- •Vokabular
- •Übung 16, s. 33 – Deutsche Äquivalente
- •Ü.17, s.33 – Bedeutung und Aussprache der ähnlichen russischen und deutschen Wörter
- •Übung 18, s.33 – Antonyme
- •Übung 19, s.33 – Synonyme
- •Übung 20, s.34 – Übersetzung der Wortfamilien
- •Übung 26, s. 35-36
- •Übung 27, s.36
- •Übung 28, s.36-37
- •Übung 29, s.37
- •Übung 30, s.37
- •Übung 31, s.37-38
- •Text 8 „Austrocknung des Aralsees“ Recherchen „Der heutiger Zustand des Araalsees“
- •Vorbereitung zum sprechen
- •Übung 39, s. 49 – Kreative Aufgabe: Betiteln der Bilder
- •Text 9. Der Boden Stegreifdolmetschen
- •Ü.35, s.45. Wortschatz zum Text
- •Ü.36, s.46. Russische Äquivalente für deutsche Wörter und Wortverbindungen
- •Ü.38, s.46. Definitionen
- •Waldsterben Text 1. Sterben die Wälder? ü.2, s.49. Wortschatz im Kontext
- •Übung 2. Analyse der Meinungen der Schüler
- •Text 2. Waldsterben Stegreif dolmetschen
- •Ü.5 s.53. Wortschatz zum Text 2
- •Ü.6, s.54. Lückentexte. Übersetzen
- •Ü. 10, s.55. Sätze vervollständigen
- •Ü.12, s.55-56. Deutsche Äquivalente für russische Begriffe
- •Text 3. Waldnutzung in der Schweiz Übersetzen
- •Text 4. Funktionen des Waldes und Waldsterben ü.22., s. 69. Kreative Aufgabe: Betiteln der Bilder
- •Mit dem Bumerangeffekt muss auch gerechnet werden.
- •Vielleicht bald schon ohne Wald
- •Ist der Mensch noch beim Verstand, wenn er den Ast absägt, auf dem er sitzt?
- •Arbeit am Buch „Umwelt, Verkehr und Gesundheit“ von Doktor Larisa a. Averkina
- •Text 1. Vorkämpfer für saubere chemie Übersetzen. На пути к экологически чистой химии
- •Ü.3. S. 7. Wortschatz im Kontext
- •Ü.4, s.7. Zuordnen
- •Ü.5, s. 9. Definition der Begriffe und russische Äquivalente
- •Ü.8, s.9. Lückentext
- •Ü. 12, s. 10. Stegreifdolmetschen
- •Vorbereitung zum sprechen
- •Text 3. Essen aus der Hexenküche Stegreifdolmetschen
- •Ü.16. Wortschatz im Kontext
- •Ü.17. Wortpaare
- •Ü.18, Übersetzung der Wortverbindungen
- •Text 4 „Der frisierte Papel“
- •Vorbereitung zum sprechen
- •Text 1. Unsere Umwelt verlangt nach Bahn Stegreifdolmetschen Железная дорога – оптимальное решение экологических проблем
- •Ü.3, s. 27. Wortschatz im Kontext
- •Ü.4. Positive, neutrale, negative Begriffe
- •Ü.5. Wortverbindungen bilden
- •Vorbereitung zum sprechen
- •Text 2. Fluglärm soll weiter reduziert werden Stegreifdolmetschen
- •Vorbereitung zum sprechen
- •Text 1. Allergien
- •Ü. 3. Einordnen
- •Ü.4. Wortschatz im Kontext
- •Ü.9. Ergänzen der Sätze
- •Text 2. Nehmt Kinder aus der Sonne! Stegreifdolmetschen
- •Vorbereitung zum sprechen
Thema „Umweltschutz“
Arbeit am Buch „Umwelt geht allen an“ von Doktor Larisa A. Averkina
[Umweltschutz geht alle an: Lehrmaterialien für Studenten des III. Studienjahres der Dolmetscher- und Übersetzerfakultät = Охрана окружающей среды – главная проблема современности: Учебное пособие для студентов III курса переводческого факультета. – Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2010. – 123 с.]
Text 7 „Die Eutrophierung“
Übersetzen
Эвтрофикация
¾ земной поверхности покрыто водой и льдом. Помимо этого, в водоносном горизонте почвы заключена грунтовая вода, в связанном состоянии вода входит в состав некоторых минералов. Содержание воды высоко в растениях и животных. Тело человека состоит из воды на 60-70 %.
Там много воды! Почему же все чаще речь идет о нехватке воды, о необходимости ее экономить, об опасности, которую для нашего здоровья представляет водопроводная вода.
Ответ совершенно очевиден: недостаточно не воды как таковой, а воды чистой. Загрязнение воды приняло катастрофические масштабы. Следствием этого процесса является эвтрофикация водоемов.
Причиной эвтрофикации является повышение концентрации неорганических соединений в воде, вследствие того, что в водоемы попадают соли. Они становятся питательной средой для обитающих в водоемах микроорганизмов, в том числе - сине-зеленых водорослей. Из-за этого их количество значительно увеличивается. Этот процесс получил название «эвтрофикация».
С одной стороны, эвтрофикация может приносить пользу, потому что в процессе фотосинтеза водные растения выделяют кислород, насыщая кислородом воду. Если же интенсивность этого процесса слишком высока, если растения развиваются чрезвычайно бурно, на дне водоема толстым слоем скапливаются отмершие растения. Так как возникает недостаток кислорода, донные и придонные организмы, которые являются вышерасположенным звеном пищевой цепи, не способны больше разлагать отмершие растения полностью.
При сильной эвтрофикации воды водоем заиливается. Таким образом, вред, наносимый эвтрофикацией, зависит от степени интенсивности этого процесса. При разведении карпов водоемы специально заиливают, добавляя искусственные удобрения, так как карпы кормятся в большом слое ила на дне пруда.
Особенно часто эвтрофикация затрагивает озера, находящиеся среди лугов и полей, так как на этих используемых в сельском хозяйстве площадях применяются удобрения. Часть этих удобрений попадает в озера и способствует активному росту растений. То, что берег и дно водоема поросло растениями, является признаком слишком интенсивной эвтрофикации.
В качестве примера рассмотрим Боденское озеро. Оно считается лишь в незначительной степени подвергнутым эвтрофикации, однако на отдельных участках можно заметить признаки этого процесса. Ежегодно в Боденское озеро с впадающими в него реками попадет 710 килограмм содержащихся в сточных водах фосфатов. За последние 25 лет содержание солей фосфорной кислоте в воде увеличилось с 0,002 до 0,025 г / л.
В верхних слоях воды растения значительно размножились, что создало благоприятные условия для жизни организмов, расположенных в пищевой цепи выше, например, в Боденском озере стало больше рыбы, чем было до начала эвтрофикации.
Для того чтобы не допускать эвтрофикации, исследователи стараются разработать моющие средства, не содержащие не фосфаты, а другие соли, которые не стимулируют развитие водных растений. Однако количество фосфатов, попавших в водоем с моющими средствами, по-прежнему остается высоким.
Если в водоем попадает слишком большое количество загрязненной воды, его естественное самоочищение нарушается, потому что аэробным бактериям, разлагающим неорганические вещества, недостаточно для этого кислорода. Из-за недостатка кислорода погибают многие организмы, но создаются особенно благоприятные условия жизни для бактерий и грибов-анаэробов, не нуждающихся в кислороде. Продукты их жизнедеятельности – метан, аммиак и сернистый ангидрид. Эти газы накапливаются в воде, отравляя другие живые организмы. Существование зеленых растений становится невозможным, большинство животных погибает. Экологический баланс нарушается. Это означает, что содержание в воде кислорода постоянно уменьшается до той критической степени, когда аэробные бактерии больше не в состоянии разлагать богатые энергией загрязняющие вещества и верх одерживают анаэробные бактерии.
Экологический баланс нарушатся еще и тогда, когда в водоем попадает загрязняющие вещества промышленных предприятий, определенная концентрация которых способна убить обитающих там живых организмов моментально. Известно, какое губительное влияние оказывает на рыб фенол. Берега буквально усеяны тысячами погибших рыб. Катастрофическое загрязнение водоемов можно предотвратить только при условии очистки сточных вод заводов и фабрик на очистных сооружениях.
Однако этого недостаточно. Каждый из нас может и должен что-то делать для окружающей среды. Стоит нам использовать только моющие и чистящие средства, не содержащие фосфатов, в умеренных количествах, вода на нашей планете будет чище. Желание внести свою лепту в поддержание чистоты водоемов означает и покупка биопродуктов, произведенных экологически чистым способом. Таким образом, каждый из нас может противодействовать чрезмерному использования удобрений в сельском хозяйстве.
Vokabular
№ |
ein Wort oder eine Redewendung mit den Grundformen und Rektion |
Übersetzung ins Russische |
Vokabular zum Text „Eutrophierung“ |
||
|
|
auf der Hand legen (lag, hat gelegen) |
быть очевидным / налицо, быть видным как на ладони |
|
|
üppig |
обильно, буйно, обильно |
|
|
verschlammen (te, t) H |
заиливаться (о водоёме); загрязнять |
|
|
gründeln (te, t) H |
питаться / кормиться под водой |
|
|
eintreten (tritt ein, ist eingetreten) |
случаться, происходить, наступать |
|
|
begünstigen (te, t) H |
благоприятствовать, помогать (чему-либо) |
|
|
anfallen (fiel an, ist angefallen) |
поступать; скапливаться |
|
|
stocken (te, t) H |
останавливаться, не двигаться, стопориться |
|
|
absterben (starb ab, ist abgestorben) |
отмирать, сохнуть, погибать; чахнуть; угасать; умирать |
|
|
eingehen (ging ein, ist eingekommen) |
прекращать существование, погибать; умирать |
|
|
zum Zuge kommen (kam, ist gekommen) |
приступить к действиям, развить деятельность; быть на очереди |
|
|
auf viele Lebewesen vergiftend auswirken (te, t) H |
оказывать губительное влияние |
|
|
umkippen (te, t) H |
терять равновесие |
Vokabular zum Text „Austrocknung des Aralsees“ |
||
|
|
das Binnenmeer (-es, -e) |
внутреннее [внутриматериковое] море |
|
|
austrocknen (te, t) S |
высыхать, засыхать, сохнуть; пересыхать, иссякать |
|
|
vordorren (te, t) S |
засыхать, сохнуть (о растениях) |
|
|
das Schilf (-( e)s, -e) |
камыш; тростник |
|
|
peitschen (te, t) H |
бить; сечь, хлестать; бить [подгонять] кнутом [плетью] |
|
|
verheerend sein (war, ist gewesen) |
опустошительный, разорительный, губительный; ужасный |
|
|
der Exitus (-, kein Plural) |
смерть, смертельный [летальный] исход |
|
|
das Rinnsal (-( e)s, -e) |
ручеёк; водосток; русло; канавка, борозда (промытая дождём) |
|
|
zu (D) verkommen (verkam, ist verkommen) |
приходить в упадок |
|
|
verdunsten (te, t) S |
испаряться; улетучиваться |
|
|
der Stichkanal (-s, ..näle) |
прокоп, спрямляющий извилину реки |
|
|
brüchig sein (war, ist gewesen) |
ветхий, обветшалый; поношенный; износившийся, пришедший в негодность; непрочный, шаткий |
|
|
das Umland (-es, -lände) |
окрестность |
|
|
die Lebensgrundlagen nehmen (nahm, hat genommen) |
делать существование невозможным |
|
|
die Salzlake (-, -n) |
рассол; тузлук |
|
|
einstellen (te, t) H |
прекращать |
|
|
verkrusten (te, t) S |
покрываться коркой; заплывать (о почве), закристаллизовываться сверху, покрываться кристаллической корочкой |
|
|
der Ernteverlust (-es, -e) |
потери (зерна) при уборке урожая |
|
|
abringen (rang ab, hat abgerungen) |
отвоевать; отнимать силой |
|
|
abschreiben (schrieb ab, hat abgeschrieben) |
списывать со счёта [с баланса]; аннулировать |
|
|
der Damm (-( e)s, Dämme) |
дамба; перемычка; насыпь; вал (земляной); плотина (земляная); запруда; гать; мол; порог |
|
|
daraufhin |
после этого; на основании этого; в ответ на это |
Vokabular zum Text „Der Boden“ |
||
|
|
Etwas darf nicht ungebremst weiter gehen |
Что-то не может так дальше продолжаться. Что не может и дальше так бесконтрольно развиваться |
|
|
IN (D) beeinträchtigen
|
мешать, препятствовать, вредить чему-то |
|
|
sich AUS (D) ergeben (ergab, hat ergeben) |
оказываться, получаться; вытекать, проистекать, явствовать |
|
|
etw. UNTER (Naturschutz)Schutz stellen (te, t) H |
брать под защиту, брать под охрану |
|
|
intakt |
чистый, неповрежденный |
Vokabular zum Text „Sterben die Wälder?“ |
||
|
|
die Salpetersäure (=, -n) |
азотная кислота |
|
|
VON (D) betroffen sein (war, ist gewesen) |
быть затронутым, быть пораженным |
Vokabular zum Text „Waldsterben“ |
||
|
|
imstande sein (war, ist gewesen) |
быть / оказываться не в состоянии |
|
|
das Ausmaß (-es, -e) |
масштаб; размер; размах * in großem Ausmaß — в большом масштабе, [объёме]; широко; в большом количестве, в больших количествах |
|
|
etw. aufweisen (wies auf, hat aufgewiesen) |
показывать, проявлять |
|
|
abbauen (te, t) H |
добывать (полезные ископаемые); эксплуатировать, разрабатывать (месторождение) <Erz, Eisen, Kohle (im Tagebau, unter Tage) abbauen> |
|
|
besorgniserregend |
вызывающий беспокойство, дающий повод для беспокойства |
|
|
die Witterungsbedingungen (Pl.) |
погодные условия |
|
|
(D) entgegenwirken (te, t) H |
противостоять чему-то, бороться с чем-то |
Vokabular zum Text „Waldbestand in der Schweiz“ |
||
|
|
das Kulturland |
kultivierter, bearbeiteter Boden обрабатываемая / задействованная в хозяйственной деятельности / используемая человеком земля, культурный ландшафт |
|
|
zu jmds. Lasten gehen (ging, ist gegangen) |
на чей-то счет, за чей-то счет |
|
|
etw. verzeichnen (te, t) H |
фиксировать, констатировать, отмечать, составлять, равняться |
|
|
ertragfähig |
доходный, прибыльный, высокопродуктивный, экономически выгодный / интересный / привлекательный |
|
|
etw. anstreben |
стремиться к чему-то, добиваться чего-то, ставить что-то целью |
|
|
FÜR (Akk.) anfällig sein (war, ist gewesen) |
быть подверженным чему-то, уязвимым для чего-то |
|
|
eine zusätzliche Einnahmequelle erschließen (erschloss, hat erschlossen) |
пользоваться дополнительным источником дохода |
|
|
bedingt DURCH (Akk.) |
обусловленный чем-то, связанный с чем-то |
|
|
vermehrt |
усиленно, особо интенсивно |
Vokabular zum Text „Funktionen des Waldes und Waldsterben“ |
||
|
|
die Bodenerosion |
эрозия почвы процесс полного или частичного разрушения, размывания горных пород, веществ текучими водами и льдом |
|
|
lebensnotwendig |
необходимый для существования, жизненно важный |
|
|
das Verhängnis (-ses, -se) |
злая судьба, рок |
|
|
der Spitzenreiter (-s, =) |
лидер |
|
|
der pH-Wert |
Abk. für potentia (oder pondus) hydrogenii Stärke des Wasserstoffs], Maßzahl für die in Lösungen enthaltene Konzentration an Wasserstoffionen, H+-Ionen (bzw. Hydroniumionen, H3O+-Ionen), d. h. für den sauren oder basischen Charakter einer Lösung. [Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim 1997 [CD-ROM]] водородный показатель, pH, значение / величина pH |
|
|
die Verdunstung |
испарение |
|
|
der Wipfel (-s, =) |
вершина, верхушка, макушка (дерева) |
|
|
auslichten (te, t) H |
редеть |
Vokabular zum Text „Der Müllberg“ |
||
|
|
der Hausmüll (-s, =) |
бытовой мусор \ отходы |
|
|
die Altkleider |
старая одежда |
|
|
die Haushaltschemikalien |
бытовые химикаты |
|
|
mehr Inhalt vortäuschen (te,t) h |
обещать больше содержимого (чем на самом деле) |
|
|
Geld für die Wertstoffe bekommen (a, o) h |
получать деньги за утильные материалы (макулатура, стеклотара) |
|
|
auf Deponien lagern (te,t)h |
складывать на свалках |
|
|
Abfälle verbrennen (a, a)h |
сжигать отходы |
Vokabular zum Text „Das Recycling“ |
||
|
|
die Choleraepidemie (-, n) |
эпидемия холеры |
|
|
in Betrieb gehen (i, a) s |
начать работу (о предприятии, станке) |
|
|
die Küchenabfälle |
пищевые отходы |
|
|
aus dem Regal nehmen (a, o)h |
убрать с полок (о товарах в магазинах) |
|
|
die Sammel-und Sortierquote (-,n) |
квота на сбор и сортировку |
|
|
die Abfallvermeidung (-,en) |
уменьшение количества отходов |
|
|
vom Fliesband klauben (te, t)h |
сойти со станка |
|
|
der Sekundärrohrstoff (-s, -e) |
вторичное сырье |
Vokabular zum Text „Recycling ist nur der zweite Weg“ |
||
|
|
zusätzliche Umweltbelastungen bringen (a, a)h |
причинять дополнительный вред окружающей среде |
|
|
zu Ballen pressen (te, t)h |
спрессовывать в блоки |
|
|
der Abfallflut (-es, kein Pl.) |
поток отходов |
|
|
Zweifel aussprechen (a, o)h |
сомневаться |
|
|
vermischte Kunststoffe |
смешанные искусственные материалы |
|
|
der Zellstofffasser (-s, -) |
сборник для целлюлозы |
|
|
die Öko-Bilanz (-, en) |
экологический баланс |
|
|
der Abfallexport (-s, kein Pl.) |
экспорт отходов |
|
|
die Nullverpackung (-, en) |
отсутствие упаковки |
Vokabular zum Text „Abfälle: Verwerten oder Vermeiden?“ |
||
|
|
ohrenbetäubend |
оглушительный |
|
|
gesondert aussortiert sein |
отсортировать отдельно |
|
|
das Trommelsieb (-es, e) |
барабанный грохот |
|
|
zerkleinern (te, t)h |
уменьшать |
|
|
von Schadstoffen befreien (te,t)h |
очищать от вредных веществ |
|
|
für den täglichen Bedarf einkaufen (te, t)h |
делать покупки для ежедневных потребностей |
|
|
in Zeitungspapier einrollen (te, t)h |
заворачивать в газету |
Vokabular zum Text „Die Müllabfuhr in Deutschland“ |
||
|
|
schriftliche Anmeldung erfordern (te,t)h |
требовать письменную запись |
|
|
der Hausrat |
вещи домашнего обихода |
|
|
der Sperrmüll (-s, kein Pl.) |
крупногабаритный мусор |
|
|
für andere Leute von Wert sein |
быть ценным для других |
|
|
die Entsorgungskosten |
налоги на выброс мусора |
|
|
die Rücknahmepflicht (-, en) |
обязанность возврата |
|
|
das Entsorgungszentrum der Stadt |
городской центр выброса |
|
|
der hochwertige Kunststoff |
ценный искусственный материал |
|
|
in die Einzelteile zerlegen (te, t)h |
разложить на составляющие |
|
|
der Abfallkalender (-s, -) |
календарь вывоза мусора |
Vokabular zum Text „Vorkämpfer für saubere Chemie“ |
||
|
|
IN (D) weit voraus sein (war, ist gewesen) |
быть лидером / пионером в какой-то области, занимать лидирующие / ведущие / ключевые позиции в какой-то сфере |
|
|
das Anliegen (-s, =) |
желание, стремление; просьба; требование; задача, дело |
|
|
schrittweise |
постепенно, последовательно |
|
|
AUF Pflanzenbasis |
на растительной основе |
|
|
primär zählen (te, t) H |
быть наиболее важным, …преимущественно… |
Vokabular zum Text „Natur statt Plan“ |
||
|
|
etw. AUF (Akk) umstellen (te, t) H |
перестраивать, переключать, переводить |
|
|
etw. jmdm. verdanken / jmdm. etw zu verdanken haben (te, t) H |
быть обязанным |
|
|
der Abnehmer (-s, =) |
потребитель, покупатель, клиент |
|
|
etw. verpachten (te, t) H |
сдавать в аренду, сдавать в внаём |
Vokabular zum Text „Essen aus der Hexenküche“ |
||
|
|
die Hexenküche |
Ort, an dem sich etwas in wildem Aufruhr befindet, an dem ein Naturschauspiel mit Heftigkeit abläuft |
|
|
Auswirkungen auf die Gesundheit sind nicht abzuschätzen |
Влияние на здоровье может оказаться непредсказуемым. |
|
|
bedeutsam |
важный, значительный, знаменательный, примечательный, имеющий большое значение, заслуживающий внимания |
|
|
Prüfungen durchlaufen (te, t) H |
проходить проверки, анализироваться, изучаться |
|
|
ausschließlich |
исключительно |
Vokabular zum Text „Der frisierte Pappel“ |
||
|
|
der Versuch (-s, -e) |
эксперимент |
|
|
etw. AUF (Akk) austesten (te, t) H |
испытывать что-то на что-то, проводить эксперимент с целью установить что-то |
|
|
etw. entgiften (te, t) H |
обеззараживать, обезвреживать (яд), удалять яд, дезинфицировать дегазировать, освобождать [очищать] от ядовитых газов, дезактивировать |
|
|
etw. emittieren (te, t) H |
эмитировать, выпускать в обращение (деньги, ценные бумаги) |
|
|
etw. AUF Null reduzieren
|
сократить до нуля, ликвидировать |
|
|
fraglich scheinen (schien, hat geschienen) |
представляться сомнительным |
Vokabular zum Text „Unsere Umwelt verlangt nach Bahn“ |
||
|
|
FÜR etw. unentbehrlich sein (war, ist gewesen) |
быть незаменимым для чего-то |
|
|
hemmungslos |
беспрепятственный; безудержный |
|
|
VON (D) ausgehen |
исходить из чего-то, опираться на что-то |
|
|
sich AUS (D) ableiten (te, t) H |
происходить, вести начало |
|
|
der Ansatz (-es, Ansätze) ZU (D) |
подход к чему-то |
|
|
der Eckpunkt (-es, -e) |
основной / ключевой момент |
Vokabular zum Text „Fluglärm soll weiter reduziert werden“ |
||
|
|
Lärm erzeugen (te, t) H |
создавать шум |
|
|
bei (D) ständige Verbesserungen einfordern (te, t) H |
требовать от кого-то постоянно проводить улучшения |
|
|
beschränkt bleiben (blieb, ist geblieben) |
быть ограниченным, ограничиваться |
|
|
maßgeblich |
в значительной [решающей] степени |
Vokabular zum Text „Allergien“ |
||
|
|
AN (D) leiden (litt, hat gelitten) |
страдать каким-то хроническим заболеванием |
|
|
ÜBER (Akk) klagen (te, t) H |
жаловаться на что-то |
|
|
Ursachen FÜR (Akk) entdecken (te, t) H |
обнаруживать причины чего-то |
|
|
IN Kontakt MIT (D) kommen (kam, ist gekommen) |
вступать в контакт с чем-то |
Vokabular zum Text „Nehmt die Kinder aus der Sonne“ |
||
|
|
MIT (D) rechnen müssen (musste, hat gemusst) |
приходится принимать во внимание / учитывать последствия чего-то |
|
|
ausgeglichen sein (war, ist gewesen) |
быть сбалансированным / оптимальным |
|
|
ZU (D) wohl und ganz genügen (te, t) H |
быть абсолютно достаточным для чего-то |
