. Он рассматривал капитализм как совокупность необходимых условий, как основу национальных движений, национальных культур, национальных языков. Именно в этот момент формируются нормы литературного языка как языка национального.
Доя установления нормы необходимо представление о том, что можно в языке, в его применении, а что нельзя. Это представление должно быть общим для всех членов нации. Вот это «так можно» и «так нельзя» даёт литература. Для обеспечения независимости нормы необходима письменная фиксация. Там, где нет письменной фиксации и литературы, нет нормы.
Норма литературного языка – это стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, опирающаяся на авторитет образцовой литературы, науки и государства.
Норма в литературном языке получает кодификацию, которая отражается в грамматиках, словарях, справочных пособиях. Государство защищает литературно-языковые нормы через школу, законы, регулирующие практику применения норм орфографии и пунктуации.
Норма возникает в связи с социальной потребностью людей, которая, в свою очередь, появляется только в новую эпоху экономического развития общества – эпоху капитализма.
В идеале, литературный язык должен быть нормативным, однако он взаимодействует с разговорным языком народа, испытывает воздействие диалектов или других ненормированных языковых систем. Т.о., часть литературных норм в любом языке на любом этапе его развития оказывается неустойчивой, что несовместимо с нормой. На каком-то участке и структуры языка норма начинает отрицать самое себя, чтобы затем в новом виде занять своё место.
