- •Организация работ
- •Требования к представляемому переводу
- •4. Соответствие нормам и правилам русского литературного языка и нормам русскоязычной литературы в соответствующей области
- •5. Единообразие
- •6. Оформление документа и форматирование
- •Меры, принимаемые при обнаружении погрешностей и ошибок в оригинале и трудностях с переводом
- •Используемые варианты языков
- •Слова и предложения не на языке оригинала
- •Орфография и пунктуация
- •Оформление списков1
- •Представление чисел, денежных сумм и дат Общие принципы
- •Порядковые числительные
- •Разбивка многоразрядных чисел
- •Дробные числа
- •Формы представления чисел
- •Представление единиц физических величин
- •Перевод наименований, имен и аббревиатур
- •Общие принципы перевода наименований, имен, аббревиатур
- •Перевод аббревиатур и сокращений
- •Перевод имен и фамилий
- •Перевод географических названий
- •Перевод названий государств и административно-территориальных единиц
- •Перевод адресов
- •Перевод названий организаций
- •Перевод названий документов, печатных изданий, литературных и художественных произведений, кинофильмов, спектаклей и т. П.
- •Наименования машин, приборов, различных химических веществ, изделий, материалов и т. П.
- •Перевод наименований пунктов меню, наименований кнопок и команд в материалах по нерусифицированному программному обеспечению
- •Оформление документа и форматирование
- •Оформление текста
- •Оформление таблиц
- •Оформление иллюстраций
- •Требования к стилю перевода
- •Ошибочные смысловые связи в предложении из-за неправильного порядка слов
- •Потеря смысловой связи из-за неверной конструкции предложения
- •Связывание разных по смыслу понятий
- •Употребление слов без учета их семантики
- •Одушевление неодушевленных вещей
- •Использование «калек»
- •Созвучность близко расположенных слов (скрытая рифма) или тавтология
- •Скрытая тавтология, в частности при использовании слов иностранного происхождения
- •Смешение стилей
- •Использование лексики и терминологии, не соответствующих стилю документа
- •Использование разговорных выражений и жаргона:
- •Неправильное или излишнее применение личных местоимений
- •Использование страдательных оборотов
- •Наличие общего зависимого слова при различном управлении
- •Ошибки в управлении
- •Разнородный характер элементов списка и несогласованность видов глаголов (например, использование глаголов совершенного и несовершенного вида и разных частей речи)
- •Нанизывание одинаковых форм
- •Нанизывание придаточных предложений и причастных оборотов
- •Употребление единственного или множественного числа
- •Описание порядка действий
- •Перечни работ, действий
- •Неверное смысловое ударение из-за ошибочного порядка слов
- •Информационные ресурсы для переводчиков в сети Интернет
- •Поиск в Интернете
- •Электронные словари
- •Одновременный поиск по нескольким словарям
- •Консультации с коллегами и экспертами
- •Сайты с несколькими разноязычными информационными ресурсами или ссылками на них
- •Сайты со словарями для скачивания
- •Словари сокращений и аббревиатур
- •Географические названия
- •Идиомы, пословицы и поговорки
- •Некоторые англоязычные информационные ресурсы Толковые словари и энциклопедии
- •Некоторые специализированные англоязычные словари
- •Некоторые англо-русские словари
- •Русскоязычные энциклопедии и энциклопедические словари
- •Информационные ресурсы по русскому языку Сайты с несколькими информационными ресурсами или ссылками на них
- •Отдельные информационные ресурсы
- •Приложение 1. Дополнительные настройки рабочего пространства и приложений ms Office
- •Быстрый доступ в часто используемую папку Проводника
- •Создание ярлыка на Панели быстрого запуска
- •Настройки параметров Word
- •Настройка общих параметров (меню Сервис, команда Параметры)
- •Вставка тире
- •Приложение 2. Таблица транслитерации
- •Приложение 3. Таблицы практической транскрипции
- •1. Таблицы практической транскрипции с английского языка на русский Передача английских фонем (а) Гласные фонемы (согласно британскому варианту произношения)
- •2. Таблица практической транскрипции с русского языка на английский (а) Гласные фонемы
- •B. Согласные и безгласные
- •Приложение 4. Пересчет величин из одних единиц измерения в другие
- •Приложение 5. Оформление написания чисел в документах
- •Приложение 6. Употребление знаков препинания и прописных букв в перечнях
- •Приложение 7. Оформление библиографических сведений
- •Приложение 8. Гост. Единицы величин (в сокращении)
- •1. Область применения
- •2. Нормативные ссылки
- •3. Определения
- •4. Общие положения
- •5. Единицы международной системы единиц (си)
- •5.2. Производные единицы си
- •6. Единицы, не входящие в си
- •7. Правила образования наименований и обозначений десятичных кратных и дольных единиц си
- •8. Правила написания обозначений единиц
- •Единицы количества информации
- •Соотношение некоторых внесистемных единиц с единицами си
- •Рекомендации по выбору десятичных кратных и дольных единиц си
- •Библиография
- •Приложение 9. Перевод названий субъектов рф
- •Приложение 10. Сокращения названий языков
- •Приложение 11. Классификатор предметных областей
- •Приложение 12. Тест на знание русского языка
- •В шутку о серьезном
- •Литература
Приложение 8. Гост. Единицы величин (в сокращении)
ГОСТ 8.417-2002
УДК 53.081:006.354 Т80
межгосударственный стандарт
Государственная система обеспечения единства измерений
ЕДИНИЦЫ ВЕЛИЧИН
МКС 17.020
ОКСТУ 0008
Дата введения 2003-09-01
Предисловие
1. РАЗРАБОТАН Федеральным государственным унитарным предприятием «Всероссийский научно-исследовательский институт метрологии им. Д. И. Менделеева» (ФГУП «ВНИИМ им. Д. И. Менделеева»), Техническим комитетом по стандартизации ТК 206 «Эталоны и поверочные схемы»
ВНЕСЕН Госстандартом России
2. ПРИНЯТ Межгосударственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол № 22 от 6 ноября 2002 г.)
За принятие проголосовали:
Краткое наименование страны |
Наименование национального органа по стандартизации |
Азербайджан |
Азгосстандарт |
Армения |
Армгосстандарт |
Беларусь |
Госстандарт Республики Беларусь |
Грузия |
Грузстандарт |
Казахстан |
Госстандарт Республики Казахстан |
Кыргызстан |
Кыргызстандарт |
Российская Федерация |
Госстандарт России |
Таджикистан |
Таджикстандарт |
Туркменистан |
Главгосслужба «Туркменстандартлары» |
Узбекистан |
Узгосстандарт |
3. Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по стандартизации и метрологии от 4 февраля 2003 г. № 38-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 8.417—2002 введен в действие непосредственно в качестве государственного стандарта Российской Федерации с 1 сентября 2003 г.
4. ВЗАМЕН ГОСТ 8.417-81. Внесена Поправка 2003 г. (ИУС 12-2003)
Содержание
Область применения
Нормативные ссылки
Определения
Общие положения
Единицы Международной системы единиц (СИ)
Единицы, не входящие в СИ
Правила образования наименований и обозначений десятичных кратных и дольных единиц СИ
Правила написания обозначений единиц
Приложение А. Единицы количества информации
Приложение Б. Правила образования когерентных производных единиц СИ
Приложение В. Соотношение некоторых внесистемных единиц с единицами СИ
Приложение Г. Рекомендации по выбору десятичных кратных и дольных единиц СИ
Приложение Д. Библиография
1. Область применения
Настоящий стандарт устанавливает единицы физических величин (далее — единицы), применяемые в стране: наименования, обозначения, определения и правила применения этих единиц.
Настоящий стандарт не устанавливает единицы величин, оцениваемых по условным шкалам (например, по международной сахарной шкале, шкалам твердости, светочувствительности фотоматериалов), единицы количества продукции, а также обозначения единиц физических величин для печатающих устройств с ограниченным набором знаков (по ГОСТ 8.430).
