Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Translator-editor_reference_book_2015_Moiseenko...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.26 Mб
Скачать

Оформление списков1

Знаки препинания в конце перечней определяются знаками препинания у цифр, букв или маркеров, которыми обозначены пункты списка.

  1. Если после буквы или цифры стоит точка, пункт списка начинается с прописной буквы и заканчивается точкой.

  2. При отсутствии точки или при наличии подпунктов пункты списка начинаются со строчной буквы, а подпункты обычно разделяются точкой с запятой (реже запятой).

  3. Если внутри абзаца, образующего подпункт, имеется самостоятельное предложение, то перед ним ставится точка и первое слово пишется с прописной буквы. Конечный знак препинания определяется по общим правилам.

  4. Алфавитные списки сортируются в переводном тексте в порядке алфавита языка перевода (если, по согласованию с заказчиком, не сохраняется порядок сортировки, принятый в исходном тексте).

  5. Заголовок списка и список должны находиться на одной странице. Чтобы предотвратить их отрыв друг от друга, необходимо задать для заголовка списка параметр «не отрывать от следующего» (в MS Word – меню Формат, команда Абзац, вкладка Положение на странице).

Представление чисел, денежных сумм и дат Общие принципы

  1. Если переводимый текст содержит числа, переводчик переносит их в итоговый документ без искажений, учитывая стандартный формат представления чисел в языке перевода.

  2. При передаче дат, во избежание искажения смысла (например, вследствие различий между британским и американским вариантами написания дат), следует указывать месяцы словами (например, 3 апреля 2003 г. и 3 April 2003).

  3. Требуется опускать слово год при цифровом обозначении года на титульном листе, контртитуле, обложке, а также в библиографическом описании и в выходных данных. Рекомендуется опускать слово год при цифровом его обозначении (как правило, при датах в круглых скобках), если у читателя не может возникнуть сомнения, что цифры обозначают именно год.

  4. Денежные выражения, обозначающие суммы более одной тысячи, в тексте рекомендуется писать цифрами и словами: 5 тыс. рублей, 1 млн. рублей. Денежные выражения в рублях и копейках следует писать: 105 руб. 55 коп.

  5. Условный знак, обозначающий наименование иностранных денежных единиц ($, £ и др.) и стоящий в исходном тексте перед числом, в переводе на русский язык необходимо заменять на долл. США, ф. ст. и т. п., которые в соответствии с нормами русского языка ставятся после числа.

  6. Для обозначения диапазона значений ставят: многоточие, тире (не дефис), предлог от перед первым числом и до перед вторым. Например: длиной 5.10 м; длиной 5—10 м (без пробелов); длиной от 5 до 10 м.

  7. Не рекомендуется применять тире в качестве знака интервала значений, когда одно из значений величины положительное, а другое – отрицательное или когда оба значения отрицательные.

  8. Символы номера: # и No. в переводе на русский язык заменяются знаком , а в переводе на английский язык символ заменяется на No. (между обозначением номера и числом ставится пробел).

  9. Сложные существительные и прилагательные, имеющие в своем составе числительные, пишутся: 150-летие, 3-месячный срок, 1-, 2-, 3-секционный шкаф.

  10. Сложные слова с числительным и прилагательным «процентный» пишутся: 10-процентный или 10 %-ный (допустимо, но не рекомендуется).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]