- •2 Часть
 - •Глава 8.
 - •8.2 Сравнения
 - •8.3 Счетное слово du 度
 - •8.4 Местоположение
 - •8.5 Вам бы лучше…
 - •8.6 Ехать верхом
 - •8.7 Длительность во времени
 - •8.8 Как это может быть?
 - •8.9 Ехать или не ехать
 - •8.10 上 и 下 снова
 - •8.11 Действительно?
 - •8.13 Идет дождь
 - •8.14 Уверен в…
 - •8.15 Чуть-чуть
 - •8.16 Цвета
 - •8.17 Размеры
 - •8.18 Достаточно
 - •Глава 9.
 - •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
 - •9.2 Еще об общениях
 - •9.3 Правильно!
 - •9.4 Еще о сравнениях
 - •9.5 Созидательные контрасты
 - •9.6 Почти то же самое
 - •9.7 Из чего это сделано?
 - •9.8 Сходство
 - •9.9 Прибытие и отбытие
 - •9.10 В процессе действия
 - •9.11 Счетные слова
 - •9.14 Похоже, что…
 - •9.15 Однажды, дважды, трижды
 - •9.16 Кушанья
 - •9.17 Позже, через какое-то время
 - •9.19 Хотя
 - •9.20 Существует ли это в действительности?
 - •9.21 Больше всего
 - •Глава 10.
 - •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
 - •10.3 Вместе с
 - •10.4 Любимый
 - •В газете говорится
 - •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
 - •10.10 Ударь по телефону, Джек!
 - •Отглагольные счетные слова
 - •10.12 К тому же!
 - •10.13 Окончания
 - •Неудобно
 - •Три раза в день
 - •Незначительный, неважный
 - •1 Часть:
 - •2 Часть
 - •Глава 11
 - •Знать, как делать
 - •Немного, несколько
 - •До и после
 - •Глагольный суффикс Guò 过
 - •Или это есть….?
 - •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
 - •11.9 Конечно
 - •11.11 Быть «внутри»
 - •11.12 Многофункциональные слова
 - •11.13 Опоздание транспорта
 - •11.14 В течение долгого времени
 - •11.16 Это, будучи сделано
 - •11.17 Как только вы…
 - •11.19 Вскоре
 - •Cнова многофункциональные слова
 - •Глагол за глаголом
 - •Обратить внимание
 - •Глава 12.
 - •12.2 Другое отглагольное счетное слово
 - •Еще несколько результативных глаголов
 - •Долгое время не виделись
 - •Один после другого
 - •Просто должен
 - •Глава 13
 - •Бить или не бить?
 - •Аппараты и механизмы
 - •Беспокойство
 - •13.7 Названия официальных коллективов
 - •Руководство
 - •Вежливое обращение
 - •Как раз в процессе действия
 - •Решено!
 - •Посылать, отправлять
 - •13.19 Другая неопределенность
 - •13.20 Пропорции
 - •13.21 «Должен» или «не обязательно»
 - •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
 - •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
 - •Глава 14.
 - •14.1 Говорят, что…
 - •14.2 Предыдущий и следующий
 - •14.3 Напротив
 - •14.5 Покороче
 - •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
 - •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
 - •14.9 Как раз собираться делать что-то
 - •14.10 Большее перед меньшим
 - •14.16 Сложные глагольные окончания
 - •14.17 На родине и за рубежом
 - •14.18 Еще больше о слове Huì会
 - •14.19 Это правильно
 - •14.20 Подходить к окончанию
 
8.13 Идет дождь
В китайском языке выражению «идет дождь» соответствует Xià yǔ下雨, дословно «опускается вниз дождь». Соответственно, Xià xuě下雪идет снег «опускается вниз снег». Обратите внимание, что выражение «сейчас идет дождь» переводится 下雨了Xià yǔle, где le (уже) показывает, что, хотя до этого не было дождя, обстоятельства изменились.
Новые слова:
Zhàng 帐 счет
Zhàng dān 帐单 счет, квитанция
Jié zhàng 结帐 произвести расчет
Nuǎnhuo 暖和 теплый
Dōngtiān 冬天 зима
Tiānqì yùbào 天气预报 прогноз погоды
Cháng 常 часто
Упражнение 3.
Переведите на русский язык.
- 我明天早上去广州,现在结帐好吗?
- 好,这是您的帐单。您不是下星期一走吗?
- 北京太冷了,我想找个暖和的地方。
- 广州是比北京暖和,可是冬天常下雨。
- 是吗?
- 我看看天气预报。
- 怎么样?
- 广州明天有雨。
- 北京呢?
- 北京可能下雪。
- 真的吗?太好了!我不走了。我就喜欢看下雪。
8.14 Уверен в…
В китайском языке роль слова «непременно, точно» выполняет слово Yīdìng一定
Míngtiān yīdìng xià yǔ 明天一定下雨 Завтра обязательно пойдет дождь.
Wǒ yīdìng lái kàn nǐ 我一定来看你 Я обязательно приду навестить тебя.
8.15 Чуть-чуть
Выражение Yīdiǎn一点 служит словом, показывающим, что что-то должно случиться вскоре, так и словом, обозначающим промежуток времени, который показывает, что долго что-то будет происходить. В первом случае оно ставится перед глаголом.
Tā yīdiǎn jiù lái 他一点就来。Он вот-вот придет.
Но как «промежуток времени» оно стоит после глагола. Например:
Tā xiǎng qù wán er yīdiǎn. 他想去玩儿一点。Он хочет пойти поиграть немного.
Wǒmen xiūxí yīdiǎn ba 我们休息一点吧。Мы отдохнем немного.
Новые слова:
Tóufǎ 头发 волосы
Pàng 胖 полный (о человеке)
Yǎnjìng 眼镜 очки
Děng 等 ждать
Shòu 瘦 худой
Zhǎng 长 длинный
Упражнение 4.
Прочитайте и переведите диалог на русский язык.
- 请问,小王在吗?
- 哪个小王?我们这儿有两个小王。
- 对不起,我不知道他的名字,是位女同志。
- 两个小王都是女的。
- 她头发很长。
- 人胖不胖?
- 很瘦。
- 带眼镜吗?
- 不。
- 哪一定是王华。请等一点,我去叫他。
8.16 Цвета
Некоторые слова, обозначающие простые цвета:
Hóng 红 красный
Huáng 黄 желтый
Lǜ 绿 зеленый
Lán 蓝 голубой
Bái 白 белый
Hēi 黑 черный
Слово «цвет» по-китайски будет 颜色Yánsè и оно часто сочетается с конкретным словом, обозначающим цвет, чтобы образовать прилагательное. Например:
Hóng yánsè de che 红颜色的车 машина красного цвета
Иногда hong yanse сокращают до hongse.
Порою слово, обозначающее цвет, не нуждается в оформлении и присоединяется непосредственно к существительному. Например:
Hēi yǎnjìng 黑眼镜 черные очки
Hóng tóufǎ 红头发 рыжеволосый
