- •3) Русский литературный язык - нормативная форма национального языка.
- •5)Лексическое значение слова.
- •6) Понятие о семантике и семасиологии.
- •7) Метафора как вид переносного значения слова.
- •8) Метонимия и синекдоха как виды полисемии.
- •9) Омонимия и омонимы.
- •10) Паронимия и паронимы.
- •11) Синонимия и синонимы
- •12) Антонимия и антонимы.
- •13) Понятие о функциональном стиле речи.
- •14) Стилистическая дифференциация лексики русского языка:
- •15) Лексика с точки зрения сферы ее употребления, ее типы.
- •16) Специальная лексика.
- •17) Жаргонная лексика, ее типы.
- •18) Понятие об активной и пассивной лексике современного русского языка.
- •19) Неологизмы, их типы.
- •20) Исконно русская лексика;
- •21) Старославянизмы в русском языке
- •22) Заимствования из неславянских языков; их основные морфологические и фонетические приметы.
- •23) Освоение иностранных слов в русском языке.
- •24) Отношение к заимствованной лексике.
- •25) Понятие о фразеологии.
- •26) Стилистическое расслоение фразеологии современного русского языка.
- •28) Понятие о звуке речи. Характеристика звука речи.
- •29.Фонетическое членение речи. Фонетические процессы и чередования звуков. Фонетическая транскрипция.
- •31.Орфоэпия и ее значение. Орфоэпические нормы современного русского языка. Основные тенденции развития современного литературного произношения.
- •32) Словообразование как особый раздел науки о языке. Связь словообразования с другими разделами языка.
- •33) Морфемика. Понятие морфемики.
- •35. Дериватология. Основные способы словообразования в современном русском языке.Основные словообразовательные модели. Индивидуальное словообразование
- •36.Орфография, основные принципы русской орфографии. Понятие графики. Основы русского письма. Алфавит.
8) Метонимия и синекдоха как виды полисемии.
Полисемия – явление, при котором один звуковой комплекс может включать в себя разные понятия. Наличие у слова двух или более значений.
Метонимия – перенос названия с одного предмета на другой по смежности явлений, их взаимосвязи (временной, пространственной и др.) («зал жаждет», «трест построил», «АиФ» предупреждает). В отличие от переноса метафорического, который обязательно предполагает сходство предметов, действий, свойств, метонимия основана на соположении, смежности предметов, понятий, действий, ничем друг на друга не похожих. Например, завод (предприятие и его работники).
Синекдоха – перенос значения, при котором название целого употребляется для названия части этого целого и наоборот. ( Татарстан отмечает, Украина отбирает, Француз отступает)
Использование этих видов полисемии в СМК.
К общегазетным метонимиям можно отнести такие слова, как «белая страда», «белая олимпиада», «быстрая дорожка», «быстрые секунды», «зеленый патруль».
Синекдоха в СМК
Сначала чуть-чуть льем воду про образность, яркость, зрительность, которую придают метонимии и синекдохи с одной стороны. С другой, из них часто формируются газетные штампы (см. ниже) И немного примеров:
- «… принадлежит фарфоровому заводу» - не заводу, а его руководству – метонимия - «Татарстан отмечает…» - не Татарстан, а жители Татарстана – метонимия - «Покупатель выбирает качественные продукты» - не один, а все покупатели – синекдоха - «Белорусский комбайнер выходит на уборку …» (атмосферно, не правда ли?) - не один, а все комбайнеры – синекдоха.
9) Омонимия и омонимы.
Омонимия – наличие в русском языке групп слов, имеющих одинаковое звучание и различные лексические значения.
Омонимы – слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание, но совершенно различные лексические значения.
Типы омонимов:
- полные омонимы принадлежат к одной и той же части речи и характеризуются полным звуковым и графическим совпадением. (Отстоять, коса).
Неполные:- Омоформы (грамматические омонимы) – слова, которые совпадают в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах. (Печь – существительное и глагол).- Омофоны ( фонетические омонимы) – слова, совпадающие в звучании и имеющие различное написание. (Лечу- лечить и лечу – летать).- Омографы (графические омонимы) – это слова, совпадающие в написании и различающиеся ударением.
мука для выпекания — мука совести; пропасть (обрыв) — пропасть (исчезнуть).
Отличие омонимии от полисемии.
Между значениями многозначного слова существует определённая семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова. Эта связь может основываться на том, что в значениях обнаруживаются общие семантические элементы, например, у существительного стена в толковых словарях выделяются следующие значения: 1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части; 2) высокая ограда; 3) вертикальная боковая поверхность чего-либо; 4) тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующие завесу, преграду; общий семантический элемент здесь может быть определен как «вертикальная преграда, отделяющая что-то». При омонимии звуковые оболочки слов тоже одинаковы. Однако никаких смысловых связей между названными явлениями для носителя современного русского языка не существует.
Пути возникновения омонимов в русском языке. 1) Омонимами могут стать слова, заимствованные из разных языков. Брак
2) Могут быть заимствованы русским языком из одного и того же языка, где они в большинстве случаев в свою очередь являются омонимами. Бокс – спорт, короба. Мина (фр.)
3) Пары, где одно из слов является исконно русским, а другое заимствованно. Например, общеславянский горн (плавильная печь) и заимствованное из немецкого горн (духовой инструмент).
4) Пары, где оба слова являются исконно русскими, но возникли они либо по разным словообразовательным моделям, либо с омонимичными аффиксами: галка (птица) и Галка (Галина).
5) Расщепление многозначного слова. Мех, ладья, болтать (быстро говорить и приводить жидкость в движение).
Использование омонимов в речи.
1) поскольку в случае омонимии мы имеем дело со смысловой стороной слова, постольку экспрессивные возможности слов-омонимов касаются прежде всего именно смысловой, содержательной стороны высказывания, а иногда даже целого текста. Так, неразличение омонимов и омонимичных созвучий может привести к возникновению неожиданных ситуаций неугадывания подлинного смысла. Повесть Юрия Тыньянова: « Подпоручик Киже».
2) Омонимы и омонимичные созвучия, наряду с многозначностью, - основной материал для создания каламбура.
Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть чёрных кос…
Я рядом плыл: сошлись кормила;
Закатный луч был странно кос.
По небу полосы синели,
Вечеровой багрец кроя;
В цветах черёмух и синели
Скрывались водные края.
Вдруг лебедей метнулась пара…
Не знаю, чья была вина…
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина.
Мгновенья двигались и стали,
Лишь ты стоишь, свой свет струя…
Меж тем в реке из сизой стали
Влачится из струёй струя.
