- •Фразеологізми з компонентом онімом в українській, англійській та німецькій мовах
- •Розділ 1 фразеологізми як об’єкт мовознавчих досліджень
- •Аспекти лінгвістичного опису фразем
- •Типи класифікацій фразеологічних одиниць у мовознавстві
- •Національно-культурна своєрідність фразеологічного складу мови
- •1.4 Онім як національно-культурний компонент у складі фраземи
- •Розділ 2 типологія онімів у складі фразем української, англійської та німецької мов
- •2.1 Фраземи з компонентом антропонімом
- •2.2 Фразеологічні одиниці з зоонімним складником
- •2.3 Фразеологізми з компонентом топонімом
- •Розділ 3 класифікація фразеологічних одиниць з онімним компонентом в українській, англійській та німецькій мовах
- •3.1 Диференціація фразеологічних одиниць з онімним компонентом за семантичною злитістю
- •3.2 Структурна класифікація фразем з компонентом онімом
- •3.3 Фразеологізми з онімним компонентом за походженням
- •Висновки
- •Список використаних джерел
Міністерство освіти і науки України
Ізмаїльський державний гуманітарний університет
Кафедра української мови та літератури
Фразеологізми з компонентом онімом в українській, англійській та німецькій мовах
Магістерська робота
на здобуття освітньо-кваліфікаційного
рівня «магістр»
студентки факультету української
філології та історії
(спеціальність: 8.02030301
Українська мова і література*)
Салі Олени Валеріївни
Науковий керівник:
кандидат філологічних наук, доцент
Циганок Ірина Борисівна
Рецензент:
кандидат філологічних наук, доцент
Кольцун Наталія Михайлівна
Ізмаїл-2015
Магістерська робота допущена до захисту
Протокол №_____від «___» _____________2015 р.
Завідувач кафедри_________________ к. філол. н., проф. Райбедюк Г. Б.
Магістерська робота захищена
з оцінкою «______________»
Протокол № ____ від «___»_________ 2015 року
Голова ДЕКу______________________
ЗМІСТ
ВСТУП………………………………………………………………………………
РОЗДІЛ 1 ФРАЗЕОЛОГІЗМИ ЯК ОБ’ЄКТ МОВОЗНАВЧИХ ДОСЛІДЖЕНЬ……………………………………………………………………….
1.1 Аспекти лінгвістичного опису фразем…………………………………………
1.2 Типи класифікацій фразеологічних одиниць у мовознавстві…………………
1.3 Національно-культурна своєрідність фразеологічного складу мови…………
1.4 Онім як національно-культурний компонент у складі фраземи………………
РОЗДІЛ 2 ТИПОЛОГІЯ ОНІМІВ У СКЛАДІ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ УКРАЇНСЬКОЇ, АНГЛІЙСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВ…………………….
2.1 Фраземи з компонентом антропонімом…………………………………………
2.2 Фразеологічні одиниці з зоонімним складником………………………………
2.3 Фразеологізми з компонентом топонімом………………………………………
РОЗДІЛ 3 КЛАСИФІКАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ З ОНІМНИМ КОМПОНЕНТОМ В УКРАЇНСЬКІЙ, АНГЛІЙСЬКІЙ ТА НІМЕЦЬКІЙ МОВАХ………………………………………………………………
3.1 Диференціація фразеологічних одиниць з онімним компонентом за семантичною злитістю……………………………………………………………….
3.2 Структурна класифікація фразем з компонентом онімом……………………
3.3 Фразеологізми з онімним компонентом за походженням……………………
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………………..
ВСТУП
У сучасному мовознавстві вивчення фразеологічних одиниць як засобів-символів матеріального і духовного усвідомлення світу певним етносом викликає особливий інтерес у багатьох вітчизняних Б. М. Ажнюк [4], О. В. Бурда-Лассен [33], Л. І. Даниленко [49], О. П. Левченко [85], О. П. Пророченко [104], Ю. А. Фірсова [140]) та зарубіжних Є. В. Верещагін [37], В. М.Телія [134], В. Фляйшер [154]) дослідників.
Ономастична фразеологія є яскравим репрезентантом культурного надбання етносоціуму, виразником ментальності, інтелектуальних цінностей, побуту, звичаїв, історії носіїв певної мови.
Функціонування онімів у складі фразем неодноразово було предметом наукових інтересів багатьох учених. Свідченням цього є наявність низки монографічних та дисертаційних праць в українській (О. А. Мороз [100], Н. М. Пасік [111]), російській (О. М. Бетехтіна [24], В. М. Мокієнко [97]), англійській (Б. М. Ажнюк [5], Г. П. Манушкіна [92]), німецькій (О. Ф. Кудіна [78], Ю. А. Фірсова [140], Н. П. Щербань [150]), польській (А. М. Кравчук [77]) мовах.
Водночас деякі проблеми остаточно ще не розв’язано. Невирішеним залишається питання системності фразеологічного фонду мови; недостатньо висвітлено структурні та семантичні особливості фразеологізмів з ономастичним компонентом; не з’ясовано функціональний аспект цих мовних одиниць. У дослідженнях аналіз здійснювався без урахування всієї розгалуженої системи онімів. Розгляду підлягали фразеологізми з антропонімами (О. Ф. Кудіна [78], Н. П. Щербань [150]) або топонімами (Ю. А. Фірсова [140]), а інші класи онімів залишалися поза увагою мовознавців. Відтак ономастикон як складник фразеологічної системи мови і як елемент мовної картини світу ще не був об’єктом спеціального наукового дослідження в українському мовознавстві, зокрема й у германістиці.
Актуальність магістерської роботи зумовлена загальною спрямованістю сучасних лінгвістичних студій на виявлення та аналіз мовних явищ, пов’язаних з культурою, специфічним національним світосприйняттям, і визначається потребою комплексного аналізу фразем з ономастичним компонентом у різних мовах в компаративному аспекті. Встановлення структурних, семантичних і функціональних особливостей досліджуваних одиниць з урахуванням мовних та позамовних чинників є важливим у плані подальшого вивчення фразеологічних одиниць у мовному та мовленнєвому аспектах.
Наукова новизна магістерського дослідження полягає в тому, що в ньому вперше здійснено спробу комплексного аналізу фразеологізмів з ономастичним компонентом в українській, англійській та німецькій мовах з урахуванням національно-культурної специфіки.
Новим у роботі є структурна та семантична класифікації фразеологізмів з онімним компонентом у трьох мовах. Визначено ступені фразеотворчої активності різних класів онімів як компонентів фразеологічних одиниць та доведено, що значення ономастичних компонентів у складі фразеологізмів здатне закріплюватися або повністю десемантизуватися. Шляхом вивчення мовленнєвого функціонування досліджуваних мовних одиниць виявлено типологію фразеологізмів з ономастичним компонентом в українській, англійській і німецькій мовах.
Метою магістерської роботи є різноаспектне висвітлення фразеологізмів з ономастичним компонентом у досліджуваних мовах з урахуванням їхньої національно-культурної своєрідності.
Для реалізації зазначеної мети необхідно розв’язати такі завдання:
описати фразеологічні одиниці з онімним компонентом в українській, англійській та німецькій мовах;
встановити системні зв’язки у сфері фразеологізмів з ономастичним компонентом;
з’ясувати типологію онімів у складі ФО трьох досліджуваних мов;
здійснити контрастивний аналіз українських, англійських і німецьких фразеологізмів з ономастичним компонентом за семантичною злитістю, структурою, а також з погляду походження.
Об’єктом магістерської роботи є фразеологічні одиниці з онімами в українській англійській та німецькій мовах.
Предмет вивчення становлять семантичні, структурні та функціональні особливості фразеологічних одиниць з ономастичним компонентом, виявлені при контрастивному описі досліджуваних мов.
Джерелом для вивчення послужили такі фразеографічні видання: «Словник фразеологізмів української мови» В. М. Білоноженка [27], «Фразеологічний словник української мови» Г. М. Удовиченка [137], «Большой англо-русский фразеологический словарь» O. В. Куніна [83], «Новый англо-русский словарь» В. К. Мюллера [103], «Німецько-російський фразеологічний словник» Л. Е. Биновича [25], «Немецко-русский словарь» A. A. Лепінга [90].
Картотека матеріалу становить 1050 одиниць, з них: антропоніми – 145: укр. – 37, англ. – 56, нім. – 52; топоніми – 94: укр. – 12, англ. – 55, нім. – 27; зооніми – 811: укр. – 236, англ. – 332, нім. – 243.
Для досягнення поставленої мети й розв’язання конкретних завдань у роботі використано ті методи, що уможливили цілісне дослідження матеріалу. Описовий метод слугував засобом інвентаризації, систематизації, класифікації, інтерпретації структурних, семантичних і функціональних особливостей досліджуваних мовних одиниць. Лінгвокультурологічний метод використовувався для встановлення взаємозв’язку міжкультурним фактором та семантикою фразеологізмів з онімом. Типологічний метод – для встановлення типів фразеологізмів з онімним компонентом. Встановлення частотності вживання різних класів онімів у фразеології ґрунтуються на результатах кількісного аналізу. Етимологічний метод слугував для визначення мовних джерел походження фразем з компонентом онімом та їх компонентів.
Теоретичне значення роботи зумовлено тим, що проведений аналіз фразеологічних одиниць української, англійської та німецької мов з ономастичним компонентом є певним внеском у вивчення структурно-семантичного і функціонального аспектів фразеології. Результати дослідження засвідчують регулярні зв’язки процесів фразеотворення зі структурами етносвідомості носіїв різних мов. Встановлення національно-культурної специфіки досліджуваних мовних одиниць збагачує лінгвокультурологію і сприяє подальшій розробці проблем динаміки фразеологічної системи та формування мовної картини світу.
Практична цінність дослідження полягає в можливості використання його основних результатів на уроках з української, англійської та німецької мов у школі; у спецкурсах та спецсемінарах з ономастики, перекладу, лінгвокраїнознавства у вищій школі; також може слугувати основою для написання кандидатської дисертації з порівняльного мовознавства.
Апробація основних положень та результатів магістерської роботи була здійснена на таких конференціях: науково-практичній конференції «Актуальні проблеми сучасної лінгвістики» (Ізмаїл, 2015), міжнародній науково-практичній конференції «I Таврійські філологічні читання» (Херсон, 2015).
Публікації. Основні положення дослідження відображено в наукових публікаціях: «Фраземи з компонентом зоонімом в українській та німецькій мовах» (Ізмаїл, 2014), «Семантичний аспект фразеологізмів із компонентом зоонімом в українській та англійській мовах» (Ізмаїл, 2015), «Фразеологізми з компонентом зоонімом на позначення рис людини в українській та німецькій мовах» (Херсон, 2015).
Обсяг та структура роботи. Магістерська робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків, списку використаних джерел (_позицій). Загальний обсяг роботи становить _ сторінок, обсяг основного тексту роботи – аркушів.
