- •Глава двенадцатая Дхрува Махараджа возвращается к Богу текст 1
- •Текст 2
- •Дханада увача
- •Бхо бхох кшатрийа-дайада паритушто 'сми те 'нагха
- •Йат твам питамахадешад ваирам дустйаджам атйаджах
- •Текст 3 на бхаван авадхид йакшан на йакша бхратарам тава кала эва хи бхутанам прабхур апйайа-бхавайох
- •Текст 4 ахам твам итй апартха дхир аджнанат пурушасйа хи свапнивабхатй атад-дхйанад йайа бандха-випарйайау
- •Текст 5 тад гаччха дхрува бхадрам те бхагавантам адхокшаджам сарва-бхутатма-бхавена сарва-бхутатма-виграхам
- •Текст 6 бхаджасва бхаджанийангхрим абхавайа бхава-ччхидам йуктам вирахитам шактйа гуна-маййатма-майайа
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Текст 9 тасйа притена манаса там даттваи€ави€ас татах пашйато 'нтардадхе со 'пи сва-пурам пратйападйата
- •Текст 10 атхайаджата йаджнешам кратубхир бхури-дакшинаих дравйа-крийа-деватанам карма карма-пхала-прадам
- •Текст 11 сарватманй ачйуте 'сарве тивраугхам бхактим удвахан дадаршатмани бхутешу там эвавастхитам вибхум
- •Текст 12 там эвам шила-сампаннам брахманйам дина-ватсалам гоптарам дхарма-сетунам менире питарам праджах
- •Текст 13
- •Бхогаих пунйа-кшайам курванн абхогаир ашубха-кшайам
- •Текст 14 эвам баху-савам калам махатмавичалендрийах
- •Текст 15 манйамана идам вишвам майа-рачитам атмани авидйа-рачита-свапна гандхарва-нагаропамам
- •Текст 16 атма-стрй-апатйа-сухридо балам риддха-кошам антах-пурам паривихара-бхуваш ча рамйах
- •Калопасриштам ити са прайайау вишалам
- •Текст 17
- •Текст 18
- •Текст 19 са дадарша виманагрйам набхасо 'ватарад дхрувах вибхраджайад даша дишо ракапатим иводитам
- •Текст 20
- •Текст 21
- •Текст 22
- •Текст 23
- •Сунанда-нандав учатух
- •Бхо бхо раджан субхадрам те вачам но 'вахитах шрину
- •Йах панча-варшас тапаса бхаван девам атитрипат
- •Текст 24 тасйакхила-джагад-дхатур авам девасйа шарнгинах паршадав иха сампраптау нетум твам бхагават-падам
- •Текст 25
- •Текст 26 анастхитам те питрибхир анйаир апй анга кархичит атиштха джагатам вандйам тад вишнох парамам падам
- •Текст 27 этад вимана-праварам уттамашлока-маулина упастхапитам айушманн адхиро€хум твам архаси
- •Текст 28
- •Текст 29 паритйабхйарчйа дхишнйагрйам паршадав абхивандйа ча ийеша тад адхиштхатум бибхрад рупам хиранмайам
- •Текст 30 тадоттанападах путро дадаршантакам агатам мритйор мурдхни падам даттва арурохадбхутам грихам
- •Текст 31 тада дундубхайо недур мриданга-панавадайах гандхарва-мукхйах праджагух петух кусума-вриштайах
- •Текст 32 са ча сварлокам арокшйан сунитим джананим дхрувах анвасмарад агам хитва динам йасйе три-виштапам
- •Текст 33 ити вйаваситам тасйа вйавасайа суроттамау даршайам асатур девим пуро йанена гаччхатим
- •Текст 34 татра татра прашамсадбхих патхи ваиманикаих сураих авакирйамано дадрише кусумаих крамашо грахан
- •Текст 35
- •Парастад йад дхрува-гатир вишнох падам атхабхйагат
- •Текст 36
- •Текст 37 шантах сама-дришах шуддхах сарва-бхутануранджанах йантй анджасачйута-падам ачйута-прийа-бандхавах
- •Текст 38 итй уттанападах путро дхрувах кришна-парайанах абхут трайанам локанам чу€а-манир ивамалах
- •Текст 39 гамбхира-вего 'нимишам джйотишам чакрам ахитам йасмин бхрамати кауравйа ме€хйам ива гавам ганах
- •Текст 40 махиманам вилокйасйа нарадо бхагаван риших атодйам витудан шлокан сатре 'гайат прачетасам
- •Текст 41
- •Текст 42
- •Текст 43 йах кшатра-бандхур бхуви тасйадхиру€хам анв арурукшед апи варша-пугаих
- •Прасадйа ваикунтхам авапа тат-падам
- •Текст 44
- •Маитрейа увача
- •Этат те 'бхихитам сарвам йат пришто 'хам иха твайа
- •Дхрувасйоддама-йашасаш чаритам самматам сатам
- •Текст 45 дханйам йашасйам айушйам пунйам свастй-айанам махат сваргйам дхраувйам сауманасйам прашасйам агха-маршанам
- •Текст 46 шрутваитач чхраддхайабхикшнам ачйута-прийа-чештитам бхавед бхактир бхагавати йайа сйат клеша-санкшайах
- •Текст 47 махаттвам иччхатам тиртхам шротух шиладайо гунах йатра теджас тад иччхунам мано йатра манасвинам
- •Текст 48 прайатах киртайет пратах самавайе дви-джанманам сайам ча пунйа-шлокасйа дхрувасйа чаритам махат
- •Тексты 49-50
- •Текст 51 джнанам аджната-таттвайа йо дадйат сат-патхе 'мритам крипалор дина-натхасйа девас тасйанугрихнате
- •Текст 52
Текст 27 этад вимана-праварам уттамашлока-маулина упастхапитам айушманн адхиро€хум твам архаси
этат - этот; вимана - летательный аппарат; праварам - необыкновенный; уттамашлока - Верховной Личностью Бога; маулина - повелителем всех живых существ; упастхапитам - посланный; айушман - о бессмертный; адхиро€хум - подняться; твам - ты; архаси - заслуживаешь.
О бессмертный, этот чудесный летательный аппарат послан за тобой Самим Верховным Господом, повелителем всех живых существ, во славу которого сложены вдохновенные стихи и молитвы. Ты вполне достоин того, чтобы взойти на его борт.
КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с астрономическими представлениями, рядом с Полярной звездой находится другая звезда под названием Шишумара, где обитает Господь Вишну, хранитель материального творения. На Шишумару, которую по-другому называют Дхрувалокой, могут попасть только вайшнавы, о чем будет сказано в последующих шлоках. Слуги Господа Вишну объяснили Дхруве Махарадже, что прилетели на корабле, который был специально послан за ним Господом Вишну.
Летательные аппараты Вайкунтхи не относятся к механическим средствам передвижения. Существует три способа перемещения в космосе. Один из них известен современным ученым. Он называется ка-пота-вайу. Ка означает «космос», а пота - корабль. Другой способ также называется капота-вайу. Капота в данном случае означает «голубь». Голубей можно выдрессировать, чтобы они переносили нас с одного места в другое. Третий способ гораздо более тонок. Он называется акаша-патана. Этот способ также материален. Он основан на способности нашего ума путешествовать в пространстве без помощи механических приспособлений, поэтому космические корабли, построенные на принципе акаша-патаны, путешествуют со скоростью ума. Однако существует еще другой, чисто духовный принцип перемещения в пространстве, на котором основаны воздушные корабли Вайкунтхи. Воздушный корабль, посланный Господом Вишну за Дхрувой Махараджей, чтобы доставить его на Шишумару, был именно таким духовным, трансцендентным, летательным аппаратом. Ученые-материалисты не в состоянии ни увидеть его, ни понять, каким образом он перемещается в пространстве. Им ничего не известно о духовном мире, хотя о нем говорится в «Бхагавад-гите» (парас тасмат ту бхаво 'нйах).
Текст 28
маитрейа увача
нишамйа ваикунтха-нийоджйа-мукхйайор
мадху-чйутам вачам урукрама-прийах
критабхишеках крита-нитйа-мангало
мунин пранамйашишам абхйавадайат
маитрейах увача - великий мудрец Майтрея сказал; нишамйа - успокоившись; ваикунтха - Господа; нийоджйа - спутников; мукхйайох - главных; мадху-чйутам - медоточивые; вачам - слова; урукрама-прийах - Дхрува Махараджа, который очень дорог Господу; крита-абхишеках - совершил ритуальное омовение; крита - совершил; нитйа-мангалах - ежедневные обряды; мунин - мудрецам; пранамйа - смиренно поклонившись; ашишам - благословения; абхйавадайат - принял.
Великий мудрец Майтрея продолжал: Махараджа Дхрува был очень дорог Верховному Господу. Выслушав сладкозвучные речи двух ближайших слуг Господа, прилетевших за ним с Вайкунтхи, он совершил ритуальное омовение, надел на себя подобающие случаю украшения и исполнил свои ежедневные духовные обязанности. Затем он почтительно поклонился великим мудрецам, которые жили в этом святом месте, и получил их благословения.
КОММЕНТАРИЙ: Заслуживает внимания то, с какой тщательностью Дхрува Махараджа исполнял свои обязанности в преданном служении вплоть до своего ухода из материального мира. Он очень ответственно подходил к своим обязанностям преданного. Каждый преданный должен вставать рано утром и начинать свой день с омовения и нанесения тилака. В Кали-югу мало кому доступны украшения из золота и драгоценных камней, поэтому сейчас, чтобы украсить и освятить тело, достаточно нанести на тело двенадцать знаков тилака. Дхрува Махараджа жил тогда в Бадарикашраме, где жило также много других великих мудрецов. И хотя Сам Господь Вишну прислал за ним корабль, на котором прилетели двое ближайших слуг Вишну с Вайкунтхи, Дхрува Махараджа не возгордился, а смиренно, как и подобает вайшнаву, испросил благословение этих мудрецов, прежде чем взойти на дожидавшийся его корабль.
