Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая работа 4 курс_12_04.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
311.5 Кб
Скачать

2.3 Стилистические особенности текстов научного стиля

В научном тексте недопустима излишняя эмоциональность повествования. Излагаемое исследователем мнение должно стремиться к максимальной объективности. Научная информация− это попытка объективного разговора о мире, где личные пристрастия неуместны [Хлыстова 2014:72].

Экспрессивность в научном тексте не исключается совсем, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность: very far from conservative, much less limited, almost all of which и т.д.:

One common and often successful variation is a very simple form of multiple hypothesis tracking.− Одной из общих и наиболее успешных разновидностей является очень простой вариант завязки трасс на основе многомерной гипотезы.

Экспрессивность может заключаться в указа­нии важности излагаемого: This is an important problem in such fields as…− Эта проблема важна в таких областях, как…

Логическое подчеркивание может быть, например, выражено лексически:

  • note that...;

  • I wish to emphasize...;

  • another point of considerable interest is...;

  • an interesting problem is that of...;

  • one of the most remarkable of... phenomena is...;

  • it is by no means trivial...

Все эти выражения яв­ляются для научного текста устойчивыми.

В научных текстах авторская речь построена в первом лице множественного числа:

Below we introduce a new methodology for track initiation.− Ниже представлен новый метод завязки трасс.

We then introduce a multiple tree algorithm for tractably finding the linkages.− Также мы представим алгоритм множественных деревьев для наиболее удобного нахождения трасс.

Это «мы» имеет двойное значение. Во-первых, подчеркивается участие большого коллектива ученых, и, во-вторых, лекторское «мы» вовлекает слушателей и соответственно читателей в процесс рассуждения и доказательств [Арнольд 2002: 280].

По этой же причине на­ряду с первым лицом множественного числа широко употребляются безличные формы:

It is possible for a single track to exist that passes within given thresholds of each observation.− Возможно существование единичной трассы, проходящей в пределах заданных пороговых величин для каждого наблюдения.

Использование вышеупомянутых конструкций обусловлено желанием автора не вводить указание на самого себя как на экспериментатора и исследователя, так как современная научная статья характеризуется «безликостью» и представлением фактов в виде закономерностей, ни в коей мере не зависящих от личности экспериментатора [Разинкина 1978:177].

В научном стиле заметное предпочте­ние отдается пассиву, где необязательно указывается деятель, и неличным формам глагола. По мнению Дэвида Кристала, употребление пассивного залога позволяет авторам выбирать объективный стиль изложения материала, что может быть необходимо в случае, если не имеет значения, кто именно выполняет действие:

“The passives give writers the option of an impersonal style, which can be very useful in contexts where it is irrelevant to state who actually carried out an action” [Crystal 1995:225].

Однако подход к использованию пассивного залога в английской научной прозе неоднозначный.Adrian Wallwork, например, советует приводить результаты предыдущих исследований других авторов, используя активный залог и называя имя автора. В противном случае читателю будет неясно, чьи именно мысли излагает автор данной статьи: свои собственные иди других авторов. Если вместо имени автора приведены лишь ссылки на его работы, читатель только из библиографического списка cможет узнать, кому именно принадлежат данные мысли:

“Use the names of authors preferably within the main sentence and use the active form. The problem with only using the reference without the name of the author, is that the reader is forced to check to see in the bibliography whether the reference refers to you or to another author”.

Во избежание неточностей Adrian Wallwork рекомендует использовать сочетания с our, после которых может употребляться пассивный залог или безличное предложение:

“One good way to avoid possible misunderstanding is to use expressions such as as our results show, in our work, in our study” [Wallwork 2012:70].

Частотное распределение частей речи в научном тек­сте отличается от того, которое наблюдается в нейтральном или разговорном стиле: увеличивается процентное содержание имен, уменьшается содержание глаголов в личной форме, совсем от­сутствуют междометия.

Такая безличная манера изложения не исключает, однако, возможности выражения личного мнения автора, хотя бы в скрытой форме. В научном стиле существуют некоторые способы такого выражения автором своего мнения. К ним, например, относится так называемое хеджирование, то есть смягчение ответа, уклонение от прямого ответа. Различные приемы такого уклонения позволяют автору показать свои личные чувства, отношение к происходящему, высказать оценочные суждения, построенные на разной степени уверенности в происходящем, делать прогнозы и т.д. не очень открыто. Мнение ученого может быть выражено с помощью грамматических и лексических приемов (за счет выбора структур и слов, означающих оценочные суждения).

Лексико-грамматические средства, используемые при хеджировании, можно представить таким образом:

  1. модальные и относящиеся к ним глаголы, выражающие:

• вероятность/разрешение/способность (can, could, may, might):

Specifically, we are asking for all sets of observations that could feasibly belong to a path.− В частности, мы анализируем всю совокупность наблюдений, которые могли бы относиться к какой-либо траектории.

• необходимость / долженствование (must, should, had better, have to, ought to):

In general this problem suffers from a combinatorial explosion in the number of potential tracks that must be evaluated.− Основная сложность решения данной проблемы заключается в стремительном росте числа вариантов потенциальных трасс, подлежащих оценке.

• предсказание/ волю (will, would, shall):

If a series of observations lie along a line, then their lines in parameter space will intersect at a common point.− Если серия наблюдений лежит вдоль линии, тогда соответствующие им линии в параметрическом пространстве будут пересекаться в одной точке.

2) наречия, выражающие:

• определенность (actually, certainly, in fact);

• вероятность (apparently, perhaps, possibly);

• отношение (amazingly, interestingly, surprisingly);

• стиль/ подход (according to, generally, typically);

• частоту действия (always, often, sometimes, usually);

3) указатели множества (all, most, many, some, certain):

We then introduce an exact multiple kd-tree algorithm for tractably finding all of the linkages.− Также предлагается точный алгоритм с использованием множественных k-d деревьев для несложного обнаружения всех объединений отметок.

4) сложные предложения (безличные с инфинитивными конструкциями и придаточными с that с использованием:

• глаголов, выражающих отношение (seem, tend, look like, appear to be, think,);

• прилагательных, выражающих отношение (certain, clear, likely, essential), например:

It is important to develop… It may be possible to obtain ...

• существительных, выражающих отношение (conclusion, fact, observation, assumption)[Поспелова 2012: 10-11].

Необходимо отдельно выделить структурные особенности научных текстов. Чрезвычайно строгим в стиле научной прозы является деление речи на отдельные части – абзацы. Каждый абзац стремится продолжить мысль предыдущего абзаца, часто непосредственно вытекает из него и имеет связующие элементы. [Гальперин 1958: 426] Каждый абзац начинается с ключевого предложения, излагающего основ­ную мысль. Для усиления логической связи между предложени­ями употребляются такие специальные устойчивые выражения, как to sum up, as we have seen, so far we have been considering. Той же цели могут служить и наречия finally, again, thus. Например:

Thus we wish to filter the ∏Kk=1 Nk possible tuples down to just those tuples that could be feasible tracks.− Таким образом, мы желаем отфильтровать произведение из Nk возможных серий наблюдений с тем, чтобы уменьшить число совокупностей наблюдений, которые могут быть потенциальными трассами.

Каждый абзац представляет собой более или менее законченную единицу высказывания, где легко можно выделить основную мысль. Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев и абзацами внутри глав выра­жены эксплицитно, что ведет к обилию и разнообразию союзов и союзных слов: that, and that, than, if, as, or, nor... Например:

If the grid is too loose then coincidental occurrences can accumulate and cause false alarms.− Если сетка неплотная (слишком грубая), тогда данные могут совпадать и вызывать ложные тревоги.

Для научного текста характерны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... [Арнольд 2002: 279]. Например:

At each time step k we observe Nk points from both the underlying set of tracks and noise.− В каждый момент времени k мы получаем Nk точек как из основного множества отметок трасс, так и из отметок, обусловленных влиянием шумов.

Для научного стиля характерно выделение главного, основного из массы сообщаемых фактов. Это достигается рядом синтаксических приемов, в которых принцип сочинения и подчинения предложений совпадает с требованиями логики, т. е. главная мысль содержится в главном предложении, подчиненная мысль — в придаточном. Дополнительные соображения, не имеющие непосредственного отношения к данному высказыванию, появляются в виде вводных замечаний и предложений, часто выделяемых знаком тире. Форма изложения в стиле научной прозы не несет дополнительных функций воздействия на читателя. Она лишь средство придать ясность изложению. Вот почему редактирование научной прозы, в основном, сводится к уточнению значений слов и словосочетаний и характера связи между отдельными частями высказывания.

Система синтаксической союзной связи весьма своеобразно использовалась в ранние периоды развития этого стиля, в периоды общего становления системы функциональных стилей английского литературного языка. Желание автора научных трактатов выявить взаимосвязь, взаимозависимость и взаимообусловленность фактов, с которыми им приходилось иметь дело, приводило их иногда к неумеренному пользованию средствами союзной связи, что в конечном итоге, влекло за собой длинные абзацы [Гальперин 1958: 426]. На сегодняшний день, однако, существует тенденция к упрощению письменной речи, что, в частности, отражено в книге «Handbook of technical writing». Авторы советуют не использовать сложные предложения для выражения сложных идей, так как это затрудняет понимание читателем:

“Use uncomplicated sentences to state complex ideas. If readers have to cope with a complicated sentence in addition to a complex idea, they are likely to become confused. Just as simpler sentences make complex ideas more digestible, a complex sentence construction makes a series of simple ideas more smooth and less choppy”[Gerald J. Alred 2010:502 ].

В данной главе подробно проанализирован лексический состав английской научной речи. Выделено три слоя лексики научного языка, а также выявлена общая черта научных текстов− терминологичность. Раскрыто понятие термина и терминологии, приведена классификация терминов.

Рассмотрены грамматические особенности текстов научного стиля, в частности проанализирована синтаксическая структура научных текстов.

На некоторых примерах продемонстрированы стилистические особенности, которые характеризуют английский научный текст.