- •Introduction
- •Sound form of word and its meanings
- •It can be explained by definite historical reasons: the origin of some languages, communication of nations, borrowings from Greek and Latin.
- •Words meaning social and political and scientific notions
- •Words meaning general notions and notions of special character
- •“False friends of a translator”
- •Conclusion
- •Supplement
- •Intelligent — умный, интеллектуальный (а не интеллигентный);
- •Bibliography
Conclusion
In spite of the fact that the problem of “false friends of a translator” attracts attention of a number of translators, still there is no detailed research of this group of words in most languages. If not to touch upon concise mentioning in some articles, on the Internet and some academic issues there are only bilingual dictionaries on the material of French and English, Spanish and French, German and French, Spanish and Russian, English and Russian, Russian and Polish. The differences in lexical combinatory make serious difficulties in learning languages and in translation but as a rule are not described in bilingual dictionaries. But at the same time it is supposed that such difficulties are always surmountable in translation as the translator, using his linguistic feeling, “feels” in what combinations the word is relevant. It works mainly in the native language and is less successful in a foreign one. But the situation is complicated by the circumstances that the preference can be given to this or that word in this combination basing on language tradition. The dictionaries of “false friends of a translator” don’t strive to substitute classical bilingual dictionaries, they are collections of peculiar and rather valuable commentaries on the words in question. Such commentaries are directed at preventing mistakes when using a foreign language and sometimes at improving the quality of translation and even broadening our outlook. In theory and practice the dictionaries of “false friends of a translator” are more useful as give the description of all meanings, express stylistic and emotionally-expressive shades, explain grammar characteristics and lexical combinatory which is really important in translation.
Hereby, for an adequate translation a specialist should take into consideration the general idea of a sentence, the specifics of lexical combinatory of words, the style and the general contents of the text.
Supplement
