- •Вопрос 56 Межъязыковая ассиметрия. Семантические типы «ложных друзей переводчика» 226
- •Вопрос 1 Предмет, задачи и проблемы науки о языке. Соотношение частного и общего языкознания
- •Вопрос 2 Система лингвистических дисциплин.
- •Основные разделы языкознания: общая характеристика
- •Внешняя и внутренняя лингвистика
- •Сопоставительное и типологическое языкознание.
- •Прикладное языкознание.
- •Вопрос 3 Проблема происхождения языка
- •Среди биологических теорий наиболее известны две – звукоподражательная и междометная.
- •Марксистское учение о происхождении языка
- •Основными функциями языка являются:
- •Вопрос 4 Язык и общество
- •Из истории изучения связи языка и общества
- •Отражение социальных факторов в развитии языка
- •Влияние на язык социальной системы общества
- •Вопрос 5 Язык и мышление: формы мысли в речи.
- •Речь и язык. Этапы развития и физиологические основы речи.
- •Понятие о языке и речи.
- •Отличия языка и речи следующие:
- •Вопрос 6 Язык, как система знаков. Лингвистика и семиотика.
- •Виды знаковых систем
- •Вопрос 7 Курс общей лингвистики ф. Де Соссюра
- •Вопрос 8 Синтагматико-парадигматические отношения в языке. Синтагматико-парадигматическая модель языка.
- •Парадигматический аспект.
- •Синтагматический аспект.
- •Вопрос 9 Уровни и единицы системы языка.
- •В семиотике различают 2 типа знаков:
- •Несколько видов знака:
- •Различные трактовки языковой системы и ее компонентов:
- •Виды отношений в системе:
- •Вопрос 10 Фонологический уровень языка
- •Вопрос 11 Лексический уровень системы языка.
- •Вопрос 12 Предмет лексикографии. Типы словарей.
- •В статье выделяются структурные компоненты:
- •Вопрос 13 Морфологический уровень системы языка
- •Вопрос 14 Синтаксический уровень системы языка Синтаксический уровень языка. Основные единицы.
- •В качестве основных выделяются следующие уровни языка:
- •Синтаксический уровень
- •Основные единицы синтаксического уровня языка
- •Вопрос 15 Основные типы письма
- •На этой основе различают следующие типы письма:
- •Различают следующие три разновидности иероглифов:
- •Вопрос 16 Изменения в языке виды динамики языка
- •Эволюция и развитие в равной мере определяют изменения в языке.
- •Изменения в лексической подсистеме языка
- •Изменения в синтаксической подсистеме языка
- •Изменения в составе морфологических типов и категорий
- •Факторы, обусловливающие изменения в языковой системе. Взаимовлияние языков. Теории развития.
- •Теория давления системы
- •Теория вероятностного развития языка
- •Теория инноваций
- •Теория антиномий
- •Антиномия системы и текста
- •Антиномия стандартизации и экспрессивности
- •Вопрос 17 Нормирование языка: виды норм языка.
- •Важнейшими задачами дисциплины являются:
- •Культура речи включает три аспекта:
- •Вопрос 18 Язык и общество. Воздействие человека на язык и воздействие языка на человека. Социальная природа языка.
- •Язык и формы исторической общности людей.
- •Вопрос 19 Социальное варьирование языка
- •Язык выполняет в обществе следующие социальные функции:
- •В социолингвистике выделяются три течения:
- •Вопрос 20 Стили языка и стили речи.
- •Вопрос 21 Типологический метод в языкознании
- •Вопрос 22 Типологическая классификация языков
- •В. Фон Гумбольдт, опираясь на классификацию Шлегелей, выделил 3 класса языков:
- •Вопрос 23 Типология: морфологическая классификация языков: флексия и агглютинация.
- •Тип морфологической структуры
- •Вопрос 24 Морфологическая классификация языков. Синтетизм и аналитизм.
- •Вопрос 25 Типология: Универсалии.
- •Вопрос 26 Язык в пространстве. Территориальное варьирование и взаимодействие языков.
- •Вопрос 27 Сопоставительная стилистика
- •Вопрос 28 Сравнительно-исторический метод в науке о языке
- •Вопрос 29 Понятие родства языков
- •Вопрос 30 Индоевропейская семья языков. Общая характеристика.
- •Вопрос 31Группы индоевропейской семьи языков
- •Вопрос 32 Основные семьи языков: индоевропейские, семито-хамитские, финно-угорские, тюркские и китайско-тибетские языки.
- •Финно-угорская группа языков.
- •Тюркские языки
- •Китайско-тибетские языки
- •Вопрос 33 Теория перевода среди других научных дисциплин. (по Швейцеру)
- •Вопрос 34Объект и предмет теории перевода. (по Бархударову)
- •Вопрос 35 Интердисциплинарность науки о переводе.
- •Вопрос 36 Виды переводческой деятельности
- •Письменный перевод
- •Устный перевод
- •Вопрос 37 Попытки периодизации истории перевода и переводческих учений (Стейнер, Копанев)
- •Вопрос 38 у истоков теории перевода (Цицерон и Гораций). Римские ораторы об обучающей функции перевода.
- •Библейский миф о возникновении перевода. Перевод в древности
- •Вот как интересующее нас событие описано в Библии:
- •Вопрос 39 Роль перевода в становлении и совершенствовании новых языков.
- •Вопрос 40 Метод моделирования в теории перевода. Модель перевода как особой межъязыковой коммуникативной деятельности.
- •Ситуативно-денотативная модель
- •Семантическая модель перевода
- •Трехфазная модель перевода о.Каде
- •Вопрос 41 Эквивалентность – как основная категория теории перевода.
- •Вопрос 42 Теория уровней коммуникативной значимости г. Егера.
- •Вопрос 43 Теория функциональной эквивалентности (а. Д. Швейцера)
- •Вопрос 44 Теория уровней эквивалентности (в. Н. Комиссаров).
- •Вопрос 45 Теория функциональной и динамической эквивалентности (ю. Найда).
- •Вопрос 46 Семиотическая теория эквивалентности-адекватности (н. К. Гарбовский).
- •Вопрос 47 Понятие единицы перевода. Единица языка и единица перевода.
- •Вопрос 48 Денотативное и сигнификативное значение языкового знака и перевод
- •Вопрос 49 Знаковый и смысловой способы перевода (р. К. Миньяр-Белоручев).
- •Вопрос 50 Теория закономерных соответствий. (я. И. Рецкер) Предмет теории и понятие соответствия
- •Способы перевода: подстановки и трансформации
- •Классификация переводческих соответствий я. И. Рецкера
- •Вопрос 51 Трансформационная модель перевода
- •Вопрос 52 Логические основания переводческих трансформаций (в. Г. Гак).
- •Вопрос 53 Коммуникативный порядок развития высказывания. Перестановки и их причины.
- •Вопрос 53 Коммуникативный порядок развития высказывания. Перестановка и их причины.
- •Вопрос 54 Переводческая ономастика. Выбор переводчика и речевые традиции употребления имён собственных. Переводческое конструирование имен собственных.
- •Переводческое конструирование имён собственных
- •Общие принципы перевода имён собственных
- •Способ 1. Максимально точная передача смысла названия
- •Способ 2. Максимально точная передача произношения названия на оригинальном языке
- •Способ 3. Комбинационный способ.
- •Перевод названий географических объектов.
- •Перевод личных имён.
- •Перевод названий организаций
- •Вопрос 55 Картина мира и перевод. Понятие реалии. Типология реалий. Методы перевода реалий. Картина мира и перевод
- •Реалии в языке
- •Временное деление реалий
- •Местное деление реалий
- •Осмысление реалий
- •Приемы передачи реалий в переводе
- •Транскрипция и транслитерация
- •Создание нового/сложного слова
- •Уподобляющий перевод
- •Контекстуальный перевод
- •Гипонимический перевод
- •Замена реалии
- •Перевод фразеологизмов, содержащих реалии
- •Вопрос 56 Межъязыковая ассиметрия. Семантические типы «ложных друзей переводчика» Межъязыковая ассиметрия
- •Семантические типы «ложных друзей переводчика»
- •Ложные друзья переводчика:
Оглавление
Вопрос 1 Предмет, задачи и проблемы науки о языке. Соотношение частного и общего языкознания 5
Вопрос 2 Система лингвистических дисциплин. 7
Основные разделы языкознания: общая характеристика 7
Внешняя и внутренняя лингвистика 8
Сопоставительное и типологическое языкознание. 9
Прикладное языкознание. 9
Вопрос 3 Проблема происхождения языка 10
Среди биологических теорий наиболее известны две – звукоподражательная и междометная. 10
Марксистское учение о происхождении языка 11
Основными функциями языка являются: 12
Вопрос 4 Язык и общество 14
Из истории изучения связи языка и общества 14
Отражение социальных факторов в развитии языка 15
Влияние на язык социальной системы общества 15
Вопрос 5 Язык и мышление: формы мысли в речи. 17
Речь и язык. Этапы развития и физиологические основы речи. 18
Понятие о языке и речи. 18
Отличия языка и речи следующие: 19
Вопрос 6 Язык, как система знаков. Лингвистика и семиотика. 21
Виды знаковых систем 21
Вопрос 7 Курс общей лингвистики Ф. де Соссюра 25
Вопрос 8 Синтагматико-парадигматические отношения в языке. 33
Синтагматико-парадигматическая модель языка. 33
Парадигматический аспект. 33
Синтагматический аспект. 34
Вопрос 9 Уровни и единицы системы языка. 36
В семиотике различают 2 типа знаков: 38
Несколько видов знака: 38
Различные трактовки языковой системы и ее компонентов: 39
Виды отношений в системе: 39
Вопрос 10 Фонологический уровень языка 41
Вопрос 11 Лексический уровень системы языка. 43
Вопрос 12 Предмет лексикографии. Типы словарей. 46
В статье выделяются структурные компоненты: 48
Вопрос 13 Морфологический уровень системы языка 51
Вопрос 14 Синтаксический уровень системы языка 53
Синтаксический уровень языка. Основные единицы. 53
В качестве основных выделяются следующие уровни языка: 53
Синтаксический уровень 53
Основные единицы синтаксического уровня языка 54
Вопрос 15 Основные типы письма 56
На этой основе различают следующие типы письма: 56
Различают следующие три разновидности иероглифов: 59
Вопрос 16 Изменения в языке виды динамики языка 60
Эволюция и развитие в равной мере определяют изменения в языке. 61
Изменения в лексической подсистеме языка 62
Изменения в синтаксической подсистеме языка 63
Изменения в составе морфологических типов и категорий 63
Факторы, обусловливающие изменения в языковой системе. Взаимовлияние языков. Теории развития. 64
Теория давления системы 65
Теория вероятностного развития языка 65
Теория инноваций 65
Теория антиномий 65
Антиномия системы и текста 65
Антиномия стандартизации и экспрессивности 65
Вопрос 17 Нормирование языка: виды норм языка. 66
Важнейшими задачами дисциплины являются: 66
Культура речи включает три аспекта: 66
Вопрос 18 Язык и общество. Воздействие человека на язык и воздействие языка на человека. 69
Социальная природа языка. 69
Язык и формы исторической общности людей. 70
Вопрос 19 Социальное варьирование языка 72
Язык выполняет в обществе следующие социальные функции: 73
В социолингвистике выделяются три течения: 75
Вопрос 20 Стили языка и стили речи. 77
Вопрос 21 Типологический метод в языкознании 78
Вопрос 22 Типологическая классификация языков 81
В. фон Гумбольдт, опираясь на классификацию Шлегелей, выделил 3 класса языков: 83
Тип морфологической структуры 86
Вопрос 24 Морфологическая классификация языков. Синтетизм и аналитизм. 87
Вопрос 25 Типология: Универсалии. 89
Вопрос 26 Язык в пространстве. Территориальное варьирование и взаимодействие языков. 93
Вопрос 27 Сопоставительная стилистика 98
Вопрос 28 Сравнительно-исторический метод в науке о языке 101
Вопрос 29 Понятие родства языков 103
Вопрос 30 Индоевропейская семья языков. Общая характеристика. 105
Вопрос 31Группы индоевропейской семьи языков 108
Вопрос 32 Основные семьи языков: индоевропейские, семито-хамитские, финно-угорские, тюркские и китайско-тибетские языки. 116
Финно-угорская группа языков. 119
Тюркские языки 121
Китайско-тибетские языки 121
Вопрос 33 Теория перевода среди других научных дисциплин. (по Швейцеру) 122
Вопрос 34Объект и предмет теории перевода. (по Бархударову) 123
Вопрос 35 Интердисциплинарность науки о переводе. 125
Вопрос 36 Виды переводческой деятельности 126
ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД 127
УСТНЫЙ ПЕРЕВОД 128
Вопрос 37 Попытки периодизации истории перевода и переводческих учений (Стейнер, Копанев) 129
Вопрос 38 У истоков теории перевода (Цицерон и Гораций). Римские ораторы об обучающей функции перевода. 136
Библейский миф о возникновении перевода. Перевод в древности 136
Вот как интересующее нас событие описано в Библии: 136
Вопрос 39 Роль перевода в становлении и совершенствовании новых языков. 138
Вопрос 40 Метод моделирования в теории перевода. Модель перевода как особой межъязыковой коммуникативной деятельности. 142
Ситуативно-денотативная модель 143
Семантическая модель перевода 149
Трехфазная модель перевода О.Каде 151
Вопрос 41 Эквивалентность – как основная категория теории перевода. 153
Вопрос 42 Теория уровней коммуникативной значимости Г. Егера. 155
Вопрос 43 Теория функциональной эквивалентности (А. Д. Швейцера) 159
Вопрос 44 Теория уровней эквивалентности (В. Н. Комиссаров). 160
Вопрос 45 Теория функциональной и динамической эквивалентности (Ю. Найда). 162
Вопрос 46 Семиотическая теория эквивалентности-адекватности (Н. К. Гарбовский). 168
Вопрос 47 Понятие единицы перевода. Единица языка и единица перевода. 170
Вопрос 48 Денотативное и сигнификативное значение языкового знака и перевод 176
Вопрос 49 Знаковый и смысловой способы перевода (Р. К. Миньяр-Белоручев). 179
Вопрос 50 Теория закономерных соответствий. (Я. И. Рецкер) 180
Предмет теории и понятие соответствия 180
Способы перевода: подстановки и трансформации 181
Классификация переводческих соответствий Я. И. Рецкера 182
Вопрос 51 Трансформационная модель перевода 183
Вопрос 52 Логические основания переводческих трансформаций (В. Г. Гак). 186
Вопрос 53 Коммуникативный порядок развития высказывания. Перестановки и их причины. 193
Вопрос 54 Переводческая ономастика. Выбор переводчика и речевые традиции употребления имён собственных. Переводческое конструирование имен собственных. 205
Переводческое конструирование имён собственных 208
Общие принципы перевода имён собственных 208
Способ 1. Максимально точная передача смысла названия 209
Способ 2. Максимально точная передача произношения названия на оригинальном языке 209
Способ 3. Комбинационный способ. 209
Перевод названий географических объектов. 210
Перевод личных имён. 210
Перевод названий организаций 211
Вопрос 55 Картина мира и перевод. Понятие реалии. Типология реалий. Методы перевода реалий. 211
Картина мира и перевод 211
Реалии в языке 217
Временное деление реалий 218
Местное деление реалий 218
Осмысление реалий 219
Приемы передачи реалий в переводе 220
Транскрипция и транслитерация 220
Создание нового/сложного слова 222
Уподобляющий перевод 223
Контекстуальный перевод 223
Гипонимический перевод 223
Замена реалии 224
Перевод фразеологизмов, содержащих реалии 224
Вопрос 56 Межъязыковая ассиметрия. Семантические типы «ложных друзей переводчика» 226
Межъязыковая ассиметрия 226
Семантические типы «ложных друзей переводчика» 226
Ложные друзья переводчика: 227
Вопрос 1 Предмет, задачи и проблемы науки о языке. Соотношение частного и общего языкознания
Языкознание (яз.) - это наука, изучающая человеческий язык (я.) в целом и отдельные (живые или мертвые языки), наука о развитии языка, об общественной природе, о выполняемых функциях и о классификации языков. Язык может быть как объектом, так и предметом исследования.
Лингвистика – одна из наиболее древних и разветвленных наук. Она может быть подразделена на несколько областей. Структурный подход позволяет выделить фонетику, фонологию, лексикологию, семантику и словообразование. Язык является реальным и объективным во всех своих структурных единицах. Языкознание связано с литературоведением, историей, логикой, психологией, философией, семиотикой, кибернетикой, информатикой, физикой, физиологией, анатомией, естествознанием. Язык обеспечивает отношения и контакты совершенно разных областей в науке.
Предметом языкознания является язык.
Свойства, общие для всех языков:
• Средство общения
• Средство выражения мысли
• Отражает познание человеком действительности
• Во всех я есть структурные единицы: сова, звуки, предложения.
• Функционирует как в устной, так и в письменной форме.
• Стабильность/ изменчивость
• Нормирование и стилистическое членение.
Общее яз. изучает структуру функционирования я., т.е. всё то, что свойственно всем языкам мира, имеет своей целью следующее:
определить природу языка, его основную сущность;
установить основные ярусы;
создать языковую классификацию;
разработать методику анализа, усовершенствовать приемы и методологию общего языкознания.
Частное яз. - раздел лингвистики, который изучает устройство, жизнь и историю конкретного языка или нескольких языков одновременно. Любое частное языкознание начинается с создания словаря и с написания грамматики. Может изучать язык в синхроническом аспекте (изучает языковые явления в одной временной плоскости). Изучение языка в диахронном аспекте - изучение языка, затрагивающее разные временные периоды, изучение развития языка.
Общее яз. по отношению к частному является методологической наукой, т.е. оно дает теоретическую базу для решения любого конкретного вопроса частного языкознания. Частное яз. по отношению к общему дает ему материал на основе которого делается общий теоретический вывод.
Прикладное яз. - занимается изучением я. в практическом аспекте: культура речи, изучение иностранных языков, компьютерная лингвистика, создание письма и т.д.
Задачи языкознания:
• Определить природу языка (ответить на вопрос «Что такое язык?»)
• Разработать теорию, применимую к разным языкам при их научном изучении
• Выделить основные аспекты науки о языке и дисциплины об их изучении
• Найти основания для классификации всех языков
• Систематизировать методы, приёмы языкознания, т.е. ответить на вопрос «Как изучать язык?»
• Разработать и упорядочить специальную лингвистическую терминологию (метаязык науки)
Метаязык языкознания - это языкового порядка, т.е язык того или иного народа, предназначенный для особой цели: на нём лингвисты думают, разговаривают и пишут о языке.
Проблемы яз.:
• Взгляд на природу я, как на естественную знаковую систему
• Сущность понятия я, речи, речевой деятельности
• Структура я: основные единицы я, виды отношений между ними.
• Функции я и речи
• Соотношение я и мышления
• Историческое развитие я.
• Понятие языкового родства, генеалогическая классификация я.
• История письма…
