Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практические №8 национальная специфика.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
176.64 Кб
Скачать

Этнические аттитюды

Некоторые исследователи (Л.А. Козлова) в качестве понятийной единицы, отражающей национальную специфику вербальной и невербальной культуры, предлагают использовать этнические аттитюды (от англ. attitude – ‘отношение’). Этнический аттитюд (ЭА) – это эмоциональное отношение языкового субъекта к факту внеязыковой действительности, отраженное в национальных поведенческих стереотипах и зафиксированное вербально и невербально в национальном языке и речевой практике. Это совокупность морально-этнических норм социума, а также убеждения, предубеждения и предрассудки, которые часто логически необъяснимы. ЭА закреплены в языке, фольклоре, художественном творчестве, поведенческих стереотипах, нормах общения, традициях, обычаях, т.е. во всех тех проявлениях, которые принято относить к культуре народа (Козлова). ЭА можно разделить на 2 группы: вербальные и невербальные.

Вербальные аттитюды:

1. Фонетические: а) изменение темпа, тона, интонации речи для выражения эмоционального состояния говорящего, его интенций; б) оценочные сигналы, выражающие удивление, одобрение, понимание или непонимание и пр., различного рода эмоциональные фонации. Сухаревы в книге «Психология народов и наций» пишут: «Даже постоянно находясь среди англичан, непосредственного контакта с ними практически не имеешь. Создается ощущение, что вместо человеческих лиц к тебе повернуты спины. Эта приспущенная над английской толпой завеса полумолчания особенно поражает потому, что люди вокруг отнюдь не молчат, а разговаривают друг с другом. А дело в том, что эти островитяне разговаривают каким-то особым голосом - приглушенным, почти усталым. Они беседуют так, словно каждый из них в одиночестве выражает вслух свои мысли. Люди других наций, по-видимому, так привыкли без нужды повышать голос, что перестали замечать это. Когда, привыкнув к полубезмолвию английской толпы, вновь попадаешь на Европейский континент, то ловишь себя на мысли, что здесь человеческая речь режет ухо, люди кажутся излишне шумливыми.

  1. Морфологические аттитюды (эмоционально-оценочные аффиксы).

  2. Грамматические аттитюды – грамматические средства выражения

эмоционального состояния говорящего. Так, в японском языке существует до 50 грамматических способов выражения вежливости, и если японец захочет выразить свое неодобрение, он выберет другое, семантически сниженное наклонение в выражении просьбы. Например, русское «Закрой окно, черт возьми!» передается в японском примерно так: «Закройте окно!», а нейтральное «Закройте окно!» соответствует в японском «Не будете ли Вы так любезны закрыть окно?».

  1. Лексические аттитюды представляют собой: а) лексемы, фоновые семы

коннотата которых несут определенную эмоционально-оценочную нагрузку: свинья (‘грязнуля’), бревно (‘тупой или бесчувственный человек’), медведь (‘неуклюжий человек’) и др.; б) междометия, в) фразеологизмы, пословицы и поговорки; г) речевые клише (формулы приветствия, прощания, выражения радости, неудовольствия, извинения, гнева и пр.). ЭА здесь можно иллюстрировать на примере инвектив (оскорблений). В монгольской культуре для обозначения проклятий и угроз используется слово «кровь». В армянском языке для этого употребляется слово «сперма». В арабском языке самое сильное оскорбление – слово «собака». В японском языке роль инвективы выполняет снятие в нужный момент всей или части формул речевого этикета.

5. Преферентно-языковые аттитюды – использование одного из двух языков в случае билингвизма, обусловленное социально-ситуативно: в зависимости от темы разговора, социального положения партнеров по коммуникации и т.д. Так, многие народы, проживающие на территории СНГ, в качестве инвективы используют русский мат.

В систему невербальных аттитюдов входят:

  1. Адресантная пантомимика – жесты, мимика, проксемика.

  2. Обоюдная пантомимика – выполняется двумя участниками семиотического поведенческого акта или одним при условии соприкосновения с другим: поцелуй, рукопожатие, пощечина и пр.

  3. Предметные действия, т.е. способы выполнения простейших предметных

операций.

О влиянии этнических аттитюдов на невербальное поведение различных народов написано много.

Так, знаменитый публицист И. Эренбург писал в мемуарах: «Почему европейцев изумляют нравы Азии? Европейцы, здороваясь, протягивают руку, и китаец или японец вынуждены пожать конечность другого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. В Азии принято кланяться».

У каждого народа свой набор паралингвистических средств, и это нужно учитывать в межкультурной коммуникации. Так, жест приглашения у японцев совпадает с нашим жестом прощания. Указательный же жест японца является жестом попрошайки для американца. По этой причине американцы нередко жалуются на вымогательство портье в японских отелях, хотя японские портье отличаются от портье всего мира тем, что не берут чаевые.

Жест, которым русский сокрушенно демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата означает признак успеха и удовольствия.

Если в Голландии вы повернете указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, то вас не поймут: здесь этот жест означает остроумно сказанную фразу.

Говоря о себе, европеец указывает на грудь, а японец – на свой нос.

Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. То же самое в Англии будет расценено как выражение скептицизма.

В общении мы не придаем особого значения левой или правой руке, однако с этим надо быть предельно осторожным в ближневосточных странах: не вздумайте протянуть кому-либо деньги или подарок левой рукой. У мусульман она считается нечистой, и вы можете нанести оскорбление собеседнику. Аналогичное положение дел с ногами, им тоже приписывается нечистая сила. По этой причине у мусульман непозволительно при беседе, сидя на стуле, класть ногу на ногу.

При межкультурной коммуникации нужно учитывать и то, как человек реагирует на окружающее его пространство и как передается информация об этом. Американский ученый Эдуард Холл создал термин проксемика, который и отражает отношение человека к пространству. Он пишет: «У каждого живого существа имеется физическая граница, отделяющая его от внешнего окружения («территория организма»). Притязание на определенную территорию и ее защита называется «ощущением территории». В человеке оно высоко развито и сильно отличается в разных культурах. Э. Холл выделил 4 ярко выраженные зоны, внутри которых действует человек:

  • зона интимной близости (15 – 45 см);

  • зона личной близости (50 – 80 см – на этом расстоянии можно взять за руку – и 80 – 130 см);

  • зона социального контакта (130 см – 2 м);

  • общественная дистанция (3,5 – 5м).

Интимный контакт естествен между мужчиной и женщиной, которые находятся в определенных отношениях, например супружеских. Это расстояние естественно и для женщин. Арабы-мужчины и жители Средиземноморья (мужчины) часто ходят по улице, взявшись за руку, что недопустимо у нас или в США. В лифте, в переполненном автобусе все стараются стоять неподвижно и не дотрагиваться до соседей, так как в нашей культуре и культуре европейцев тело священно. Если же тела посторонних людей соприкасаются, люди напрягают мышцы и этим передают следующую информацию: «Извините, я вынужден нарушить вашу интимную зону, но таковы обстоятельства». В этой ситуации запрещено также глазеть на соседа. У арабов такой конвенции нет. Э. Холл пишет, что в их словаре нет даже слова «изнасилование». Агрессия против тела у арабов, по Холлу, не столь тяжкое преступление. А вот насилие против личности – серьезная проблема. При беседе арабы пристально смотрят в глаза друг другу. А американец воспримет это как неприличное сексуальное предложение.

Зона личной близости – 50-80 см и 80-130. На таком расстоянии жена может находиться от мужа. А если мы видим рядом другую женщину, это информация об определенном типе отношений между ними. Такое расстояние на Западе принято соблюдать во время бесед с коктейлем в руках. На расстоянии 80 – 130 см знакомые болтают на улице. С помощью этого расстояния можно передать много сигналов: от «я немного сторонюсь вас» до «я выделяю вас среди прочих». Арабы любят дотрагиваться до своего собеседника, обонять и осязать его. Если вы не хотите дышать на собеседника-араба, значит стыдитесь его. Японцы умудряются дотрагиваться до компаньона, но в то же время сохранять жесткие границы вокруг себя. Если араб хочет побыть один, он уходит в себя, и все это уважают. Мы или американцы сочтем такое поведение оскорбительным для себя.

Зона социального контакта – 130 см – 2 м – расстояние для деловой беседы. 2м – 3,5 – такова длина стола начальника. Статус посетителя учреждения самый низкий, если он стоит в дверях и оттуда обращается к человеку за столом. Выше – на полпути к столу. Самый высокий статус – у стола, т.е. на территории начальника.

Общественная дистанция – для неформального собрания, для спектакля.

Время – тоже понятие относительное в разных культурах. Так, у индейцев племени СИУ вообще нет слов «время», «опоздать», «ждать». У индейца НАВАХО время подобно пространству – лишь настоящее и сейчас является реальным. Если вы скажете ему: «Завтра подарю тебе красивую лошадь», - он отвернется и уйдет. А если: «Вон видишь старую клячу? Она твоя», он расплывется в улыбке и тут же оседлает ее (по Э. Холлу). Сроки деловых встреч в США – вовремя, 5мин., 10 мин,, 15 мин.,20, 30 45, час. Свидание с высокопоставленным лицом в 1 час будет иметь существенное отличие от свидания в полчаса с этим же лицом: «Он заперся с президентом на целый час!» или: « Он смог мне уделить 10 мин, и мы толком ничего не решили». Опоздание на 1 час – оскорбление для ждущего. В Латинской Америке час опоздания = 5 мин. опоздания в США.

У нас или США если человек сидит, размышляя, то он ничего не делает. У арабов, японцев и некоторых других народов сидение на месте считается делом. Нет различия между активностью и пассивностью.