Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Translator-editor_reference_book_2015_Moiseenko...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.26 Mб
Скачать

Оформление таблиц

  1. Расположение таблиц в тексте перевода должно следовать исходному тексту, если заказчиком не оговорены иные условия или если вследствие различной длины текста в исходном и переводном тексте не приходится располагать их в ином месте.

  2. Новые таблицы должны создаваться стандартными средствами (меню Таблица, команда Вставить  Таблица).

  3. Таблицы и графические объекты не должны выходить за пределы границ страницы.

  4. Таблица (за исключением больших) не должна разрываться при переходе с одной страницы на другую, а располагаться целиком на одной странице. Для этого необходимо убрать пометку поля Разрешить перенос строк на следующую страницу на вкладке Строка (меню Таблица, команда Свойства таблицы…).

  5. Строка таблицы, за исключением длинных, должна располагаться на одной странице.

  6. Наименование таблицы или подпись к ней должны располагаться на той же странице, что и таблица.

  7. Шрифт текста в таблице должен соответствовать шрифту оригинала. Минимальный размер шрифта не должен быть меньше 8.

  8. Линии рамок создаваемой заново таблицы должны иметь обычную толщину.

  9. Не следует выполнять разбиение текста по строкам таблицы при помощи клавиши Enter. Если текст логически делится на строки, то он должен быть размещен в отдельных ячейках таблицы, не имеющих видимых границ. Например, верхние ячейки приведенной ниже таблицы:

Строка 1-1

Строка 2-1

Строка 1-2

Строка 2-2

Строка 1-3

Строка 2-3

Строка А

Строка Б

в действительности состоят из трех ячеек каждая (границы показаны пунктиром):

Строка 1-1

Строка 2-1

Строка 1-2

Строка 2-2

Строка 1-3

Строка 2-3

Строка А

Строка Б

Оформление иллюстраций

  1. Если не оговорено иное, все графические объекты (диаграммы, графики, рисунки, чертежи и т. п.) должны быть перенесены из оригинала в текст перевода. Их расположение должно соответствовать расположению в исходном документе (если не оговорено иное или если вследствие различной длины текста в оригинале и переводе их не приходится располагать в ином месте). Если текст оригинала не обтекает графический объект, то этот объект должен вставляться из оригинала в текст перевода без разрыва предложения.

  2. Наименование графического объекта или подпись к нему должны располагаться на той же странице, что и графический объект.

  3. Текст, имеющийся на графических объектах, должен быть переведен, если не оговорено иное.

  4. Если текст на графическом объекте не может быть переведен в редакторах MS Office, могут быть использованы следующие способы (по согласованию с заказчиком):

  • тексты оригинала и перевода помещаются в соответствующие столбцы таблицы, которая располагается непосредственно после графического объекта, перенесенного из оригинала в перевод, или в приложении;

    Надписи на рис. [номер или название рисунка]

    English text 1

    Русский текст 1

    English text 2

    Русский текст 2

  • текст на графических объектах переводится с использованием специальных редакторов (например, Photoshop); иногда для этого необходимо запросить у менеджера файлы оригиналов изображений в соответствующем формате;

  • т

    Callout

    екст перевода дается в выноске (callout), указывающей на текст оригинала, например:

  • перевод выполняется в текстовом блоке (с непрозрачным фоном), наложенном как «заплатка» на соответствующий текст в графическом объекте;

  • графические объекты переносятся в перевод без изменений, текст не переводится, а оставляется на языке оригинала;

  • графические объекты не переносятся в текст перевода, переводится только текстовая часть оригинала, при необходимости с постраничной разбивкой, соответствующей оригиналу, и с указанием номеров страниц.

  1. Размер шрифта должен обеспечивать читаемость текста, т. е. не должен быть меньше 8 пунктов. Если текст не помещается в графическом объекте, необходимо изменить границы объекта. В крайнем случае, допускается вынос надписи на поля за пределы графического объекта.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]