Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Основы теории 2-го иностр. яз..doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.7 Mб
Скачать
  • Глаголы предельные и непредельные. В зависимости от характера протекания действия глаголы делятся на предельные и непредельные. Предельные глаголы обозначают действие, которое может иметь конец: naître, mourir, entrer, sortir, prendre, donner, tomber, arriver, oublier, laisser и другие. В результате действий, обозначаемых этими глаголами, изменяется природа или положение субъекта или объекта. Непредельные глаголы обозначают действия , рассматриваемые только в их развитии, действия, которые не предполагают предела. Таковы глаголы бытия (vivre, exister), отношения и восприятия (aimer, estimer, voir), общих действий и занятий (travailler, parler, chanter ; marcher, aller, courir) и другие.

    Типы спряжений

    Во французском языке различают 3 группы глаголов.

    Глаголы 1-й группы

    Глаголы 1-й группы заканчиваются на – er, кроме глаголов aller et envoyer.

    Особенности спряжения глаголов 1-й группы

    1. Глаголы 1-й группы утрачивают окончание -s в повелительном наклонении во 2-м лице ед.числе, но они сохраняют его перед местоимениями en и : Parle ! Parles-en ! Pense ! Penses-!

    2. Глаголы на –cer (commencer) принимают une cédille под c (ç) перед гласными a и o : Je commence le travail. Je commençais le travail. Il commencera le travail. Nous commençons le travail.

    3. Глаголы на – ger (manger) сохраняют -e перед g перед гласными a и o : Je mange du fromage. Nous mangeons du fromage.

    4. Глаголы на – oyer (employer, nettoyer), - uyer (essuyer, appuyer) меняют y на i перед непроизносимой гласной : J’essuie le tableau. Nous essuyons le tableau).

    5. Глаголы на – ayer (essayer, balayer, payer) имеют два правописания перед e немым : Elle essaie (essaye) une robe.

    6. Глаголы на – eyer (grasseyer) сохраняют всегда y : Elle grasseye bien.

    7. Глаголы на – eler (appeler), - eter (jeter) удваивают l et t перед непроизносимой гласной : Elle s’appelle Jeanne. Elle s’appelait Jeanne. Je jette la balle. Je jetais la balle.

    Исключения : acheter, racheter, haleter, peler, congeler, dégeler, modeler, geler, etc.

    1. Глаголы, которые имеют ə caduc на предпоследнем слоге инфинитива (peser, mener) меняют это ə на è (ɛ открытое) перед непроизносимой гласной : Tu lèveras la main. Tu levais la main.

    2. Глаголы на – éer (créer) имеют всегда é (e закрытое) : Je crée un rôle.

    3. Глаголы на – ier (étudier, crier) имеют два i во 2-ом лице мн. числа imparfait de l’indicatif и présent du subjonctif : Vous étudiiez ces règles. Il est temps que vous étudiiez cela.

    Инфинитив

    Présent de l’indicatif

    Imparfait de l’indicatif

    Futur simple

    commencer

    manger

    employer

    nettoyer

    essuyer

    appuyer

    payer

    essayer

    balayer

    payer

    essayer

    balayer

    grasseyer

    appeler

    jeter

    créer

    répéter

    céder

    acheter

    lever

    mener

    geler

    étudier

    crier

    je commence

    tu commences

    il commence

    n. commençons

    vous commencez

    ils commencent

    je mange

    tu manges

    il mange

    nous mangeons

    vous mangez

    ils mangent

    j’ emploie

    tu emploies

    il emploie

    nous employons

    vous employez

    ils emploient

    j’ essuie

    tu essuies

    il essuie

    nous essuyons

    vous essuyez

    ils essuient

    je paie

    tu paies

    il paie

    nous payons

    vous payez

    ils paient

    je paye

    tu payes

    il paye

    nous payons

    vous payez

    ils payent

    j’ appelle

    tu appelles

    il appelle

    nous appelons

    vous appelez

    ils appellent

    je jette

    tu jettes

    il jette

    nous jetons

    vous jetez

    ils jettent

    je crée

    tu crées

    il crée

    nous créons

    vous créez

    ils créent

    je répète

    tu répètes

    il répète

    nous répétons

    vous répétez

    ils répètent

    j’achète

    tu achètes

    il achète

    nous achetons

    vous achetez

    ils achètent

    j’ étudie

    tu étudies

    il étudie

    nous étudions

    vous étudiez

    ils étudient

    je commençais

    tu commençais

    il commençait

    n. commencions

    v. commenciez

    ils commençaient

    je mangeais

    tu mangeais

    il mangeait

    nous mangions

    vous mangiez

    ils mangeaient

    j’ employais

    tu employais

    il employait

    nous employions

    vous employiez

    ils employaient

    j’ essuyais

    tu essuyais

    il essuyait

    nous essuyions

    vous essuyiez

    ils essuyaient

    je payais

    tu payais

    il payait

    nous payions

    vous payiez

    ils payaient

    je payais

    tu payais

    il payait

    nous payions

    vous payiez

    ils payaient

    j’ appelais

    tu appelais

    il appelait

    nous appelions

    vous appeliez

    ils appelaient

    je jetais

    tu jetais

    il jetait

    nous jetions

    vous jetiez

    ils jetaient

    je créais

    tu créais

    il créait

    nous créions

    vous créiez

    ils créaient

    je répétais

    tu répétais

    il répétait

    nous répétions

    vous répétiez

    ils répétaient

    j’achetais

    tu achetais

    il achetait

    nous achetions

    vous achetiez

    ils achetaient

    j’ étudiais

    tu étudiais

    il étudiait

    nous étudiions

    vous étudiiez

    ils étudiaient

    je commencerai

    tu commenceras

    il commencera

    n. commencerons

    vous commencerez

    ils commenceront

    je mangerai

    tu mangeras

    il mangera

    nous mangerons

    vous mangerez

    ils mangeront

    j’ emploierai

    tu emploieras

    il emploiera

    nous emploierons

    vous emploierez

    ils emploieront

    j’ essuierai

    tu essuieras

    il essuiera

    nous essuierons

    vous essuierez

    ils essuieront

    je paierai

    tu paieras

    il paiera

    nous paierons

    vous paierez

    ils paieront

    je payerai

    tu payeras

    il payera

    nous payerons

    vous payerez

    ils payeront

    j’ appellerai

    tu appelleras

    il appellera

    nous appellerons

    vous appellerez

    ils appelleront

    je jetterai

    tu jetteras

    il jettera

    nous jetterons

    vous jetterez

    ils jetteront

    je créerai

    tu créeras

    il créera

    nous créerons

    vous créerez

    ils créeront

    je répéterai

    tu répéteras

    il répétera

    nous répéterons

    vous répéterez

    ils répéteront

    j’achèterai

    tu achèteras

    il achètera

    nous achèterons

    vous achèterez

    ils achèteront

    j’ étudierai

    tu étudieras

    il étudiera

    nous étudierons

    vous étudierez

    ils étudieront

    Глаголы 2-ой группы

    Глаголы 2-ой группы заканчиваются на –ir.

    Особенности спряжения глаголов 2-й группы

    1. Глаголы 2-ой группы имеют суффикс –iss- во мн.числе présent de l’indicatif и de l’impératif, в imparfait de l’indicatif, в простых временах subjonctif и в participe présent : Nous finissons le travail. Finissez le travail. Qu’il finisse le travail. Finissant le travail.

    2. Глагол haïr принимает tréma над i во всем спряжении, кроме 3-х лиц ед.числа présent de l’indicatif и в 2-м лице ед.числе в impératif.

    Глаголы 3-й группы

    Глаголы 3-й группы, так называемые «неправильные глаголы», не спрягаются по общей модели. Различают несколько типов глаголов

    3-й группы :

    1. Глаголы на – tir, - vir, - mir : partir, sortir, sentir, mentir, se repentir, servir, dormir и их производные.

    2. Глаголы на – vrir, - frir : ouvrir, couvrir, offrir, souffrir и их производные.

    3. Глаголы на – nir : venir, tenir, revenir, soutenir, appartenir и другие.

    4. Глаголы на – oir : recevoir, apercevoir, devoir. Глагол devoir имеет accent circonflexe над u в participe passé dû. Но : due, dus.

    5. Глаголы на – endre, - ondre, - andre : rendre, descendre, défendre, tendre, attendre, entendre, vendre, dépendre, répondre, correspondre, répandre и другие (за исключением prendre, comprendre, apprendre и другие qui спрягаются по другой модели).

    6. Глаголы на –aindre, - eindre, - oindre : craindre, plaindre, éteindre, peindre, joindre и другие.

    7. Глаголы на – uire : traduire, conduire, construire, produire, introduire, cuire и другие.

    8. Глаголы на – aître : connaître, paraître и другие.

    Что касается спряжения других глаголов 3-й группы, их нужно запомнить.

    Грамматические категории глагола

    Глагол имеет следующие грамматические категории : наклонение, время, залог, лицо, число.

    Наклонение

    При помощи этой категории говорящий выражает свое отношение к действительности. Французский язык имеет 4 наклонения : l’indicatif, le conditionnel, l’impératif и le subjonctif:

    1. Lindicatif – наклонение, в котором действие представлено как реальное. Оно выражает объективную констатацию фактов реальности : Il neige. Lautobus ne passe pas par ici.

    2. Le conditionnel представляет действие как возможное, предполагаемое: Je parlerais de ce film. J’aurais regardé ce film. J’eusse regardé ce film.

    3. Limpératif : при помощи этого наклонения говорящий приглашает других к действию (это может быть приказ, просьба, мольба): Lisez ce texte !

    4. Le subjonctif не имеет своего собственного значения. Он употребляется то со значением indicatif, то со значением impératif в различных придаточных предложениях : Quil ferme la porte ! Je suis heureux que tu sois venu.

    N.B.

    Но вопрос о наличии 4 наклонений является спорным. В связи с особенностями их морфологии и семантики в разных работах высказываются сомнения относительносто правомерности выделения форм subjonctif, conditionnel или impératif. Поэтому в некоторых грамматиках французского языка категория наклонения выступает как оппозиция не четырех, но и трех или даже двух форм, причем бинарная оппозиция может охватывать разные члены: indicatif/subjonctif или indicatif/conditionnel (suppositif). Основные точки зрения можно отразить в следующей схеме:

    Авторы

    indicatif

    conditionnel

    subjonctif

    impératif

    Богомолова О.И.

    +

    +

    +

    +

    Грамматика Ларусс

    +

    -

    +

    +

    Ивон

    +

    +

    (suppositif)

    -

    -

    Гак В.Г.

    +

    +

    +

    +

    Ж. Дюбуа

    -

    -

    -

    -

    Употребление наклонений в предложении

    Наклонение

    Главное или независимое предложение

    Подчинительное предложение

    L’indicatif

    +

    +

    Le conditionnel

    +

    +

    L’impératif

    +

    -

    Le subjonctif

    - (+)

    +

    Залог

    Залог выражает отношение действия к субъекту и объекту, которое выражается глагольными формами (это распределение ролей участников в объективной реальности ). Во французском языке можно говорить о 5 залогах, хотя большинств грамматистов говорят только о двух залогах (об активном и пассивном):

    1. Действительный залог : семантический субъект выполняет действие (предмет интереса является объект) : Je lis un livre.

    2. Пассивный (страдательный) залог : на первый план выходит объект, предметом интереса является семантический субъект : Le livre est lu par moi.

    3. Местоименный залог : семантический субъект  выполняет действие, объектом действия является он сам: Elle se regarde dans la glace (значение возвратности ). Ils se battent (значение совместного действия субъекта и объекта).

    4. Фактитивный (каузативный) залог : субъект побуждает объект совершить некоторое действие, действие совершается объектом : Elle fait travailler Marie.

    5. Безличный залог : реальный объект отсутствует : Il pleut.

    Лицо

    Эта категория обозначает участников действия:

    1ое лицо (je, nous) обозначает лицо, которое говорит : Je chante.

    2ое лицо (tu, vous) обозначает лицо, которому адресована речь: Tu ne m’écoute pas.

    3ее лицо (il, elle, ils, elles) обозначает лицо или предмет, о котором (о чем) говорят: Il chante. Elle est assez grande, cette pièce.

    Число

    Эта категория обозначает количество лиц или предметов, которые участвуют в действии: Je travaille (один человек совершает действие): Nous travaillons (несколько человек совершают действие).

    Категория времени

    Во французском языке различают :

    1. Простые времена : le présent de l’indicatif, du conditionnel, du subjonctif, de l’impératif ; l’imparfait de l’indicatif et du subjonctif ; le passé simple, le futur simple.

    2. Сложные времена : le passé composé, le futur antérieur, le futur antérieur dans le passé, le plus-que-parfait de l’indicatif ; le conditionnel passé 1ière et 2ième formes ; le passé, le plus-que-parfait du subjonctif ; l’impératif passé.

    3. Les temps immédiats : le passé immédiat, le passé immédiat dans le passé, le futur immédiat, le futur immédiat dans le passé.

    4. Сверхсложные времена : le passé surcomposé.

    Категория времени – это форма глагола, которая служит для выражения:

      1. в какой момент – настоящего, прошедшего или будущего времени, происходит действие ;

    б) по отношению к какому моменту - настоящего, прошедшего или будущего времени, относится действие, т.е. является ли действие одновременным, предшествующим или последующим.

    К плану настоящего времени относятся: le présent de l’indicatif, le passé composé, l’imparfait de l’indicatif, le passé immédiat, le futur simple, le futur immédiat, le futur antérieur, le passé surcomposé, le conditionnel présent et passé 1ière forme, le présent et le passé du subjonctif, l’impératif (présent et passé).

    К плану прошедшего времени относятся: le passé composé, le passé simple, l’imparfait de l’indicatif, le passé antérieur, le plus-que-parfait de l’indicatif, le passé immédiat dans le passé, le futur immédiat dans le passé, le futur dans le passé, le futur antérieur dans le passé, le conditionnel 1ière et 2ième formes, l’imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif + в разговорной речи le présent et le passé du subjonctif.

    Le plan du présent 

    Предшествование

    Одновременность

    (моменту речи)

    Последующее действие

    La passé composé

    L’imparfait de l’indicatif

    Le passé immédiat

    Le passé surcomposé

    Le conditionnel passé 1ière forme

    Le passé du subjonctif

    Le présent de l’indicatif

    Le conditionnel présent

    Le présent du subjonctif

    L’impératif présent

    L’impératif passé

    Le futur simple

    Le futur immédiat

    Le futur antérieur

    Le plan du passé

    Предшествование

    Одновременность

    Последующее действие

    Le passé antérieur

    Le p-q-p de l’indicatif

    Le passé imm. dans le passé

    Le p-q-p du subjonctif 

    Le passé du subjonctif 

    Le cond. рassé 1ière et 2ième f.

    Le passé composé

    Le passé simple

    L’imparfait de l’indicatif

    Le cond. présent

    L’imparfait du subjonctif 

    Le présent du subjonctif (la langue parlée)

    Le futur imm. dans le passé

    Le futur dans le passé

    Le futur ant. dans le passé

    Система глагольных времен во французском языке служит для выражения следующих категорий:

    1. абсолютные времена (прошедшее, настоящее и будущее). Они показывают время действия по отношению к моменту речи. Основные значения трех временных планов совпадает во французском и русском языках: Quest-ce que tu fais là ? Je regarde la télé. Что ты там делаешь ? Я смотрю телевизор.

    2. временная соотнесенность действий (одновременность, предшествование, следование). Предшествование в плане прошедшего времени передается формами plus-que-parfait, passé antérieur, passé surcomposé ; в плане будущего – формой futur antérieur ; одновременность в плане прошедшего – формой imparfait ; следование в плане прошедшего – формой conditionnel passé и т.д. Временная отнесенность проявляется в согласовании времен. В русском языке относительных времен нет. Одни и те же времена могут употребляться для выражения различных отношений: Dès que jaurai fait mes devoirs, jirai me promener. Как только я сделаю уроки, я пойду гулять.

    3. ограниченность/неограниченность действия во времени (passé composé – passé simple/ imparfait.

    4. актуальность/неактуальность действия (passé composé/passé simple).

    5. временной интервал (ближайшее –отдаленное действие) (les temps immédiats).

    Времена изъявительного наклонения (l'indicatif)

    Le présent

    Образование:

    1er groupe

    2ième groupe

    3ième groupe

    Sg.

    Pl.

    Sg.

    Pl.

    Sg.

    Pl.

    Radical du verbe

    1 –e

    2 –es

    3 –e

    1 –ons

    2 –ez

    3 –ent

    1 –s

    2 –s

    3 –t

    1 –ons

    2 –ez

    3 –ent

    1 –e 1 –s (x)

    2 –es 2 –s (x)

    3 –e 3 –t (d)

    1 –ons

    2 –ez

    3 –ent

    Употребление présent de l'indicatif

    Основное значение. Le présent обозначает действие, которое относится к моменту речи:: J’écris une lettre.

    Вторичные значения :

    1. Le présent выражает обычное действие : Chaque matin je me lève à 7 heures.

    2. Le présent действия постоянного характера (le présent absolu) : La terre tourne. L’homme est mortel.

    3. Le présent употребляется вместо le futur proche et le passé proche : Je pars demain. J’ai vu Pierre, il arrive de Paris.

    4. Le présent употребляется вместо futur simple после si conditionnel : Si vous ne comprenez pas, je vous exprliquerai.

    5. Le présent выражает приказ, совет un conseil (заменяет l’impératif) :Tu fermes la porte !

    L’ imparfait

    Образование:

    Singulier

    Pluriel

    Основа 1го лица мн.ч. présent +

    Nous ouvr+ons

    1. –ais

    2. –ais

    3. –ait

      1. ions

      2. iez

      3. aient

    Exception : être – j’étais

    J’ ouvrais

    Tu ouvrais

    Il, elle ouvrait

    Nous ouvrions

    Vous ouvriez

    Ils, elles ouvraient

    Употребление l’imparfait

    Основное значение. L’imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие, изображаемое в процессе или момент его протекания. Это время указывает на одновременность по отношению к другому прошедшему времени (в косвенной речи). L’imparfait часто употребляется в описаниях: C’était en hiver. Pendant que je faisais mes devoirs, mon ami parcourait le journal. Il a dit que ce livre était très intéressant.

    Вторичные действия :

    1. L’imparfait выражает привычное действие, повторяющееся действие в прошлом и сопровождается следующими словами : d’habitude, toujours, chaque jour, etc. : En été tous les matins je me levais à 8 heures.

    2. L’imparfait употребляется для выражения вежливой просьбы : Je venais vous demander, Monsieur.

    3. L’imparfait употребляется вместо conditionnel présent после si conditionnel, выражает предположение, относящееся к плану présent-futur : S’il était à refaire, je referais ce chemin.

    Le passé composé

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être ставят в présent de l’indicatif и прибавляют le participe passé спрягаемого глагола.

    Все переходные глаголы и большинство непереходных глаголов спрягаются с глаголом avoir.

    С глаголом être спрягаются:

    1. Некоторые непереходные глаголы :

    Aller

    arriver

    entrer

    rentrer

    tomber

    partir

    sortir

    venir

    Revenir

    monter

    passer

    descendre

    naître

    mourir

    rester

    devenir

    1. Все возвратные глаголы : se lever, se reposer.

    2. Несколько глаголов могут спрягаться с обоими глаголами: descendre, sortir, passer, etc.

    J’ai copié

    Tu as copié

    Il, elle a copié

    Nous avons copié

    Vous avez copié

    Ils, elles ont copié

    Je suis allé (e)

    Tu es allé (e)

    Il est allé

    Elle est allée

    N. sommes allés (es)

    Vous êtes allés (es)

    Ils sont allés

    Elles sont allées

    Je me suis levé (e)

    Tu t’es levé (e)

    Il s’est levé

    Elle s’est levée

    N.nous sommes levés (es)

    Vous vous êtes levés (es)

    Ils se sont levés

    Elles se sont levées

    Употребление passé composé

    Основное значение: Le passé composé – время, которое употребляется в разговорной речи, обозначает прошедшее, законченное действие, привязанное к моменту речи. Le passé composé выражает предшествование по отношению к настоящему времени: Vous navez pas vu lappartement, venez, je vous le montre.

    Вторичные значения. В контексте le passé composé может выражать :

    1. Прошедшее действие, ограниченное в своей длительности : Elle est arrivée ce matin.

    2. Прошедшее действие, повторяющееся, ограниченное в своей повторяемости : Jai assisté trois fois à cette comédie.

    3. Прошедшее действие, которое реализуется, в то время как другое действие продолжается: Comme je passais devant cette maison, une fenêtre sest ouverte.

    4. Начало действия : Et moi, j’ai pris ma tête dans ma main et j’ai pleuré.

    5. Прошедшее действие с обобщающим значением (пословицы, сравнения): Mon petit doigt me la dit.

    Le passé immédiat (le passé récent)

    Образование : вспомогательный глагол venir в présent de l’indicatif + de + infinitif спрягаемого глагола.

    Lire

    Je viens de lire

    tu viens de lire

    il/elle vient de lire

    nous venons de lire

    vous venez de lire

    ils/elles viennent de lire

    Употребление passé immédiat

    Это время употребляется в разговорной речи. Оно обозначает действие, которое только что совершилось, т.е. непосредственно предшествует моменту речи: Je viens de finir cet exercice.

    N. B. Местоимения-дополнения ставятся перед инфинитивом: Je viens de le lui dire.

    Le passé antérieur

    (Это время употребляется в письменной речи)

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être ставятся в passé simple + le participe passé спрягаемого глагола.

    Finir

    Partir

    j’eus fini

    tu eus fini

    il/elle eut fini

    nous eûmes fini

    vous eûtes fini

    ils/elles eurent fini

    je fus parti(e)

    tu fus parti(e)

    il/elle fut parti(e)

    nous fûmes partis(es)

    vous fûtes partis(es)

    ils/elles furent partis(es)

    Употребление passé antérieur

    Основное значение : это время употребляется в придаточных времени после союзов dès que, aussitôt que, à peine ... que, а также quand, lorsque, après que для обозначения законченного прошедшего действия, предшествующему другому прошедшему действию. Предшествование выражено passé simple в главном предложении. Употребление в придаточном предложении passé antérieur, а в главном - passé simple, указывает на быстроту смены действий : Quand il eut reposé le récepteur, Carole sourit.

    N.B. После союза à peine ... que делается инверсия глагола. Главное предложение в этом случае вводится союзом que: A peine fut-elle partie, que Philippe sortit lui-même du bureau.

    Вторичное значение : passé antérieur употребляется также в независимых предложениях, где обозначает прошедшее законченное время + быстрота действий. Указание на быстротечность действия содержится в таких словах, как: bientôt, en un moment, en un clin d’oeil, en moins de rien, etc.: Il laissa tomber son pain, en un moment le chien l’eut happé.

    Le passé surcomposé

    (Время разговорной речи, синоним passé antérieur)

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être ставятся в passé composé + le participe passé спрягаемого глагола.

    Finir

    Partir

    j’ai eu fini

    tu as eu fini

    il/elle a eu fini

    nous avons eu fini

    vous avez eu fini

    ils/elles ont eu fini

    j’ai été parti(e)

    tu as été parti(e)

    il a été parti

    elle a été partie

    n. avons été partis(es)

    vous avez été partis(es)

    ils ont été partis

    elles ont été parties

    Употребление passé surcomposé

    Основное значение : это время употребляется в придаточных времени после союзов dès que, aussitôt que, à peine ... que, а также quand, lorsque, après que для обозначения законченного прошедшего действия, предшествующему другому прошедшему действию. Предшествование выражено passé composé в главном предложении. Употребление в придаточном предложении passé surcomposé, а в главном - passé composé, указывает на быстроту смены действий : Dès que jai eu entendu ce cri, jai tâché de forcer la porte.

    N.B. После союза à peine ... que делается инверсия глагола. Главное предложение в этом случае вводится союзом que: A peine a-t-elle été partie, que Philippe est sorti lui-même du bureau.

    Вторичное значение : passé surcomposé употребляется также в независимых предложениях, где обозначает прошедшее законченное время + быстрота действий. Указание на быстротечность действия содержится в таких словах, как: bientôt, en un moment, en un clin d’oeil, en moins de rien, etc.: En moins de rien j’ai eu tout compris. Un autre plan m’est venu à l’esprit.

    Le plus-que-parfait

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être ставятся в l’imparfait de l’indicatif + le participe passé спрягаемого глагола.

    Finir

    Partir

    j’avais fini

    tu avais fini

    il avait fini

    nous avions fini

    vous aviez fini

    ils avaient fini

    j’étais parti(e)

    tu étais parti(e)

    il était parti

    elle était partie

    nous étions partis(es)

    vous étiez partis(es)

    ils étaient partis

    elles étaient parties

    Употребление plus-que-parfait

    Основное значение : le plus-que-parfait употребляется для обозначения прошедшего действия, предшествующему другому, также прошедшему, действию. Это время употребляется в разговорной и письменной речи и встречается во всех типах предложений:

    1. В независимых предложениях : On n’avait jamais vu à Marguerite d’autres fleurs que des camélias.

    2. В бессоюзных предложениях : Sa femme avait été folle de lui autrefois ; elle l’avait aimé avec mille servilités.

    3. В сложносочинительных предложениях : Le calme était revenu sur son visage, mais son expression restait absente et distraite.

    4. В сложноподчинительных предложениях : La pièce était plein lorsque nous étions arrivés.

    Вторичные значения :

    1. Le plus-que-parfait употребляется после si de condition в условных придаточных предложениях вместо conditionnel passé, выражая предположение, которое относится к плану прошедшего времени: Je n’en parlerais pas, si vous n’aviez pas réveillé de mauvais souvenirs.

    2. Le plus-que-parfait употребляется в косвенной речи с прошедшим действием в главном предложении для выражение предшествования: Le père annonça qu’il avait reçu au bureau un coup de téléphone de Madeleine.

    Le passé immédiat dans le passé

    Образование : вспомогательный глагол venir ставится в l’imparfait de l’indicatif + de + infinitif вспомогательного глагола.

    Lire

    Je venais de lire

    tu venais de lire

    il venait de lire

    nous venions de lire

    vous veniez de lire

    ils venaient de lire

    Употребление passé immédiat dans le passé

    Основное значение : это время обозначает действие, непосредственно предшествующее другому прошедшему действию. Оно может употребляться в устной и письменной речи: L’été venait de finir et lautomne naissait.

    Вторичное значение : в косвенной речи le passé immédiat dans le passé заменяет le passé immédiat прямой речи, если глагол главного предложения в прошедшем времени: La secrétaire lui annonça que le chef venait de le demander.

    Le futur simple

    Образование : l’infinitif глагола + окончания:

    Singulier

    Pluriel

    1. – ai

    2. – as

    3. - a

    1. – ons

    2. – ez

    3. – ont

    N.B.

    1. Особенности спряжения глаголов 1-ой группы:

    Лицо

    Parler

    Acheter

    Répéter

    Appeler

    Jeter

    Essuyer

    Payer

    Je

    Tu

    Il/elle

    Nous

    vous

    Ils/elles

    parlerai

    parleras

    parlera

    parlerons

    parlerez

    parleront

    achèterai

    achèteras

    achètera

    achèterons

    achèterez

    achèteront

    répéterai

    répéteras

    répétera

    répéterons

    répéterez

    répéteront

    appellerai

    appelleras

    appellera

    appellerons

    appellerez

    appelleront

    jetterai

    jetteras

    jettera

    jetterons

    jetterez

    jetteront

    essuierai

    essuieras

    essuiera

    essuierons

    essuierez

    essuieront

    payerai

    payeras

    payera

    payerons

    payerez

    payeront

      1. Глаголы 3-ей группы на – re (attendre, prendre, dire, lire, écrire, etc.) утрачивают конечное –e при образовании le futur simple: 

    Dire

    je dirai

    tu diras

    il/elle dira

    nous dirons

    vous direz

    ils/elles diront

    3. Следующие глаголы имеют специальные формы в futur simple :

    aller – j’irai

    avoir – j’aurai

    savoir – je saurai

    faire – je ferai

    être – je serai

    devoir – je devrai

    pleuvoir – il pleuvra

    voir – je verrai

    envoyer – j’enverrai

    pouvoir – je pourrai

    courir – je courrai

    mourir – je mourrai

    vouloir – je voudrai

    falloir – il faudra

    valoir – il vaudra

    tenir – je tiendrai

    venir – je viendrai

    recevoir – je recevrai

    Употребление futur simple

    Основное значение : le futur simple обозначает будущее действие по отношению к моменту речи: Ce mariage ne se fera pas.

    Вторичные значения : le futur simple может употребляться как :

    1) будущее «вежливости» для выражения действия в présent в мягкой форме: Je vous demanderai de patienter quelques instants ;

    2) le futur выражает приказ вместо l’impératif : Vous reconduirez ces messieurs ;

    3) le futur simple может выражать предположение, относящееся к плану настоящего времени : Vous cherchez Pierre ? Il sera dans le jardin (он должно быть в саду).

    Le futur antérieur

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être ставятся в futur simple + le participe passé спрягаемого глагола.

    Finir

    Partir

    j’aurai fini

    tu auras fini

    il/elle aura fini

    nous aurons fini

    vous aurez fini

    ils/elles auront fini

    je serai parti(e)

    tu seras parti(e)

    il sera parti

    elle sera partie

    nous serons partis(es)

    vous serez partis(es)

    ils seront partis

    elles seront parties

    Употребление futur antérieur

    Основное значение : le futur antérieur обозначает будущее действие, которое произойдет перед другим будущим действием. Это время выражает предшествование в будущем (это прошедшее в будущем): Dès que vous aurez dit « oui », je vous signerai les papiers.

    Вторичные значения :

    1) le futur antérieur может выражать законченность действия в будущем: Nous aurons bientôt appris la vérité !

    2) le futur antérieur может иметь модальное значение – выражает предположение и переводится на русский язык глаголом прошедшего времени и выражениями вероятно, должно быть, видимо, наверное: Jaurai laissé mes lunettes en haut. Courez vite me les chеrcher ! = Должно быть, я оставила очки наверху. Сбегайте быстро за ними для меня.

    Le futur dans le passé

    Образование : инфинитив спрягаемого глагола + окончания l’imparfait :

    Je parlerais, finirais, sortirais

    Tu parlerais, finirais, sortirais

    Il parlerait, finirait, sortirait

    Nous parlerions, finirions, sortirions

    Vous parleriez, finiriez, sortiriez

    Ils parleraient, finiraient, sortiraient

    Употребление futur dans le passé

    Le futur dans le passé выражает следование по отношению к действию, которое произошло в прошлом. Это время употребляется в косвенной речи вместо futur simple. Это время употребляется в разговорном и книжном языке : Mme Donzert vint en personne à la cabane et dit à Marie qu’elle aimerait prendre Martine en apprentissage : Martine serait, pour commencer, logée, nourrie et habillée, ensuite on verrait, selon ses dispositions. ... Elle aurait ses dimanches pour aller voir sa famille.

    Le futur antérieur dans le passé

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être ставятся в futur dans le passé + le participe passé спрягаемого глагола.

    Finir

    Partir

    j’aurais fini

    tu aurais fini

    il aurait fini

    nous aurions fini

    vous auriez fini

    ils auraient fini

    je serais parti(e)

    tu serais parti(e)

    il serait parti

    elle serait partie

    nous serions partis(es)

    vous seriez partis(es)

    ils seraient partis

    elles seraient parties

    Употребление futur antérieur dans le passé

    Как le futur antérieur, это время употребляется в придаточных времени с союзами dès que, aussitôt que, à peine ... que, quand, lorsque : Il décida qu’il irait voir sa mère plus tard quand il aurait arrangé sa vie.

    Это время употребляется в письменной речи.

    Le futur immédiat

    Образование : глагол aller ставится в présent de l’indicatif + l’infinitif спрягаемого глагола.

    Finir

    Partir

    je vais finir

    tu vas finir

    il/elle va finir

    nous allons finir

    vous allez finir

    ils/elles vont finir

    je vais partir

    tu vas partir

    il/elle va partir

    nous allons partir

    vous allez partir

    ils/elles vont partir

    Примечание !

    Личные местоимения-дополнения употребляются перед l’infinitif : Je vais vous le dire.

    Употребление futur immédiat

    Основное значение : le futur immédiat обозначает действие, которое должно совершиться в ближайшем будушем по отношению к моменту речи : Je vais lui téléphoner.

    Вторичное значение : также как le futur simple, le futur immédiat может выразить совет, приказ вместо l’impératif : Tu vas lui dire que ça ne m’intéresse pas.

    Le futur immédiat dans le passé

    Образование : глагол aller ставится в l’imparfait + linfinitif спрягаемого глагола :

    Finir

    Partir

    j’allais finir

    tu allais finir

    il allait finir

    nous allions finir

    vous alliez finir

    ils allaient finir

    j’allais partir

    tu allais partir

    il allait partir

    nous allions partir

    vous alliez partir

    ils allaient partir

    Употребление futur immédiat dans le passé

    Основное значение : обозначает действие, которое должно совершиться в ближайшем будушем по отношению к действию в прошлом: Comme le menuisier allait poser le couvercle sur la longue boîte, le forgeron intervint.

    Вторичное значение : в косвенной речи le futur immédiat dans le passé заменяет le futur immédiat прямой речи, если глагол главного предложения в прошедшем времени: Et pourtant, je savais maintenant ce qu’ils allaient me dire.

    LE CONDITIONNEL

    Le conditionnel – это наклонение выражает предположение. Le conditionnel имеет 3 времени: le conditionnel présent, le conditionnel passé 1ière forme и le conditionnel passé 2ième forme.

    Le conditionnel présent выражает предполагаемое действие, которое относится к моменту речи и к будущему: J’aimerais tellement connaître votre fiancé.

    1. La neige doit être trop fraîche pour pouvoir skier. Vous feriez mieux d’employer cet après-midi à lire ou à écrire quelques lettres.

    Le conditionnel passé выражает действие, относящееся к прошлому: Maxime Poitou est parti avec un repas froid.

    Il aurait pu nous prévenir. (le conditionnel passé 1re forme)

    1. Elle n’avait jamais faim aux heures des repas et eût préféré s’alimenter de surprenantes friandises. (le conditionnel passé 2ième forme)

    N.B. Le conditionnel passé глаголов vouloir, désirer, aimer mieux, préférer может выражать желаемое жействие, которое относится к моменту речи и к прошлому:  J’ai pu aimer cet homme-là, ..., souhaiter devenir sa femme. Maintenant s’il me demandait en mariage, ce serait moi qui répondrait non ! » Elle aurait voulu le tenir à sa merci.

    Le conditionnel présent выражает возможное действие. Le conditionnel passé выражает ирреальное действие.

    Контекст помогает выбрать время conditionnel.

    Le conditionnel présent и le conditionnel passé 1ière forme употребляются в разговорной и письменной речи. Le conditionnel passé 2ième forme употребляется только в письменной речи.

    Образование conditionnel présent совпадает с образованием futur dans le passé : infinitif спрягаемого глагола + окончания l’imparfait :

    Je parlerais, finirais, sortirais

    Tu parlerais, finirais, sortirais

    Il parlerait, finirait, sortirait

    Nous parlerions, finirions, sortirions

    Vous parleriez, finiriez, sortiriez

    Ils parleraient, finiraient, sortiraient

    Образование conditionnel passé 1ière forme совпадает с образованием futur antérieur dans le passé : вспомогательные глаголы avoir и être в conditionnel présent + le participe passé спрягаемого глагола :

    J’aurais fait

    Tu aurais fait

    Il aurait fait

    Elle aurait fait

    Nous aurions fait

    Vous auriez fait

    Ils auraient fait

    Elles auraient fait

    Je serais venu (e)

    Tu serais venu (e)

    Il serait venu

    Elle serait venue

    Nous serions venus (es)

    Vous seriez venus (es)

    Ils seraient venus

    Elles seraient venues

    Образование conditionnel passé 2ième forme совпадает с образование plus-que-parfait du subjonctif : вспомогательные глаголы avoir и être в l’imparfait du subjonctif + le participe passé вспомогательного глагола :

    J’eusse fait

    Tu eusses fait

    Il eût fait

    Elle eût fait

    Nous eussions fait

    Vous eussiez fait

    Ils eussent fait

    Elles eusssent fait

    Je fusse venu (e)

    Tu fusses venu (e)

    Il fût venu

    Elle fût venue

    Nous fussions venus (es)

    Vous fussiez venus (es)

    Ils fussent venus

    Elles fussent venues

    Употребление conditionnel в простом предложение :

    Le conditionnel употребляется в простом предложении для выражения :

    1. желания, просьбы

    2. совета

    3. приглашения

    4. предположения

    5. предположения, зави-сящего от условия

    6. фикции

    J’aimerais tellement connaître votre fiancé.

    Tu ne devrais pas te fatiguer ainsi !

    Tu pourrais t’arrêter une minute ?

    Cela te dirait d’aller au cinéma !

    Tu aurais dû beaucoup travailler.

    On dirait vraiment un malheur !

    Sans vous, je ne sais pas ce que je serais devenue !

    On joue ? Tu serais mère.

    Употребление conditionnel в сложном предложении :

    Очень часто le conditionnel употребляется в главном предложении с условными придаточными, вводимыми союзом si. Возможны несколько вариантов.

    Один и тот же временной план (в разговорной и письменной речи)

    Придаточное выражает условие, главное – гипотетическое следствие.

    Действия главного и придаточного предложений относятся к настоящему и будущему:

    Придаточное условия

    Главное

    Si + imparfait de l’indicatif

    Conditionnel présent

    1. Si j’étais peintre, je reproduirais tes traits à la mine de plomb.

    2. Si tu venais ici tous les jours, tes parents finiraient par avoir des soupçons.

    Действия придаточного и главного предложений относятся к прошлому:

    Придаточное условия

    Главное

    Si + plus-que-parfait

    Conditionnel passé 1ière forme

    Si nous avions su, nous serions venues plus tôt.

    Письменная речь

    Придаточное условия

    Главное

    Si + conditionnel passé 2ième forme

    Conditionnel passé 1ière , 2ième forme

    EX. 1) S’il eût fait beau, il serait sorti.

    2) S’il eût fait beau, il fût sorti.

    Разные временные планы (в разговорной и письменной речи)

    Придаточное условия

    Главное

    Si + imparfait de l’indicatif

    Si + le plus-que-parfait de l’indicatif

    Conditionnel passé 1ière , 2ième forme

    conditionnel présent

    Ex. : Si j’étais riche, je serais allé en voiture.

    Si je ne l’avais pas aimé, tu ne serais pas là pour me le reprocher.

    LE SUBJONCTIF

    Определение : le subjonctif представляет действие как относительно мало актуализированным и которое соотносится со знанием, волеизъявлением и чувствами говорящего. Le subjonctif в основном употребляется в придаточных предложениях.

    Le subjonctif имеет 4 времени : le présent, le passé, l’imparfait, le plus-que-parfait.

    Lе présent du subjonctif

    Образование :

    1. Для глаголов 1-ой и 2-ой групп : основа 3го лица présent de l’indicatif + окончания: - e, - es, -e, - ions, - iez, - ent.

    1ier groupe

    сhanter

    2ième groupe

    finir

    q. je chante

    q. tu chantes

    q. il chante

    q. nous chantions

    q. vous chantiez

    q. ils chantent

    q. je finisse

    q. tu finisses

    q. il finisse

    q. nous finissions

    q. vous finissiez

    q. ils finissent

    1. Глаголы 3-ей группы имеют особые формы, которые нужно выучить наизусть.

    avoir

    être

    savoir

    vouloir

    q. j’aie

    q. tu aies

    q. il ait

    q. nous ayons

    q. vous ayez

    q. ils aient

    q. je sois

    q. tu sois

    q. il soit

    q. nous soyons

    q. vous soyez

    q. ils soient

    q. je sache

    q. tu saches

    q. il sache

    q. nous sachions

    q. vous sachiez

    q. ils sachent

    q. je veuille

    q. tu veuilles

    q. il veuille

    q. nous voulions

    q. vous vouliez

    q. ils veuillent

    Значение. Le présent du subjonctif выражает одновременные или последующие действия по отношению к настоящему, прошлому или будущему (разговорная речь).

    L’imparfait du subjonctif

    Образование : основа 2-го лица единственного числа passé simple + окончания:

    1) для глаголов 1-ой группы : - asse, - asses, - ât, - assions, - assiez, - assent :

    chanter

    q. je chantasse

    q. tu chantasses

    q. il chantât

    q. nous chantassions

    q. vous chantassiez

    q. ils chantassent

    2) для глаголов 2-ой группы : - isse, - isses, - ît, - issions, - issiez, - issent :

    Finir

    q. je finisse

    q. tu finisses

    q. il finît

    q. nous finissions

    q. vous finissiez

    q. ils finissent

    3) для глаголов 3-ей группы : - isse, - isses, - ît, - issions, - issiez, - issent  или - usse, - usses, - ût, - ussions, - ussiez, - ussent .

    avoir

    être

    faire

    venir

    q. je eusse

    q. tu eusses

    q. il eût

    q. n. eussions

    q. v. eussiez

    q. ils eussent

    q. je fusse

    q. tu fusses

    q. il fût

    q. n. fussions

    q. vous fussiez

    q. ils fussent

    q. je fisse

    q. tu fisses

    q. il fît

    q. n. fissions

    q. vous fissiez

    q. ils fissent

    q. je vinsse

    q. tu vinsses

    q. il vînt

    q. nous vinssions

    q. vous vinssiez

    q. ils vinssent

    Значение. L’imparfait du subjonctif выражает одновременные или последующие действия по отношению к прошлому (письменная речь ).

    Le passé du subjonctif

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être в présent du subjonctif + participe passé спрягаемого глагола.

    Dire

    Venir

    q. j’aie dit

    q. tu aies dit

    q. il ait dit

    q. nous ayons dit

    q. vous ayez dit

    q. ils aient dit

    q. je sois venu (e)

    q. tu sois venu (e)

    q. il soit venu

    q. elle soit venue

    q. nous soyons venus (es)

    q. vous soyez venus (es)

    q. ils soient venus

    q. elles soient venues

    Значение. Le passé du subjonctif обозначает предшествование и законченное действие по отношению к настоящему, прошлому и будущему (разговорная речь).

    Le plus-que-parfait du subjonctif

    Образование : вспомогательные глаголы avoir или être в l’imparfait du subjonctif + participe passé спрягаемого глагола.

    Dire

    Venir

    q. j’eusse dit

    q. tu eusses dit

    q. il eût dit

    q. nous eussions dit

    q. vous eussiez dit

    q. ils eussent dit

    q. je fusse venu (e)

    q. tu fusses venu (e)

    q. il fût venu

    q. elle fût venue

    q. nous fussions venus (es)

    q. vous fussiez venus (es)

    q. ils fussent venus

    q. elles fussent venues

    Значение. Le plus-que-parfait du subjonctif обозначает предшествование и законченное действие по отношению к прошедшему (письменная речь).

    Употребление subjonctif Le subjonctif в независимых предложениях

    В независимом предложении le subjonctif выражает :

    1. приказ в 3-ем лице (значение l’impératif) : Quil ferme la porte !

    2. пожелание : Qu’elle le raconte au monde entier ! Pourvu qu’il vienne !

    3. предположение с оттенком удивления, негодования: Que je vienne ! Jamais de la vie !

    Le subjonctif в придаточном подлежащем

    Обычно придаточное подлежащее вводится союзом que и ставится в начале предложения: Quil ait dit cela, prouve sa bonne foi.

    Глагол этого придаточного стоит всегда в subjonctif. Придаточное подлежащее часто повторяется указательными местоимениями в главном предложении ce, cela, ç: Quil ne fut pas musicien, c’était une considération secondaire.

    Le subjonctif в дополнительных придаточных

    Употребление subjonctif в дополнительных придаточных объясняется значением глагола главного предложения. Глагол главного предложения может выражать :

    1. Волеизъявление :

    1) желание (vouloir, avoir envie, désirer, souhaiter, préférer, aimer, aimer mieux, etc.) : Pourquoi veux-tu que ça me fasse quelque chose ?

    2) необходимость, ожидание (avoir besoin, il faut, il est nécessaire, attendre, etc.) : Il ne faut pas qu’il sache que tu es venu exprès.

    3) проьба, приказ (prier, demander, exiger, ordonner, commander и dire, écrire, crier, prévenir, avertir) : Il exige que tout soit prêt à temps.

    4) запрет, разрешение ( défendre, interdire, permettre, etc.) : Je défends qu’on me parle de cette personne.

    2. Рассуждение, которое проявляется в :

    1) неуверенности (il est peu probable, il est possible, penser, croire, il est sûr, il est certain в вопросительной или отрицательной форме) : Je ne pense pas qu’il soit très régulier que vous m’accompagniez.

    N.B.

    Subjonctif

    Indicatif

    Il est peu probable qu’il parte.

    Il semble qu’elle revienne.

    Il est probable qu’il partira.

    Il me semble qu’il reviendra.

    2) сомнение. предположение (douter, supposer, etc, etc.) : Je doute qu’il soit heureux.

    3) субъективная оценка (trouver bon (utile, étrange) ; il est temps, il importe, il suffit, il vaut mieux, etc.) : Cela vaut mieux que je parte au plus vite.

    3. различные чувства (avoir peur, craindre, regretter, être chagriné, être surpris, etc.) : Tu n’as pas peur qu’il soit de police.

    Итог

    Le subjonctif в дополнительном придаточном

    1. Глаголы желания.

    2. Глаголы, выражаю-щие приказ, разреше-ние, запрет.

    3. Глаголы и выраже-ния, обозначающие чувства

    4. Глаголы сомнения

    5. Выражения и без-личные глаголы

    vouloir, désirer, préférer, aimer (mieux), souhaiter, avoir envie, avoir besoin, attendre, supporter, détester ;

    demander, prier, ordonner, recommander, défendre, interdire, permettre, proposer, exiger, supplier, insister (pour que) ;

    N.B. глаголы dire, écrire, crier, prévenir, avertir, téléphoner требуют subjonctif, если обозначают волеизъявление

    être heureux, être ravi, se réjouir, être fier, être triste, être mécontent, être chagriné, être désolé, regretter, être fâché, se fâcher, être irrité, être furieux, être offensé, être indigné, s’indigner, avoir honte, se plaindre, avoir peur, craindre, être inquiet, s’inquiéter, s’étonner, être étonné, être surpris, être frappé, être touché ;

    • douter, ignorer, nier, contester ;

    être sûr, être certain, être persuadé, être convaincu, croire, penser, affirmer, trouver, prétendre, se souvenir, espérer ( если они упо-треблены в вопросительной или отрицательной форме).

    il faut, il est nécessaire, il est important, il vaut mieux, il est utile, il est temps, il est désirable, il est possible (impossible), il est douteux, il est étrange, il est triste, il est fâcheux, il est étonnant (surprenant), c’est dommage, il est rare, il est naturel, il est bon, il est honteux, comment se fait-il, il semble, il est peu probable, il arrive, il est rare.

    Le subjonctif в относительных придаточных

    В относительных придаточных le subjonctif употребляется в следующих случаях :

    1) Если главное предложение выражает цель и антецедент относительного местоимения не обозначает реального предмета (лица) ; он выражен существительным с неопределенным артиклем или неопределенным местоимением : Pourriez-vous mindiquer un remède qui guérisse cette toux ?

    2) Если антецендент обозначает отрицаемый предмет (лицо) ; он выражен неопределенным существительным или неопределенным местоимением (rien, personne, quelque chose, quelquun) : Il ny avait rien ni personne que je connusse mieux au monde.

    3) Если антецендент рассматривается говорящим как единичный предмет ; он сопровождается прилагательным в превосходной степени или определяется словами le seul, lunique, le premier, le dernier : Cest la pire chose qui puisse arriver. La France est le seul pays d’Europe qui soit ouvert à la fois sur la mer du Nord et sur la Méditerranée.

    Le subjonctif в обстоятельственных придаточных предложениях

    Употребление subjonctif в обстоятельственных придаточных зависит от союза или союзного выражения. Le subjonctif употребляется :

    1. В придаточных времени, введенных jusqu’à ce que (до тех пор, пока; вплоть до), avant que (до того как; перед тем как; прежде чем, пока), en attendant que (пока; в ожидании, пока), sans attendre que (не ожидая, пока; не дожидаясь пока) : Ne pars pas avant que je ne le dise !

    2. В придаточных цели, введенных pour que, afin que, que (после l’impératif), которые переводятся как « чтобы; для того, чтобы», à cette (seule) fin queс той единственной целью, чтобы; отрицательная цель : de peur que, de crainte queчтобы не; как бы не; опасаясь, что; цель и образ действия : de façon que, de manière que, de sorte que, en sorte queтак чтобы; для того, чтобы : On pourrait lui donner un soporifique pour quelle dorme jusquau moins midi.

    3. В придаточных условия, введенных à condition que (если только), pourvu que (лишь бы, только бы), à moins que (если не; если только не), pour peu que (если только; стоит только), en admettant que, en supposant queесли допустить, что; коль скоро); à supposer que (если предположить,что) : On le supportait à condition quil nen parlât point.

    4. В придаточных уступки, введенных bien que (литературная речь), quoique (разговорный язык), encore que– хотя; несмотря на то, что; qui que (кто бы ни), quoi que (что бы ни), où que (где бы ни, куда бы ни), doù que (откуда бы ни) : Louisa y pensait aussi et elle saccusait bien quelle neût rien à se reprocher.

    5. В придаточных образа действия, введенных sans que : Il n’entrera jamais sans qu’on lui dise d’entrer.

    6. В придаточных следствия, введенных trop ... pour que, assez ... pour que : Il est trop jeune pour qu’il le sache.

    Итог

    Le subjonctif в обстоятельственных придаточных

    времени

    avant que

    jusqu’à ce que

    en attendant que

    sans attendre que

    причины

    ce n’est pas que

    non que

    non pas que

    soit que ... soit que

    soit que ... ou que

    цели

    pour que

    afin que

    de sorte que

    de manière que

    de façon que

    de peur que

    de crainte que

    следствия

    trop ... pour que

    trop de ... pour que

    assez ... pour que

    assez de ... pour que

    si ... que

    tellement ... que

    условия

    à condition que

    pourvu que

    pour peu que

    à supposer que

    en supposant que

    en admettant que

    à moins que (ne)

    противопоставления

    bien que

    quoique

    si ... que

    quelque ... que

    quel(le), quels(quelles) que

    quelque(s) ... que

    qui ... que

    quoi ... que

    où ... que

    образа действия

    sans que

    Упражнения на глагол

    1. Проспрягайте несколько глаголов на ваш выбор в futur dans le passé и в conditionnel présent ; в futur antérieur dans le passé и в conditionnel passé 1ière forme ; в conditionnel passé 2ième forme, в présent du subjonctif, в passé du subjonctif, в plus-que-parfait du subjonctif, в l’imparfait du subjonctif. Parlez de leurs valeurs et de leurs emplois.

    2. Заполните схему, обращая внимание на выделенные глаголы :

    Предложение

    инфинитив

    время

    перевод

    Bien que per-sonne, à l’hôtel, ne se plaîgnit de la nourriture, Amélie n’était pas contente du nouveau chef.

    M.Voisin ... se déclarait partisan de la méthode autri-chienne, bien qu’il fût manifes-tement incapa-ble de la pratique.

    Elisabeth s’amusait beaucoup à écouter sa mère célébrant les joies des sports d’hiver dans la région, bien qu’elle se fût toujours refusée à chausser des skis.

    Elle n’avait jamais faim aux heures des repas et eût préféré s’ali-menter selon sa fantaisie, en grignotant, par-ci, par-là, tout au long du jour, de surprenantes friandises.

    Tu verras l’année pro-chaine, quand ils auront instal-lé un système analogue au mont d’Arbois.

    Vous auriez dû aller derrière l’hôtel, M. Lau-pique, au-des-sus de la route de Glaise.

    Elisabeth re-gretta qu’il ne fût pas plus âgé, ni plus séduisant.

    Il ne fallait sur-tout pas que Maxime Poitou lui en dît davantage.

    3. Le futur dans le passé или le conditionnel présent ? Переведите эти предложения :

    Предложения

    Le f. dans le passé

    Le cond. Présent

    1. Te voilà enfin ! Tu pourrais t’arrêter une minute, maman !

    2. - Regarde comme ma chambre est jolie depuis que je l’ai arrangée à ma façon. Il n’y aurait qu’à faire la même chose partout, acheter de petites lampes avec des abat-jour en tissu fleuri.

    - Ah ! Ça ferait sérieux ! grommela Pierre.

    3. Si nous pouvions créer ici l’atmosphère d’un chalet, tous les clients seraient ravis. Ils se sentiraient chez nous comme chez eux !

    4. Elisabeth triait, du bout des doigts, les lettres posées sur la table. Jacques Grévy, c’était bien. Mais il n’avait que dix-neuf ans. Il resterait toujours pour elle un camarade.

    5. Toutes les lettres commerciales d’Amélie commençaient par : « En main votre honorée... »

    - Tu ne crois pas que tu pourrais changer de formule, maman ? dit Elisabeth.

    - Au lieu de me critiquer, tu devrais toi-même te mettre à la correspondance, dit Amélie.

    6. « N’insiste pas, Pierre. Tu dois être raisonnable. Autrement, tu ne pourrais pas dormir ».

    7. «  Oui, maman, mais, avec ton intuition, tu ne te rends pas compte qu’au lieu d’encourager papa, de lui redonner confiance, tu lui rappelles tout le temps ce qu’il cherche à oublier. Il serait si heureux de pouvoir nous annoncer, tout à l’heure, qu’il a monté ces deux sommiers, très facilement, avec Antoine. »

    8. – La seule chose que je regrette, c’est que tonton Denis ne soit plus avec nous.

    - Il le serait, s’il n’avait pas fait ce mariage stupide, dit Amélie en se dégageant.

    9. – Je viens pour une minute, dit Elisabeth. Il me faudrait deux belles tommes de fromage.

    10. – Mais non ! N’est-ce pas, Friquette, tu ne me donneras pas de puces ? Tu t’ennuierais si tu n’en avais plus ?

    11. Avec vous, elle sera heureuse. Hein, Friquette ! Regarde ça, si elle remue la queue ! On jurerait qu’elle a compris !

    12. Sur le chemin du retour, Elisabeth se demanda quelle serait la réaction de ses parents quand elle se présenterait devant eux avec Friquette. ... Placés devant le fait accompli, ils seraient obligés de se soumettre.

    13. - Eh bien, tu voudrais le garder ? (le chien)

    14. – Vous ne viendriez pas prendre une tasse de thé avec moi au Mauvais Pas ? On danserait.

    15. Elisabeth se rhabilla, sourit à son reflet dans la glace et décida que, ce soir, elle serait très aimable avec Jacques.

    16. Son impatience était d’autant plus forte, qu’elle regrettait d’avoir renoncé, la veille, à cette même sortie avec Maxime Poitou. Allait-elle le rencontrer au bar ? Ce serait amusant ! Mais, de toute façon, elle danserait plutôt avec Jacques.

    17. – Vous ne pouvez donc pas rester assis cinq minutes ; Elisabeth voudrait peut-être prendre un peu de thé d’abord ?

    18. – Nous pourrions y aller demain, dit M.Grévy, si la montée à peaux de phoques ne vous effraie pas !

    - Au contraire ! C’est très amusant ! dit Elisabeth. Il faudrait partir vers neuf heures du matin, emporter des repas froids ... On mangerait une soupe chez la Tante, puis on grimperait au sommet du mont Joux, de là, on ferait la descente.

    19. Elisabeth se demanda si Christian n’était pas d’origine allemande. Elle n’oserait jamais lui poser la question.

    20. – Mais nous ne pouvons tout de même pas renvoyer en pleine saison. Où trouverais-tu un remplaçant ?

    21. – Tu sais, maman, Cécile et Gloria sont très gentilles. Cela me plairait bien de faire une ou deux descentes avec elles.

    22. – N’ayez pas peur, dit Elisabeth. Je suis sûre qu’à Rochebrune tout est bien dégagé. D’ailleurs, le parcours est si facile que, même en fermant les yeux, nous arriverions en bas.

    23. Avait-il déjà repris la benne pour monter à Rochebrune ? C’était probable. Elle se consola de ce contretemps en pensant que, même sans être convenue d’un rendez-vous avec Christian, elle ne tarderait pas à le rencontrer au village ou sur les pistes.

    4. Le futur antérieur dans le passé или le conditionnel passé 1ière forme ? Объясните ваш выбор. Переведите эти предложения :

    Предложения

    Le f.a. dans le passé

    Le cond . passé 1ière forme

    1. Il ne lui aurait pas déplu, également, de grandir un peu.

    2. « On n’est pas distinguée pour les autres, mais pour soi-même. Et puis, tu aurais pu, au moins, nouer un fichu sur tes cheveux pour travailler ».

    3. - La neige ! La première neige qui tombe !

    • Ne sois pas si excessive Elisabeth ! dit Amélie. Tu m’as fait une de ces peurs ! On aurait pu croire qu’il y avait le feu à la maison.

    1. Sac au dos, de grosses chaussures aux pieds, Elisabeth descendait la route de Glaise vers la ferme des Courtaz, qui fournissaient l’hôtel en jambon et en fromage. Evidemment, elle aurait pu charger Antoine de la course, mais elle aimait rendre visite à ses paysans taciturnes.

    2. - Je vais la prendre avec moi ! (la chienne)

    • ....

    • Ah ! On peut dire que vous avez l’âme bonne, mademoiselle et je vous remercie bien. Ça nous aurait fait deuil de l’abattre, cette pauvre bête qui n’a causé de mal à personne.

    1. - Que vous est-il arrivé ?

    - Je suis monté à la Corniche, grommela M. Laupique.

    - A la Corniche ! s’écria Amélie. Mais c’est de la folie pour un début ! ... Vous auriez dû aller derrière l’hôtel. ... Il y a là des pentes raisonnables.

    1. - M. Maxime Poitou est parti avec un repas froid, dit Amélie.

    - Il aurait pu nous prévenir.

    1. Pourtant, la vie joyeuse de Megève aurait dû la guérir de ces opinions désuètes.

    2. Il dit qu’il me donnerait le livre aussitôt qu’il l’aurait lu.

    3. Elisabeth aurait volontiers entraîné Jacques à courir pour arriver plus vite au Mauvais Pas.

    4. Quelle cohue ! Si nous avions su, nous serions venues plus tôt ! dit Gloria en passant devant Elisabeth.

    5. Puis, ma mère est morte, mon père est revenu avec moi en France et s’est remarié. Il aurait voulu que je devienne architecte, comme lui.

    6. Il me promit de venir me rejoindre aussitôt qu’il aurait satisfait à ses devoirs de fils et de frère.

    7. Elle n’aurait jamais cru que quelqu’un pût s’intéresser à ses pauvres souvenirs d’enfance.

    8. Elle aurait voulu que Christian la tutoyât encore.

    9. Elle aurait voulu le tenir à sa merci.

    10. - Qu’est-ce qu’il t’a dit ?

    - Qu’il viendrait dès qu’il aurait réglé ses affaires.

    1. « Crois-tu qu’Antoine n’aurait pas su purger un radiateur, même un radiateur appartenant à Mme Salvati ? »

    5. Замените выделенные глагольные формы le conditionnel passé 2ième forme :

    1. Mme de Kerich avait feint de ne s’apercevoir de rien. Minna le regrettait presque. Elle aurait voulu avoir à lutter contre sa mère : ç’aurait été plus romanesque.

    2. Christophe se taisait ; elle aurait craint, s’il parlait, de dire des choses trop dures.

    3. Danielle ne pouvait plus vivre sans travailler, un jour de repos lui aurait semblé un jour perdu.

    4. S’il avait vu cette scène, il aurait ri .

    5. Elle avait les yeux rouges, comme si elle avait pleuré.

    6. Il ne serait pas venu, s’il n’avait pas reçu notre télégramme.

    7. Ils auraient dû avoir un autre enfant.

    8. Aucun palais des Mille et Une Nuits n’a jamais bouleversé ainsi un être humain, tous les parfums de l’Arabie n’auraient jamais, à personne, pu donner le plaisir intense qu’avait ressenti Martine dans cette petite maison imbibée des odeurs de shampoongs, lotions, eaux de Cologne.

    9. Au lieu d’aller au lycée comme il l’aurait fait sans la guère, il avait appris ce que c’était la lutte pour la justice.

    10) A le voir comme ça sur son vélo on n’aurait pas cru vraiment qu’il avait besoin de piqûres !

    6. Le conditionnel passé 2ième forme или le plus-que-parfait du subjonctif ? Объясните ваш выбор. Переведите эти предложения :

    Предложение

    Le cond. passé 2ième forme

    Le p-q-p du subjonctif

    1. C’était la seule employée de l’hôtel dont elle eût retenu le nom de famille et le lieu de naissance.

    2. Il était grand et brun, avec une peau mate, des dents très blanches et un regard sérieux. Elisabeth eût aimé le revoir, mais il ne lui avait pas écrit une seule fois depuis leur séparation.

    3. Comment expliquer à ses parents qu’elle eût volontiers accepté le rôle de secrétaire, s’il ne lui avait pas fallu se plier à la discipline intolérable de l’orthographe ?

    4. Elle aimait tellement la danse, qu’elle eût volontiers passé toutes les soirées dans cet endroit. (Au Mauvais Pas)

    5. Elisabeth considérait ces visages familiers comme si elle les eût retrouvés après une longue absence.

    6. Si elle avait été seule, elle eût freiné son allure afin d’avancer au jugé dans le brouillard. (on fait du ski)

    7. Elle se rappelait avec émotion les paroles de cet homme et ne comprenait pas qu’il l’eût quittée d’une façon si abrupte.

    8. Coureur de jupons, tombeur de femmes, forceur d’alcôves, il eût mérité que Mme Lauriston se détournât de lui.

    9. Christian lui avait confié la clef de sa chambre. Ainsi, même en son absence, elle n’eût pas risqué de se heurter à une porte close.

    10. Elle alla ainsi jusqu’à la pâtisserie. Bien qu’elle n’eût pas fixé de rendez-vous à Cécile et Gloria, elle ouvrit la porte et jeta un coup d’oeil à l’intérieur.

    11. Et Amélie s’épanouit, comme s’il lui eût lancé un bouquet de fleurs.

    12. « Ça marrrche ! » hurla le chef, comme s’il eût commandé à un escadron.

    13. Elle y était venue acheter des allumettes pour la mère et s’était attardée jusqu’à ce que cette teigne de Marie-Rose, derrière le comptoir, lui eût demandé : « Tu comptes coucher ici ou quoi ? »

    14. L’air (la musique) était trop rapide, trop perlé, trop nerveux au goût d’Elisabeth. Dans sa situation, elle eût préféré une mélodie plus nostalgique.

    15. Tandis que le médecin, mandé d’urgence, examinait le malade dans sa chambre, Amélie se désolait, devant Elisabeth et les demoiselles Legrand, comme si cet accident eût jeté le discrédit sur la réputation commerciale.

    16. Deux jeunes gens de l’annexe invitèrent Cécile et Gloria à danser. Un autre s’approcha d’Elisabeth. Elle ne pouvait pas refuser, et, pourtant, elle eût préféré rester derrière Patrice Monastier à regarder les longues mains blanches courir et sauter sur les touches.

    17. Pierre attendit que le bruit des pas eût atteint le premier étage et balbutia : « Je ne comprends pas ce que tu me reproches. »

    7. Поставьте глаголы в необходимых временах и наклонениях. Объясните ваш выбор:

    1. Si vous voulez qu’on vous (entendre), mettez-vous en face du micro.

    2. Le gamin n’était pas encore sûr que ce ne pas (être) un piège.

    3. Il est temps que je (aller) au travail.

    4. Celle-ci était à nouveau derrière le comptoir et les regardait sans qu’on (pouvoir) lire la moindre crainte.

    5. Il insiste pour qu’on lui (envoyer) le plus tôt possible une réquisition en règle.

    6. Il s’écoula quelques minutes, le temps de rouler une cigarette et de la fumer dans la fraîcheur du petit matin, avant qu’une lampe (s’allumer) dans le petit bar du coin de la rue des Récollets.

    7. C’est l’homme le plus paisible que je (rencontrer).

    8. – Je peux commander un verre aussi ? – Si vous voulez, mon petit, à condition que vous ne pas (intervenir) dans notre conversation.

    9. J’aime mieux que vous (faire) vous-même votre choix.

    10. Quoi que vous (avoir) en tête, je vous préviens tout de suite que vous faites fausse route.

    11. Peut-être vaudrait-il mieux que je le (voir) debout ?

    12. On dirait que c’était son habitude, à moins que la femme (négliger) le ménage en l’absence du mari.

    13. Tu ne crois pas qu’elle le (tuer) ?

    14. Il aurait préféré laisser Mme Calas quai de Valmy jusqu’à ce qu’il (se faire) une idée plus précise de son caractère.

    15. Il fut surpris, pourtant, qu’elle (être) si longtemps absente.

    16. Il lui semblait qu’il n’aurait besoin que d’un léger effort ... pour que (disparaître) ce mur invisible qui se dressait entre eux.

    17. Il est utile que vous (savoir) ce qu’était ce Boissancourt.

    18. Il frappa, dut frapper à nouveau deux ou trois fois avant que Moers (apparaître) et, le reconnaissant, (se précipiter) vers la porte.

    19. Maigret attendait que la patronne (paraître).

    20. C’est le personnage le plus extraordinaire que je (rencontrer).

    21. Puis on sonna le 21 et la sonnerie résonna longtemps avant qu’une voix de femme (se faire) entendre.

    22. Je serais surpris que vous (trouver) quelque chose sur son compte.

    23. - Je crois que nous (retrouver) l’homme roux. – Où est-il ? – Si mes renseignements sont exacts, à deux pas d’ici. A moins que, cette semaine, il ne pas (faire) partie de l’équipe de nuit.

    24. Les enfants supportent mal qu’on les (punir) injustement.

    25. J’ai envie que tout le monde (savoir) ce qui m’est arrivé.

    26. J’aimerais que tu (revenir) plus vite.

    27. Tu désires que je (être) franche ?

    28. Je veux que tu (partir) et que tu ne (remettre) plus les pieds ici.

    29. Que veux-tu que nous (faire) ?

    30. Ça m’ennuie qu’il (être) Russe.

    31. Elle aurait voulu que Christian la (tutoyer).

    32. Et le grand-père alluma la lampe en tâtonnant, pour que le petit ne pas (avoir peur) de la nuit.

    33. Il était le seul ami, le seul qui lui (rester).

    34. Cet enfant est le premier de sa race qui (faire) une trahison.

    35. Il n’y a que l’amour qui (pouvoir) rendre un homme aussi bête.

    36. Presque un an et demi avait passé sans que l’on (se revoir).

    37. Il neige. Pour que le jour de l’an (réussir), il faut qu’il (neiger).

    38. Désiré le fort, Désiré le résolu tremblait pour peu que (retentir) la voix de son père.

    39. Et cette vérité, Maigret désirait, lui aussi, qu’on la (découvrir) toute entière.

    40. Il se chargeait de tout, mais à la condition qu’on le (laisser) agir seul.

    41. Poil de Carotte joue seul dans la cour, au milieu, afin que Mme Lepic (pouvoir) le surveiller par la fenêtre.

    42. C’est le seul amour profond que je (rencontrer).

    8. Поставьте инфинитвы в subjonctif présent или в futur simple de l’indicatif.

    La rentrée des classes

    Bonjour à tous ! Je suis heureux d’ ........................................

    (saluer) chaque étudiant dans notre institut. Tous les professeurs, nous espérons que vous ................................ (se plaire) dans notre établissement.

    Cette année, je voudrais que chacun ................................. (faire) bien ses études pour passer les examens le mieux possible. Je souhaite vraiment que vous ................................. (pouvoir) vous sentir bien dans votre groupe.

    Naturellement, les professeurs désirent que vous .............................. (être) à l’heure chaque jour ; il est très important que vous ........................ (arriver) à 8 h 15 précises. Il faut bien sûr que chaque étudiant ..................... (faire) un effort. Je vous fais confiance. J’espère que tout .......................... (se passer) bien. Alors, bon courage et au travail !

    9. Переведите, употребляя правильные времена и наклонения:

    1. Я хочу, чтобы вы мне сказали, что мне теперь делать.

    2. Она настаивает на том, чтобы вы пришли к ней обедать сегодня вечером.

    3. Я жду, чтобы вы прекратили болтать.

    4. Мы предпочли бы, чтобы он ничего не знал об этом.

    5. Я не хочу, чтобы вы плохо говорили о нем.

    6. Я желаю вам, чтобы ваш опыт удался.

    7. Я предпочел бы, чтобы ты это сделал сам.

    8. Только бы Сильвия не пришла, пока все не будет готово.

    9. Он проскользнул в комнату так, что дверь даже не скрипнула.

    10. Не проходит и дня, чтобы он мне не позвонил.

    11. Он пришел нам на помощь, хотя мы его об этом не просили.

    12. Внезапно, неизвестно почему, Мелькиор изменил свое мнение.

    13. Не проходило недели без того, чтобы его соседка не позвонила ей, сообщая неприятную новость.

    14. Я сразу же понял, хотя мы не обменялись словом.

    15. Директор отказался принять кого бы то ни было.

    16. Мне не хотелось думать о чем бы то ни было.

    17. Как бы там ни было, но нам придется на это решиться.

    18. Если вы заметите кого бы то ни было, дайте мне знать.

    19. Если вы скажете об этом кому бы то ни было, я вам этого не прощу.

    20. Какие бы усилия ни прилагал Кристоф, чтобы вывести Гасслера из состояния безразличия, ему пришлось признать себя побежденным.

    21. Мне придется следовать этим инструкциям, каковы бы они ни были.

    22. Не беспокойтесь, они приедут за нами, какой бы ни была погода.

    23. Как бы громко ты ни кричал, они нас не услышат, они уже далеко.

    24. Я сел с другой стороны стола так, чтобы солнце не мешало мне.

    25. Неужели он так ее любил, что не видел ее недостатков?

    26. Она меня торопила, боясь, как бы мы не опоздали.

    27. Придется много поработать, чтобы все было готово вовремя.

    28. Он отвернулся, чтобы отец не заметил его волнения.

    10. Qu’est-ce qu’il faut faire si quelqu’un est tombé malade ?

    11. Un chef d’entreprise cherche un employé en demandant certaines qualités. Comment doit être cet employé ? Employez : il faut que ..., il est nécessaire que ..., il est indispensable que ..., etc.

    12. Croyez-vous la météo ? Commentez la météo qui est donnée dans la colonne gauche :

    Modèle : Il y aura du verglas ce soir – Je doute qu’il y ait du verglas ce soir.

    1. Il fait glissant aujourd’hui.

    2. Le ciel restera couvert toute la journée.

    3. Il va pleuvoir.

    4. L’hiver est la saison préférée de tous les habitants du Nord.

    5. Il neigera encore au mois de juin.

    6. Les premières feuilles apparaissent seulement vers la fin de juin.

    A vous de continuer !

    13. Votre ami(e) a son anniversaire. Qu’est-ce que vous lui souhaiteriez ? Employez : Je souhaite que..., je veux que ..., etc.

    14. Quels cadeaux offririez-vous à votre ami(e) ? Avec quel but ? Employez des phrases du type : Je t’offre ... pour que ...

    15. Qu’est-ce que les étudiants doivent faire selon l’avis des professeurs différents ?

    Modèle : Le professeur qui enseigne la lecture préparée : Il est nécessaire que les étudiants lisent plus attentivement le chapitre et apprennent tous les mots donnés.

    16. Vous n’êtes pas d’accord ! Faites des phrases selon les modèles :

    Modèle : L. est la meilleure élève en histoire --- Je doute que L. soit la meilleure élève en histoire.

    Elle sait bien jouer du violon – Je ne crois pas qu’elle sache jouer du violon.

    17. Parlons des professions :

    Modèle : Pour être un bon architecte il faut qu’on ait certaines qualités : Il faut qu’on parle plusieurs langues ; il est important qu’on sache bien l’histoire ; il est naturel qu’on ait de la patience ; c’est normal que l’étudiant fasse des fouilles archéologiques ; etc.

    18. Qu’est-ce qu’il faut faire pour que la ville soit belle ?

    19. Qu’est-ce qu’il faut faire pour que vous n’ayez pas de problèmes en français ?

    20. Comment acheter un ordinateur ? Comment l’installer ? Comment travailler sur l’ordinateur ?

    Conseils d’un spécialiste (d’un vendeur)

    Mots à employer :

    Un ordinateur moderne, un ordinateur personnel

    Avoir un modem [mɔdɛm]

    Etre doté(e) de mémoires à grande capacité

    Etre près d’une prise téléphonique

    Tenir corréctement la souris

    Cliquer où l’on veut

    Mettre une disquette dans l’ordinateur

    Se connecter à l’Internet

    Chercher des informations dans Internet

    Travailler sur Internet

    L’écran est poussiéreux

    21. Une jeune fille capricieuse. Qu’est-ce qu’elle demande à son ami ?

    22. La femme parle de son mari qui n’est pas idéal :

    Modèle : Il ne fait jamais rien – ça m’énerve qu’il ne fasse jamais rien.

    1. Il dort beaucoup – ça m’inquiète ...

    2. Il conduit très vite la voiture – ça me fait peur ...

    3. Il a toujours des problèmes – ça me désole ...

    4. Il perd toujours tout – ça ne m’amuse pas ...

    5. Il mange beaucoup et prend des kilos – ça m’exaspère ...

    (à vous de continuer)

    23. Pourquoi trouvez-vous bizarre (étrange) vos amis, vos voisins, vos parents, etc. ?

    Modèle : Je trouve bizarre que cet étudiant ne dise jamais « bonjour ».

    24. Qu’est-ce que le professeur demande aux étudiants ? (être à l’heure, venir pour un cours, être indiscipliné, apprendre toutes les règles et tous les mots, arriver en retard, etc. – à vous de continuer).

    25. Expliquez l’emploi des modes et des temps dans le texte suivant :

    Nous étions à l’étude, quand le Proviseur entra, suivi d’un nouveau habillé en bourgeois et d’un garçon de classe qui portait un grand pupitre. Ceux qui dormaient se réveillèrent, et chacun se leva, comme surpris dans son travail.

    Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir ; puis, se tournant vers le maître d’études :

    • Monsieur Roger, lui dit-il à demi-voix, voici un élève que je

    vous recommande, il entre en cinquième. Si son travail et sa conduite sont méritoires, il passera dans les grands, où l’appelle son âge.

    Resté dans l’angle, derrière la porte, si bien qu’on l’apercevait à peine, le nouveau était un gars de la campagne, d’une quinzaine d’années environ, et plus haut de taille qu’aucun de nous tous. Il avait les cheveux coupés droit sur le front, comme un chantre de village, l’air raisonnable et fort embarassé. Quoiqu’il ne fût pas large d’épaules, son habit-veste de drap vert à boutons noirs devait le gêner aux entournures et laissait voir, par la fente des parements, des poignets rouges habitués à être nus. Ses jambes, en bas bleus, sortaient d’un pantalon jaunâtre très tiré par les bretelles. Il était chaussé de souliers forts, mal cirés, garnis de clous.

    On commença la récitation des leçons. Il les écouta de toutes ses oreilles, attentif comme au sermon, n’osant même croiser les cuisses, ni s’appuyer sur le coude, et, à deux heures, quand la cloche sonna, le maître d’études fut obligé de l’avertir, pour qu’il se mît avec nous dans les rangs.

    Nous avions l’habitude, en entrant en classe, de jeter nos casquettes par terre, afin d’avoir ensuite nos mains plus libres ; il fallait, dès le seuil de la porte, les lancer sous le banc, de façon à frapper contre la muraille, en faisant beaucoup de poussière ; c’était là le genre.

    Mais, soit qu’il n’eût pas remarqué cette manoeuvre ou qu’il n’eût osé s’y soumettre, la prière était finie que le nouveau tenait encore sa casquette sur ses deux genoux. C’était une de ces coiffures d’ordre composite, où l’on retrouve les éléments du bonnet à poil, du chapska, du chapeau rond, de la casquette de loutre et du bonnet de coton. ... Elle était neuve ; la visière brillait.

    - Levez-vous, dit le professeur.

    Il se leva : la casquette tomba. Toute la classe se mit à rire.

    Il se baissa pour le reprendre. Un voisin la fit tomber d’un coup de coude ; il la ramassa encore une fois.

    - Débarassez-vous donc de votre casque, dit le professeur qui était un homme d’esprit.

    Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décontenança le pauvre garçon, si bien qu’il ne savait s’il fallait garder sa casquette à la main, la laisser par terre ou la mettre sur la tête. Il se rassit et la posa sur ses genoux.

    - Levez-vous, dit le professeur, et dites-moi votre nom.

    Le nouveau atricula, d’une voix bredouillante, un nom inintelligible.

    - Répétez.

    Le même bredouillement de syllabes se fit entendre, couvert par les huées de la classe.

    - Plus haut ! cria le maître, plus haut !

    Le nouveau, prenant alors une résolution extrême, ouvrit une bouche démesurée et lança à pleins poumons, comme pour appeler quelqu’un, ce mot : Charbovari.

    G. Flaubert « Madame Bovary »

    26. Переведите текст упражнения 25 на русский язык. Объясните сходства и расхождения в использовании глагольных времен в русских и французских предложениях.

    27. Employez les temps du passé et faites le résumé :

    Texte №1.

    C’est en plein hiver et par un vent violent que Margot se rend à Salins-les- Bains. Il n’y a presque personne à cette époque dans la petite station balnéaire, et Margot, qui se perd dans les rues désertes, entre dans une boulangerie pour demander son chemin.

    • L’avenue des Hortensias, s’il vous plaît ?

    Elle en profite pour acheter du pain, des croissants – ils ont l’air croustillants, elle va retenir l’adresse pour la donner à Caroline (sa fille). Au moment de sortir, Margot ne peut s’empêcher de confier à la commerçante :

    • Ma fille a loué pour le mois d’août.

    • C’est bien, ça, dit la boulangère d’un ton machinal.

    • J’espère que la maison est suffisamment grande, ajoute Margot. Son mari, elle et les trois enfants, ça fait cinq, sans compter le chien !

    • Tout ce que je sais, dit la femme, c’est que ça donne sur la plage...

    • Pour les enfants, c’est l’idéal, dit Margot.

    En remontant dans sa voiture, son croissant à la main, Margot rit d’elle-même : elle n’a eu qu’un enfant, une fille, Caroline ; maintenant, elle éprouve une véritable fierté à dire à qui veut l’entendre : « Ma fille a trois enfants ! » Tout juste si elle n’ajoute pas ! et ça n’est pas fini !

    Elle ne peut pas pénétrer dans la maison sans les clés, mais l’annonce n’a pas menti, le jardin donne directement sur la plage et de grandes baies vitrées, probablement coulissantes, laissent présager qu’on peut y vivre mi-dedans, mi-dehors. Ce sera parfait.

    Madeleine Chapsal « On attend les enfants »

    Texte №2

    Pour le déjeuner du lendemain, Margot a prévu un gigot. S’il en reste, son père et elle pourront le manger le soir, froid avec une sauce mayonnaise, et éventuellement le jour d’après. A moins que Caroline ne veuille l’emporter pour leur premier dîner à Salins.

    Bien sûr, les petites ne mangent pas tellement, mais au déjeuner du lendemain il y aura Thierry, son gendre, qui vient les rejoindre directement de Paris. Leurs rapports sont excellents, quoique distants. Thierry, d’emblée, a voulu continuer à la vouvoyer ; Margot le tutoie, puis, de temps en temps, se trompe et revient au vous.

    Thierry est le mari de sa fille. Il n’a jamais voulu être son fils. Ou est-ce elle qui n’a pas su y faire ? Tout ça se joue sur des pointes d’épingle et Margot n’insiste pas : Thierry, fils unique, adore sa mère, qui peut-être n’apprécierait pas trop qu’il entre totalement dans la famille de sa femme. Il la préserve, c’est elle, Margot.

    Elle-même, quand elle était mariée avec Pierre, pensait que c’était sa mère à elle, la grand-mère de Caroline, et que l’autre, Mme Langrand, n’était qu’une « usurpatrice ». Cela faisait rire Pierre : « Tu es vraiment la fifille à ta maman... Je te signale que moi aussi, j’ai une mère ! »

    De génération en génration, le même conflit recommence et, désormais, Margot veille à respecter les sentiments de chacun. Surtout les plus enfouis. Pour ménager les petites, afin qu’elles vivent le plus longtemps possible loin des disputes familiales, cette abomination.

    Son divorce a suffisamment affecté Margot, même si sa fille et elle n’en parlent pas. Peut-être devraient-elles en discuter, maintenant que Caroline est à son tour mariée ? Mais quand ? Elles ne sont plus jamais seules, il y a toujours entre elles l’une des petites, ou Thierry.

    Un jour, Caroline osera peut-être ce que Margot ne s’est jamais permis avec M.Pomerel (son père) : elle pose

    ra des questions sur la vie privée de ses parents. Pourvu qu’elle se souvienne suffisamment de ce qui s’est passé entre Pierre et elle pour lui dire la vérité... Seulement, plus le temps s’écoule, plus Margot a tendance à minimiser les conflits de leur vie conjugale pour ne se souvenir que des meilleurs moments.

    Ne vient-elle pas de composer un album avec les photos un peu jaunies, mais si drôles, de leur voyage de noces ?

    Madeleine Chapsal « On attend les enfants »

    Прямая и косвенная речь

    Прямая и косвенная речь – это две разновидности способа передачи слов говорящего. Прямая речь заключается в кавычки и передается без всяких изменений: Elle a dit : « Il faut appeler le docteur ». В косвенной речи говорящим передаются слова, принадлежащие другому лицу. Косвенная речь представляет собой разновидность дополнительного придаточного, которое зависит от следующих глаголов: dire, raconter, dire, répéter, ajouter, etc.

    При переходе из прямой речи в косвенную происходят следующие изменения:

    • меняется лицо местоимений и местоименных прилагательных;

    • меняются времена глаголов (соблюдаются правила согласования времен);

    • меняются некоторые наречия и прилагательные, обозначающие место и время:

    ici → là

    hier → la veille

    aujourd’hui → ce jour-là

    maintenant → à ce moment-là, alors

    demain → le lendemain

    lundi dernier → le lundi précédent

    lundi prochain → le lundi suivant

    dans 3 jours → 3 jours après, plus tard

    il y a 2 jours → 2 jours auparavant

    Примеры :

    La mère a dit aux enfants : « Vous pouvez inviter vos copains mercredi prochain ». → La mère a dit aux enfants qu’ils pouvaient inviter leurs copains le mercredi suivant.

    La mère a dit aux enfants : « Vous êtes très sages aujourd’hui ». → La mère a dit aux enfants qu’ils étaient très sages ce jour-là ».

    Ils répondent : « Notre emploi du temps est trop chargé ». → Ils répondent  que leur emploi du temps est trop chargé.

    Косвенный вопрос

    Косвенный вопрос представляет собой сложное предложение с дополнительным придаточным. При переходе от прямого вопроса к косвенному происходят следующие изменения:

    Роль в предложении

    Одушевленность/

    неодушевленность

    Прямой вопрос

    Косвенный вопрос

    Подлежащее

    S

    одушевленное

    qui

    qui

    неодушевленное

    qu’est-ce qui

    ce qui

    Прямое дополнение

    CDD

    одушевленное

    Qui

    Qui est-ce que

    qui

    неодушевленное

    Que

    Qu’est-ce que

    Ce que

    Косвенное

    Дополнение

    CDI

    одушевленное

    Prép. +

    Qui

    Prép. + qui

    неодушевленноe

    Prép.+

    Quoi

    Prép. + quoi

    Обстоятельство

    CC

    Comment

    Combien

    Quand

    Où (d’où)

    Comment

    Combien

    Quand

    Où (d’où)

    Вопрос к сказуемому строится при помощи наречия si.

    Мурадова Л.А. Грамматика французского языка, с. 242-243

    Кроме этого, при переходе от прямого вопроса к косвенному происходят те же изменения, что и при переходе от прямой речи в косвенную речь (см. выше).

    S

    Qui lui a annoncé cette nouvelle ? → Il s’est intéressé qui lui avait annoncé cette nouvelle.

    Qu’est-ce qui t’étonne ? → Je lui demande ce qui l’étonne.

    CDD

    Que prends-tu comme boisson ? → Je te demande ce que tu prends comme boisson.

    Qu’est-ce que vous préférez comme fleurs ? → Je vous demande ce que vous préférez comme fleurs.

    CDI  

    A quoi tintéresses-tu ? → Elle me demande à quoi je mintéresse.

    De qui parlez-vous ? → Elle nous demande de qui nous parlons.

    CC

    Comment allez-vous ? → Je vous demande comment vous allez.

    D’où venez-vous ? → Je vous demande d’où vous venez ?

    Prédicat

    Est-ce que vous dînez parfois chez des amis ? → Je vous demande si vous dînez parfois chez des amis. 

    Упражнения на прямую и косвенную речь, на косвенный вопрос

      1. Mettez au discours indirect:

    1. Marie a dit : « Tu m’as fait peur ». →

    2. Il a dit à son professeur : « Je veux préparer ce rapport » →

    3. Claire a dit : « Je ne comprends pas cette règle ». →

    4. Il lui a dit: « Je te téléphonerai jeudi prochain » →

    5. Il m’a annoncé : «Les températures sont douces, on aura sûrement du soleil ». 

    6. Il nous a prévenus : « Le dîner sera servi comme d’habitude ».

    7. Elle m'a avoué: «J’ai peur de monter en avion ».

    8. Vous avez déclaré : « Nous déménageons à la fin de la semaine ».

    9. J’ai compris : « Je n’aime pas le fromage ».

    10. Tu as ajouté : «  Mes voisins organisent une fête ».

    11. Elle a assuré : « Les enfants sont très calmes ».

    12. Nous avons précisé : « Notre avion décolle à 4 heures du matin ».

      1.  Mettez le dialogue suivant au style indirect :

    Nicolas, un petit garçon de six ans, a demandé à son père :

    « Pourquoi est-ce que tante Véra a un gros ventre ? »

    « Elle attend un bébé » lui a répondu son père.

    « Comment est-ce qu’il est allé dans son ventre ? » lui a demandé Nicolas.

    Son père lui a expliqué : « Les hommes et les femmes ont de petites graines et parfois deux petites graines se rencontrent dans le ventre de la maman, l’une d’elles grossit et devient le bébé ».

    « Est-ce que je pourrai avoir un bébé moi aussi ? » lui a demandé Nicolas.

    « Seules les femmes peuvent en avoir. » lui a répondu son père.

    Mais Nicolas lui a fait remarquer : « Oncle Bernard a un gros ventre. » Et il lui a demandé : « Est-ce qu’il va avoir un bébé ? »

    « Oncle Bernard a un gros ventre parce qu’il a trop mangé » lui a dit son père.

    « Il a trop mangé de bébés ? » lui a demandé Nicolas.

    Son père lui a dit alors : « Arrête ! Ne me pose plus de questions ! Va jouer dans la chambre ! »

    Et il a ajouté : « Tu comprendras tout cela quand tu seras un peu plus grand. »

    J. Dady, I. Greaves, A. Petetin. Grammaire. 350 exercices. P., Hachette, 1990.

    Глава V. Лексикология

    Лексикология (гр. lexis = «слово, выражение» + logos = «слово, учение») – это раздел языкознания, который изучает словарный состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. Основным объектом лексикологии является слово. Существует множество определений слова. Вот некоторые из них:

    1. Слово – семантически самостоятельная значимая единица языка. [24; с.16] 2. Слово является важнейшей значимой единицей языка, представляющей собой грамматически оформленное фонетико-семантическое единство, способное к выполнению той или иной функции в предложении.

    3. Слово – минимальная номинативная единица языка, обладающая совокупностью лексического и грамматического значений, характеризующаяся фонетической и грамматической оформленностью в соответствии с нормами того или иного языка, цельноофрмленностью и непроницаемостью в своей исходной форме, а также лексико-грамматической отнесенностью, позиционной свободой и синтаксической самостоятельностью.

    «Сердцем» слова является значение. Понятие находится в основе лексического значения. На различие между значением и понятием указывал Р.А. Будагов [5; с.22] :

    «Значение слова – это исторически образовавшаяся связь между значением слова и тем отображением предмета или явления, которое происходит в нашем сознании. Что касается понятия, то это мысль о предмете, выделяющая в нем общие и наиболее существенные признаки. Понятие – обычно общечеловеческая категория, хотя она и зависит от степени развития мышления. Значение слова, напротив, прежде всего категория данного языка, бытующая в пределах его системы».

    5.1. Структура лексического значения

    Лексическое значение состоит из 4 элементов:

    1. Слово называет предметы реальности – в этом заключается его назывная функция: la table – как предмет реальности;

    2. Слово непосредственно связано с понятием – это его сигнификативная (логическая, когнитивная) функция : la table – как существенные признаки этого предмета;

    3. Слово выражает отношение человека к этому предмету – это его эмотивная, аффективная, коннотативная функция: la têtela cabochela Sorbonne ;

    4. Отношение данного слова к другим словам – это его структурная функция. Ф. де Соссюр называет эту функцию « valeur » = значимость.

    Слова отличаются друг от друга по выполняемым функциям:

    - большинство самостоятельных слов (существительные, качественные прилагательные, наречия, глаголы) могут выполнять все 4 функции: homme, tête, main, brave, travailler, etc.

    - имена собственные, обозначающие географические понятия (Paris, la France, les Alpes)и имена, обозначающие единичные предметы: le soleil, la terre, la lune – выполняют 3 функции, кроме коннотативной функции;

    - имена собственные, обозначающие людей и животных, (Pierre, Michel, Médor) выполняют назывную функцию;

    - многие самостоятельные слова выполняют сигнификативную и коннотативную функции: mouchard, flic ;

    - междометия выполняют только эмотивную функцию: oh, hélas, tiens, allons, etc. ;

    - служебные слова выполняют сигнификативную функцию: le, parce que, sur.

    5.2. Этимологическое значение слова. Мотивированные и немотивированные слова. Внутренняя форма слова.

    При возникновении слова форма слова и его значение тесно связаны. Но с течением времени связь между ними в одних случаях может исчезнуть (table, chaise, fenêtre), в других сохраняется (tournesol, vendeur, perce-neige).

    Первое значение слова называется этимологическим. Вопрос о мотивированных и немотивированных словах тесно связан с этимологическим значением. Но этимологическое значение относится к истории, а мотивированность - к современности.

    Мотивированность слова – это сохранение в слове связи между формой слова и его значением. Эта связь отражается в форме слова и называется внутренней формой слова. Благодаря внутренней форме слова можно понять, почему слово получило то или иное название. Признак, который находится в основе называния не является обязательно основным, он может просто бросаться в глаза. Мотивированность может носить национальный характер. Поэтому в разных языках одно и то же слово имеет разную внутреннюю форму: столяр (от слова «стол») – menuisier (от « небольшого размера»); подснежник («под снегом») – perce-neige («пробивается из-под снега»); портной (порт = одежда) – tailleur (tailler = кроить). Иногда внутренняя форма в разных языках совпадает: львиный зев – la gueule de lion.

    Существует 3 типа мотивации:

    1. фонетическая или экстралингвистическая: ономатопея (звукоподражательные слова): cou-cou, glou-glou, tic-tac.

    2. морфологическая: она свойственна производным словам, созданным по той или модели (poire – poirier, fin – extrafin ; aide-mémoire, porte-avion, etc.)

    3. cемантическая ( она основана на различных ассоциациях при сравнении различных предметов: pied (de l'homme, d'une montagne), le renard (l'animal et la fourrure).

    Упражнения

    1. Найдите этимологическое и современное значение следующих слов: saupoudrer, perron, crétin, esclave, garce, contrôle.

    2. Назовите тип мотивированности следующих слов: tic-tac, frou-frou, après-demain, archéologue, bouquiniste, défaire, bracelet-montre, cure-dents, café, camembert, cognac, poubelle, silhouette.

    5.3. Словарный состав современного французского языка

    Слова любого языка играют различную роль в обществе. Одни употребляются всем обществом, другие имеют ограниченное употребление (есть слова, которые встречаются только в некоторых регионах; есть слова, употребляемые определенной группой). Кроме этого, слова различаются временем существования в языке: одни употребляются в течение многих веков, некоторые становятся архаизмами и перестают употребляться, другие представляют собой неологизмы.

    Словарный состав современного французского языка может быть представлен следующей схемой:

    Слова современного французского языка

    ↙ ↘

    Общеупотребительная

    лексика

    Лексика ограничеснного употребления

    ↙ ↧ ↘ ↙ ↧ ↘

    Исконный фонд

    Слова французского образования

    Заимствования

    Диалекты

    Арго

    Термины

    5.4. Исконный фонд французской лексики

    Французский язык развился из разговорной формя латинского языка, поэтому исконный фонд французского языка состоит главным образом из слов латинского происхождения. В исконный фонд входят слова:

    • обозначающие предметы внешнего мира и явления природы: terre, ciel, soleil, vent, lune, nuage;

    • названия частей тела человека, домашних и диких животных: bras, main, pied, visage, homme, femme, enfant, chien, cheval, vache, ours, loup;

    • слова, обозначающие родство: père, mère, fille, soeur, frère ;

    • слова, относящиеся к быту, обозначающие самые обычные действия, наиболее распростаненнные качества, признаки предметов: maison, lit, table, vase, couteau, semer, battre, prendre, donner, manger, jeune, vieux, beau, pauvre ;

    • слова, обозначающие наиболее распространенные отвлеченные понятия, а также местоимения и служебные слова: paix, amour, justice, douleur, liberté.

    Словарный состав народной латыни был неоднороден: в нем встречались

    греческие, кельтские и германские слова. Эти слова были ассимилированы всеми романскими языками, в том числе французским языком:

    • Грецизмы: beurre, carte, chambre, corde, parole, pierre, trésor ;

    • Кельтизмы: alouette, bec, bouc, bouleau, bruyère, chemin chêne, grève, Paris, Lutèce, Amiens, Nantes, Reims, Verdun ;

    • Германизмы: banc, balle, cruche, gant, hache, hareng, robe, salle ; blanc, bleu, brun, gris, gauche, riche, sale ; blesser, broder, causer, choisir, glisser saisir, souper ; Bernard, Charles, Louis, Renard ; суффиксы: -ard, -aud.

    5.5. Способы пополнения словарного запаса в современном французском языке

    Новые слова постоянно появляются в языках. Обычно называют две причины образования новых слов:

    1. назывная (нужно назвать новый предмет);

    2. экспрессивная (сделать более экспрессивным слово, которое уже существует).

    Существует 3 пути обогащения словаря новыми словами:

    Внутрилингвистические:

    1. изменение значений слов;

    2. словообразование.

    Экстралингвистический:

    1. заимствования.

    5.6. Изменение значений слов

    Наука, которая изучает семантическую структуру слова, называется семантикой или семасиологией.

    Семантическую структуру слова образуют основное значение + производные значения. Основное и производные значения тесно связаны между собой. Производные значения образуются при помощи метафоры и метонимии. Следовательно, семантическая структура слова – это слово со всеми значениями, т.е. многозначное слово.

    drapeau

    1. un morceau de drap

    2. un morceau fixé à une hampe (флаг)

    3. l’emblème d’une nation

    4. patrie (défendre le drapeau = défendre la partie)

    toilette

    1. petite toile, une petite serviette de toile

    2. une petite table

    3. une parure

    4. l’action de se nettoyer : faire la toilette

    perle

    1. un corps rond

    2. une boule de verre, d’or avec un trou

    3. des gouttes de rosée

    4. une personne ou chose sans défaut

    bureau

    1. un morceau de laine

    2. un bureau couvert par ce tissu

    3. n’importe quel bureau

    4. la pièce où ce bureau se trouve

    5. les gens qui travaillent dans cette pièce

    Несмотря на то, что большинство слов многозначны, говорящие не испытывают никаких трудностей при общении. Это происходит потому, что слова однозначны в речи. Следовательно, слово многозначно и однозначно в одно и то же время.

    Моносемия слов создается:

    1. контекстом: Le professeur a fait des compliments aux meilleurs élèves de la classe. (комплимент ). Mes enfants me récitent un compliment le jour de la fête des mères (поздравление, поздравительная речь).

    2. ситуацией (исторической, социальной, профессиональной, местной): opération (dun médecin, dun militaire, dun financier).

    Метафора

    Метафорой называют перенос значения, основанный на сходстве между двумя предметами или явлениями. Отличие метафоры от сравнения состоит в том, что в сравнении налицо всегда два предмета, в метафоре же только один.

    С. Ульман в своем «Очерке семантики французского языка» предлагает выделить следующие типы метафорических транспозиций (цит. по З.Н. Левит):

    1. метафоры, которые образуются путем переноса названий частей тела человека или животного на неодушевленные предметы: tête de larbre, tête de l’épingle, tête dun cortège ; bras dun siège, dun fleuve, queuequeue de cerise (стебелек) – faire la queue etc.

    2. метафоры, образуемые путем переноса названий животных на неодушевленные предметы (зооморфизмы): punaise = кнопка ; une souris = мышка; chien – спусковой крючок, курок и др.

    3. метафоры, образуемые путем переноса названий неодушевленных предметов на части тела человека и животных: épine dorsale, pomme dAdam, colonne vertébrale etc.

    4. метафоры, построенные на ассоциациях, связанные с ощущениями: chaud – пылкий, горячий; doux – добрый, нежный; clair – ясный, понятный и др.

    К классификации С. Ульмана можно еще добавить еще следующие переносы:

    • некоторые метафоры называют человека неодушевленным предметом (если необходимо выразить оценку): cest une scie, cette femme ! (une personne ennuyeuse) ; c’est une véritable fontaine ! (qui pleure souvent) ;

    • зооморфизмы: название животного употребляется для называния человека со всеми его качествами: fam. C’est un vrai cheval = une personne infatigable et qui a une santé de fer ; fam. corbeau = auteur des lettres anonymes ; une tigresse = une femme agressive, très jalouse ; fam. veau = une personne paresseuse.

    Сравнительный анализ текстов и словарей показывает, что во французском языке метафоры употребляют чаще, чем в русском языке: brioche= fam. пузо и сдобная булочка; bulldozer = fam. напористый, пробивной человек и бульдозер; amuse-gueule =fam. легкая закуска и ирон. преамбула, вступление, затравка.

    Метонимия

    Метонимия – перенос названия по смежности, т.е. по какой-либо реальной связи (внешней или внутренней) между предметами.

    Виды связи между двумя предметами могут быть очень различны:

    • содержащее – содержимое : boire une tasse (un verre) ; le parterre et les loges ont applaudi ; la maison est sur pied ; la Sorbonne a protesté ;

    • действие – результат: larrêt, la presse ;

    • материал – предмет из этого материала: le fer à repasser, les argents ;

    • место – продукт, сделанный в этом месте: Bordeaux – город и вино; Cognac –город и алькогольный напиток; camembert – деревня в Нормандии и сыр; roquefort – коммуна и сыр;

    • производитель – продукт: Poubelle – префект Парижа и мусорное ведро; Silhouette – министр финансов и рисунок;

    • одежда по имени того, кто его носил: pantalon – персонаж итальянской комедии и брюки;

    • абстрактные существительные могут приобретать предметное, конкретное значение: connaissance m, f, не только знакомство, но и знакомый или знакомая; beauté f - красота и красавица ;

    • человек по имени мифологических (литературных) персонажей, исторических личностей: cerbère =в греческой мифологии чудовищный трехглавый пес со змеиным хвостом, охраняющий вход в подземное царство - переносное: свирепый страж; mécène = в нариц. смысле меценатом именуют человека, материально помогающего искусству и культуре (название происходит от фамилии римлянина Гай Цильний Меценат – фр. Mécène, который был покровителем искусств при императоре Августе.

    Распространенным видом метонимии является синекдоха. Синекдоха основывается на количественных отношениях. В синекдохе исходное и производное значения соотносятся как часть и целое (le toit, le foyer = la maison ; la voile = le bateau) или как целое и часть (porter un renard). Синекдоха типа часть-целое часто употребляется для называния людей: une mauvaise langue = сплетник; une grande gueule = крикун; une bouche inutile = иждевенец, дармоед; un talon rouge = щеголь; une belle fourchette = гурман, любитель поесть.

    Упражнения

    1. Объясните происхождение и значение нарицательных имен существительных:

    • argus, cerbère, mégère, méduse, sirène, dracon, hércule, mécène, titan ;

    • gobseck, harpagon, renard, crésus ;

    • berline, landau, victoria ;

    • cachemire, gabardine, persienne ;

    • bordeaux, champagne, cognac, camembert ;

    • mansarde, guillotine, silhouette ;

    • franc, louis, napoléon.

    2. Объясните происхождение и значение нарицательных имен существительных. Объясните природу отношений между понятием и названием:

    • le chaperon rouge, la barbe bleue, la soutane ;

    • prendre une assiette, prendre une tasse, prendre un verre ;

    • un bronze, le fer à repasser, les argents ;

    • lire un Balzac, jouer du Mozart, acheter un Larousse.

    5.7. Словообразование

    В «Лексикологии современного французского языка» З.Н.Левит [14;

    с. 115] классифицирует словообразовательные типы в зависимости от языкового уровня, к которому относятся способы создания новых слов: уровень фонем – фонетическое словообразование; уровень морфем – морфологическое словообразование; уровень семем – семантическое словообразование. Важным понятием для словообразования является понятие модели. Модель – это структурная схема, абстрагированная от лексических значений мотивирующих слов, но обладающая обобщенным лексико-категориальным значением [23; c. 149]. Модель позволяет понять, как построено слово, и догадаться о его значении: disquediscotèque, blancheblancheur. Любая модель может быть продуктивной или малопродуктивной.

    Все типы словообразования можно оформить следующей схемой::

    Фонетическое словообразование

    Морфологическое словообразо-вание

    1. аффиксальное словообразование: префиксация, суффикса-ция;

    2. словосложение;

    3. телескопия (словослияние);

    4. аббревиация;

    Семантическое словообразование

    1. конверсия (субстантивация, адъективация, адвербиали-зация;

    2. грамматикализация;

    5.8. Фонетическое словообразование

    Новые слова, образованные этим способом, воспроизводят различные шумы и природные звуки, например, крики животных, работу механизмов, падение предметов и т.д. Такие слова называются звукоподдражениями (ономатопеями). Эти слова относятся к двум частям речи: междометиям и существительным. Ономатопеи бывают нескольких типов:

    1. односложные: pouf = шлеп, vlan = бац, toc = тук

    2. двусложные (построенные на повторе слогов – редупликации): cou-cou = куку, кукушка; tic-tac = тик-так, тиканье; froufrou = шелест, шуршание; ronron = мурлыканье ;

    3. трех- или многосложные: patatras = трамтарам, patati-patata = траляля.

    Звукоподражательные слова носят условный характер и будут понятны только в конкретном языке. Это вызвано особенностями фонетического строя языка, особенностям психофизиологического восприятия звука.

    5.9. Морфологическое словообразование

    Префиксация. Префикс – это словообразовательный формант, который используется для создания слов разных частей речи. Он не служит показателем принадлежности слова к какой-либо части речи. Префиксы не изменяют грамматической категории слова, но придают ей новое значение или оттенок значения.

    Таким образом, префиксы могут служить для образования существительных, прилагательных, глаголов. Большинство префиксов, образующих существительные и прилагательные, схожи (значения также одинаковы). Но префиксация прилагательных - явление не столь распространенное во французском языке. И та, и другая части речи в основе имеют ту же часть речи (префикс не меняет ее). Тогда как глаголы могут образовываться и от глагола, и от существительного или прилагательного. Префиксы, образующие глаголы могут быть оформлены в следующую таблицу:

    значение

    префикс

    основа

    пример

    повторение, возвращение к действию ,качественное изменение

    re-

    ré-

    глагол

    redire

    revenir

    réorganiser

    значение «довести до определенного состояния, качества»

    en-

    em-

    a-

    é-

    существительное

    прилагательное

    прилагательное

    прилагательное

    прилагательное

    enrhumer<rhume

    embellir<belle

    affoler<fol(fou)

    arrondir<rond

    elargir<large

    «подчинение действию чего-либо»

    en-

    существительное

    ensoleiller<”soumettre à l’action du soleil”

    «вставлять, помещать в»

    еn-

    существительное

    encadrer<cadre

    пространственные отношения(отдаление-приближение)

    en-(em-)

    a-

    trans-

    ex-

    in-(im-)

    глагол

    emporter, s’envoler

    apporter

    transporter

    exporter

    infuser

    отрицательно-привативное значение

    dé(s-),dis-

    mé(s-)

    sous-

    contre-

    é-

    non-(редко)

    глагол

    существительное

    глагол

    существительное

    déboucher

    dépeupler<peuple

    mésestimer

    sous<estimer

    contredire

    édenterdent

    non-savoir

    характер протекания действия(завершенность, интенсивность)

    entre-

    par-

    dis-

    Глагол

    entrevoir

    parvenir

    discontinuer

    взаимность

    entre-

    глагол

    s’entraider

    одновременность, сотрудничество

    co-

    глагол

    cohabiter

    предшествование

    рré-

    prévoir

    превосходная степень качества

    sur-

    surcharger

    «между»

    inter-

    intervenir

    Сравнив мнения различных авторов, мы пришли к заключению, что самыми продуктивными и распространенными префиксами, образующих глаголы, являются:

    1. re(ré) – значение повторения действия, возвращения к действию, изменения состояния (revenir)

    2. префиксы с отрицательно-привативным значением (dés-, dis-, més- désapprouver)

    3. префиксы с пространственным значением (en-, em-, trans-, in-, im-, ex- transposer)

    Префиксы, образующие существительные менее многочисленны:

    Префиксация существительных

    значение

    префикс

    пример

    пространственно-временные отношения

    avant-

    anté

    pré-

    extra-

    arrière-

    après-

    post-

    rétro-

    trans-

    ex-

    inter- / entre-

    entre-ligne, avant-train (передняя часть автомобиля)

    antéposition (предшествование)

    préposition

    extrados (поверхность арки)

    arrière-action(последействие)

    après-guerre

    postchauffage

    rétroaction(последействие)

    transposition

    ex-patron

    совместимость, соединение

    co-

    syn-

    coauteur

    synarchie(совместное управление группы лиц)

    отрицательно-привативное значение

    contre-

    anti-

    dis-

    in(im,il,ir)

    dés-

    mal-

    non-

    més-

    contre-attaque

    antivirus

    disharmonie

    inconfort, illigisme,irrespect

    désaccord

    mal-connaissance

    non- réussite

    mésentente(ссора)

    «защищающий от»

    para-

    parapluie

    качественно-количественные отношения

    super-

    sur-

    ultra-

    hyper-

    mono-

    bi-

    tri-

    quadri-

    poly-

    superstructure

    surprofit

    ultramicroscope

    hypermarché

    monobloc

    biréacteur

    triplan

    quadrimoteur

    polyculture

    повторение

    re

    re-controle

    réexamen

    префиксы со значением уменьшительных и преувеличивающих суффиксов

    mega-

    mini-

    micro-

    maxi-

    mega-entreprise

    mini-disque

    micro-copie

    maxi-jupe

    «сам», «самостоятельно»

    auto-

    autodéfense

    Среди префиксов, образующих существительные, самыми продуктивными авторы выделяют:

    1. Префиксы со значением противоположности, отрицания (anti-, ir- , non- antivirus);

    2. Префиксы, выражающие качественно-количественные отношения(super-, ultra-, hyper- - supermarché);

    3. Префиксы со значением уменьшительных, увеличительных суффиксов(mini-, mega- - minijupe).

    Далее следуют префиксы, образующие прилагательные:

    Префиксация прилагательных

    значение

    префикс

    пример

    пространственно-временные отношения

    avant-

    anté

    pré

    post

    rétro

    inter

    extra

    trans

    post

    entre

    para

    avant-dernier

    antécédent(предшествующий)

    préclassique

    postclassique

    rétrospectif(обращенный к пршлому)

    interastral

    extra-parlaméntaire

    transalpin

    postromantique

    entrecroisé

    paradentaire(околозубной)

    отрицательно-привативное значение

    anti-

    a-

    de(é)-

    non-

    in-,im-,il-,ir-

    dés

    dis-

    mal-

    mé-

    antisportif

    apolitiqueapode

    démodé

    nondirectif

    impatient,illisible

    désorganisédéshabillé

    disgracieux

    maladroit

    mécontent

    «сам», «самостоятельно»

    auto-

    autoguidé

    качественно-количественные отношения

    ultra-

    hyper-

    super-

    sur-

    archi-

    extra-

    sous-

    bi- ;tri- ;multi- ;poly-

    ultramoderne

    hyperactif

    supercritique

    surfin

    archiconnu

    extra-sensible

    sous-développé

    triphasé

    «свойственный чему-либо»

    pro-

    proaméricain

    Среди префиксов, образующих прилагательные, самыми продуктивными и распространенными являются те же, что и у существительных, а именно:

    1. префиксы со значением противоположности, отрицания (a-, des-,);

    2. префиксы, выражающие качество, интенсивность (ultra-, hyper-, super-, archi-);

    3. префиксы, выражающие пространственно-временные отношения (post-, inter-, trans-)

    Конечно, префиксов очень много, они могут иметь варианты (в зависимости от основы слова), одни и те же префиксы могут присоединяться и к существительному, и к прилагательному, и к глаголу, при этом значение может либо совпадать, либо отличаться. Например, префикс entre- глаголов обозначает «незавершенность действия, не полное его выполнение» (entrouvrir); а в существительном он обозначает «между» (entreligne). Если у глагола префикс а- имеет значение «сделать таким-то» (arrondir) или «приближение» (apporter), то у прилагательного он имеет смысл противоположности (anormal). Иногда бывает так, что один и тот же префикс присоединяется к одной и той же части речи, но значения совершенно различные: напр. en- в глаголах имеет 3 значения: еnsoleiller («подчинение действию чего-либо»), еncadrer («помещать в…»), s’envoler (пространственное отношение - удаление). В данном случае мы имеем дело с префиксами-омонимами. Имеются префиксы, свойственные только одной части речи: глаголы: élargir, emporter, encadrer, parachever; существительные: аrrière-action, après-guerre; прилагательные: proaméricain.

    Упражнения на префиксацию:

    1. Определите значение префиксов :

    anormal –

    cohabiter –

    interurbain –

    ultraviolet

    surhumain -

    supersonique -

    défaire –

    ex-ministre –

    parasol –

    inhabité –

    transporter –

    déconseiller –

    déshonorer -

    hypersensible –

    emporter -

    impossible –

    conrepoison –

    antiride –

    condiscible –

    outremer –

    non-sens –

    extraire -

    sous-sol –

    prédire –

    archivieux –

    mi-temps –

    mini-jupe –

    refermer -

    accourir –

    malhabile –

    polycopie –

    2. Образуйте существительные со следующими значениями :

    - отрицание :

    espoir -

    confort -

    croyance -

    légalité -

    - направленное против :

    impérialiste -

    virus -

    - отрицание :

    ingérence –

    participation 

    - одновременность :

    existance -

    production -

    - сам :

    défense -

    intoxication –

    - бывший :

    vision –

    activité –

    - « один » :

    bloc -

    rail –

    « два »

    réacteur –

    « три »

    plan -

    porteur -

    « четыре »

    réacteur -

    moteur -

    « много »

    culture -

    copie  -

    - интенсивность:

    production –

    exploitation -

    fréquence -

    peuplement -

    tension -

    - очень маленький :

    disque –

    appartement –

    climat -

    3. Образуйте прилагательные со следующими значениями:

    - противоположность :

    expressif –

    discutable -

    démocratique -

    poétique -

    moral –

    réparable -

    lisible

    matériel -

    patient –

    - интенсивность :

    sensible –

    chargé –

    plein –

    exité -

    Суффиксация: Суффиксы дают слову морфологическую характеристику, т.к они создают слова какой-либо одной конкретной части речи, но есть суффиксы, которые являются общими для нескольких частей речи. При помощи большинства суффиксов создаются слова, относящиеся к другому грамматическому классу. Только ограниченное число суффиксов не меняет грамматической категории исходных слов. Суффиксация занимает ведущее место при создании слов. Ж. Дюбуа в Малом Ларуссе 1960 года издания на букву «А» 68.2% всех слов образованы при помощи суффиксации (цит. по Е.М. Чекалиной, стр. 159).

    Суффиксы имеют две функции:

    • суффиксы осуществляют лексико-грамматическую классификацию: суффикс able указывает на принадлежноасть слова к прилагательным – abordable, суффикс ment служит для образования наречий exactement.

    • Суффиксы объединяют слова в обобщенные лексико-семантические разряды, такие как деятель, качество, действие и т.д. Например, суффикс ement, присоединяясь к глагольной основе, служит образованию существительных, обозначающих действие: enregistrerenregistrement ; присоединяясь к существительному – названию плода, суффикс ier образует новое существительное со значением названия плодового дерева: pommepommier и др.

    Кроме названных классифицирующих функций, свойственных всем суффиксам, выделяют еще более частные, присущие отдельным группам:

    • Выражение определенного отношения между значением основы и семантикой создаваемого слова. Так суффикс able указывает на пассивное отношение между значением производного слова (abordablequi peut être abordé), аant – на активное (racontantqui raconte) ;

    • Количественные модификации значения основы: способность привносить в ее значение уменьшительные (-et, -ette, -ot, -otte) или увеличительные (-on) характеристики : maisonmaisonnette, pâlepâlot, balleballon ;

    • Выражение различных оценочных значений: (-aill, -ass) : écrire – écrivailler, écrivasser ;

    • Свидетельство принадлежности слова определенному стилю речи: суффиксы acés, -idés, -inés, -tron, -ose, -ite, -ome -atre являются показателем отнесенности существительного к терминологической лексике : cétacés (китообразные), bovidés (семейство рогатых), arthrose (артроз), gastrite (гастрит), sarcome (саркома), pédiatre, etc.

    Каждая часть речи характеризуется своей суффиксальной системой. Суффиксация наиболее характерна существительным.

    Суффиксы со значением лица

    Суффиксы

    Грамматическая основа

    Примеры

    -eur, -euse

    V

    danseur, danseuse

    -ateur, -atrice

    V

    acteur, actrice

    -ier, -ière

    S

    couturier, couturière ; kiosquier, ière

    -er, -ère

    S

    boulanger, boulangère

    -aire

    S

    bibliothécaire, disquaire

    -iste

    S

    dentiste

    -iste

    Adj

    spécialiste

    -iste

    V

    arriviste

    -ien,-ienne

    S

    musicien, musicienne

    -ain, -aine

    S

    Marocain, Marocaine

    -ain

    V

    écrivain

    -ais, -aise

    S

    Français, Française

    -an, -ane

    S

    Persan, Persane

    -on, -onne

    S

    vigneron, vigneronne

    -on

    V

    forgeron, souillon

    -in, -ine

    S, Adj

    Girondin, ine ; blondin, ine

    -and, -ande

    S

    Normand, Normande

    -ard, arde

    S

    campagnard, campagnarde

    -ard, arde

    Adj

    richard, richarde

    -éen, -éenne

    S

    lycéen, lycéenne

    -ois, -oise

    S

    villageois, villageoise

    Суффиксы со значением предметности

    Суффикс

    Грам. основа

    Значение

    Примеры

    -ade

    S

    собирательное

    colonnade

    -age

    S

    собирательное

    feuillage

    -aie, -eraie

    S, V

    собирательное

    cerisaie

    -ail

    V

    орудие

    éventail

    -aille

    V, S

    Собирательное (часто с уничиж. оттенком)

    mangeaille, pierraille

    -ain, -aine

    Nom de nombre

    количество

    douzaine

    -eur, -euse

    V

    Различные механизмы

    planeur, couveuse

    -ier, -ière

    S

    Сосуд, названия плодовых деревьев, помещение

    saladier, théière ; abrico-tier

    -erie

    V

    помещение

    imprimerie

    -on

    S

    oрудие труда

    torchon

    Суффиксы со значением модальности

    Суффиксы

    Значение

    Примеры

    -aille

    Уничижительное, пейоративное

    ferraille – железный хлам

    marmaille - ребятня

    flicaille - полицейские

    -ard, -arde

    Уничижительное

    braillard - крикун

    geignard - нытик

    pantouflard - домосед

    vantard - хвастун

    -asse

    Уничижительное

    blondasse -белобрысый

    paperasse - бумажонка

    lavasse – пойло, бурда

    -et, -ette

    Уменьшительное

    jardinet, oiselet, ruisselet, chansonnette

    -on

    Увеличительный, уменьши-тельно-ласкательный оттенок

    ballon, chaton, Lison, Nanon

    -anche, -ouille,

    -ouse

    В арго для искажения слов, передает пейоративное отно-

    шение к предмету речи

    bouteille – boutanche

    fripon – fripouille

    bague - bagouse

    Суффиксы со значением действия

    Суффиксы

    Грамматическая основа

    Примеры

    -ement, -issement

    V, Adj

    développement, viellissement, aveuglement

    -age

    V

    repassage

    -aison

    V

    livraison

    -ée

    V

    traversée

    -erie

    V

    rêvasserie

    -ure

    V

    dorure

    Суффиксы со значением качества

    Суффиксы

    Род существительного

    Примеры

    -ance (-ence)

    f

    arrogance (высокомерие, надменность) ; espérance, patience ;

    -erie

    f

    étourderie (рассеянность, забывчивость) ; niaiserie (глупость) ;

    -eur

    f

    blancheur, froideur ;

    -ie

    f

    mélancolie

    -ise

    f

    franchise (искренность)

    -isme

    m

    patriotisme

    -ude (-itude)

    f

    lassitude (усталость, утомление)

    -ité

    f

    lucidité

    -alité

    f

    actualité

    -abilité

    f

    impénétrabilité

    -ibilité

    f

    visibilité

    Cуффиксы прилагательных

    В современном французском языке встречаются следующие суффиксы, служащие для образования прилагательных, с разной степенью продуктивности:

    Суффиксы

    Значение

    Примеры

    -ique (-tique) ; -aire

    отношение, принадлежность, назначение

    touristique, médiatique, lunaire

    -al, -ale ; -el, -elle

    качествo

    отношение,

    génial, théâtral, sensationnel

    -able, -ible

    возможность, качество

    abordable, lisible ; paisible, épouvantable

    -ain, -aine ; -ais, -aise ; -éen, -éenne ; -ois, -

    -oise ; -ien, -ienne ; -an, -ane ;

    происхождение, национальность

    méxicain, aine ; français, aise ; coréen,éenne ; finnois,oise ; italien, ienne; musulman, e ;

    -esque ; -eux, -euse ; -if, -ive ; -ent, -ente ;

    -u, -ue ; -iste ; -eur, -euse

    качествo,

    отношение

    romanesque, boîteuse, craintif, réticent, trapu, optimiste, trompeuse

    -âtre

    ослабление качества

    rougeâtre, douceâtre

    -ard (fam)

    отрицательная оценка, часто с усилением качества

    bavard, vantard

    -aud

    уничижительное значение

    (усиление)

    rougeaud (краснолицый), lourdaud (неуклюжий)

    -et, -elet, -ot

    уменьшительное значение

    jeunet, maigrelet, palot

    -ième

    порядковое числительное

    onzième

    Cуффиксы глаголов

    Суффиксация менее свойственна глаголам, чем существительным и прилагательным. Чаще всего суффиксы употребляются для выражения дополнительных значений глаголов:

    Суффиксы

    Значение

    Примеры

    -ifier (-fier, éfier)

    приводить в состояние

    héroïfier, planifier, cocufier

    -iser

    приводить в состояние

    politiser, décentraliser

    -ailler

    фрекентативный + эмоциональная оценка

    écrivailler - пописывать

    -asser

    фрекентативный

    rêvasser – грезить (во сне)

    -eter

    уменьшительный + фрекентативный

    craqueter - потрескивать

    -eter

    фрекентативный

    pelleter – перемешивать лопатой

    -iller

    фрекентативный

    pendiller – болтаться в воздухе

    -iner

    фрекентативный

    trotiner - семенить

    -ocher

    фрекентативный + эмоциональная оценка

    flanocher – прогуливаться, шататься

    -ouiller

    фрекентативный + эмоциональная оценка

    bafouiler – бормотать бессвязно

    -onner

    фрекентативный

    tâtonner - oшупывать

    -oter

    уменьшительный + фрекентативный

    siffloter - посвистывать

    Упражнения на суффиксацию :

    1. Из какой части речи и по какой модели были образованы следующие слова:

    richard m =

    fleurette f =

    publicitaire m –

    glissade f =

    sécouriste m =

    lectorat m =

    chauffard m =

    téléphonie f =

    mangeaille f =

    planétologue m =

    pâlot =

    propret =

    douceâtre =

    lourdaud =

    maigrelet =

    missionner =

    rêvasser

    légaliser =

    durcir =

    siffloter =

    vivoter =

    craqueler =

    écrivailler =

    écrivasser =

    menotter =

    2. Уточните значения суффиксов следующих глаголов :

    toussoter

    forcir

    vivoter

    glorifier

    agoniser

    obscurcir

    ondoyer

    rimailler

    sautiller

    égaliser

    durcir

    chosifier

    rougeoyer

    rêvasser

    politicailler

    siffloter

    chantonner

    mordiller

    3. Найдите суффиксы, назовите их значения :

    humaniste =

    travailleur =

    vacancier =

    romancier =

    vachère =

    cosmétologue =

    publicitaire =

    français =

    chinois =

    oranger =

    saladier =

    saucière =

    alumette =

    martinet =

    citronnade =

    orangeade =

    épurateur =

    aspirateur =

    répondeur =

    baladeuse =

    faneuse =

    cyclotron –

    médiathèque =

    sonothèque =

    balustrade =

    plumage =

    cerisaie =

    habitat =

    bouchée =

    pelletée =

    lattis =

    dizaine =

    jardinet =

    ruelle =

    chaton =

    mangeaille =

    paperasse =

    communiste =

    culturiste =

    filmeur =

    skieur =

    monteuse =

    filateur =

    animateur =

    4. Из данных слов образуйте существительные, которые обозначают :

    - занятия людей :

    vache ---

    skier ---

    animer ---

    lutter ---

    radio ---

    océan ---

    fonder ---

    sélectionner ---

    monter ---

    escrimer ---

    filer ---

    vulgariser ---

    - предмет :

    jouer ---

    allumer ---

    sonner ---

    épurer ---

    aspirer ---

    répondre ---

    faner ---

    lessiver ---

    balader ---

    visionner ---

    - собирательность :

    orange ---

    palme ---

    figue ---

    plume ---

    feuille ---

    colonne ---

    latte  ---

    - жителя страны :

    Algérie,

    Bulgarie

    Brésil,

    Egypte,

    Inde,

    Italie,

    Canada,

    Paris,

    Chili ;

    - принадлежность какой-либо школе :

    impression

    commun ---

    humain ---

    - предмет с уменьшительным значением :

    jardin ---

    rue ---

    chat ---

    tour ---

    5. Образуйте прилагательные, употребляя суффиксы. Назовите их значения :

    atome ---

    énergie ---

    cancer ---

    touffe ---

    commémorer,

    jeter ---

    corriger ---

    noir ---

    matin ---

    roman ---

    terre ---

    argent ---

    route ---

    Marseille ---

    faible ---

    6. Из какой части речи , при помощи какого суффикса образованы слова? Назовите их значения :

    livresque -

    socialiste -

    géographique -

    mortel –

    incorrigible –

    académicien -

    barbu -

    soiffard -

    matinal -

    romantique –

    anglais -

    souterrain –

    commémoratif -

    énergique -

    national -

    révolutionnaire -

    faiblard -

    mexicain -

    courageux -

    atomique -

    patronal -

    communiste -

    criard -

    cornu –

    républicain -

    marxiste –

    historique -

    cordial –

    ministériel -

    déchiffrable -

    ambré -

    aristocratique -

    fondamental -

    suédois -

    prochain –

    raisonnable -

    7. Из какой части речи и по какой модели были образованы следующие слова:

    richard m, -

    fleurette f, -

    publicitaire m, -

    glissade f, -

    sécouriste m, -

    lectorat m, -

    chauffard m, -

    téléphonie f, -

    mangeaille f, -

    planétologue m ; -

    pâlot, -

    propret, -

    douceâtre, -

    lourdaud, -

    maigrelet ; -

    missionner, -

    rêvasser, -

    légaliser, -

    durcir, -

    siffloter, -

    vivoter, -

    craqueler, -

    écrivailler, -

    écrivasser, -

    menotter.-

    Словосложение: Сложные слова образуются путем объединения двух корневых основ. При помощи этого способа создаются только существительные и прилагательные. Сложные слова оформляются либо слитно, либо через дефис. Слитно пишутся лексемы, состоящие из корневых морфем латинского и греческого происхождения (так называемое книжное словосложение). Интерфиксом для греческих элементов выступает –о- (bibliophile,pseudonyme), а для латинских -i- (capricorne, viticulture).

    Способы образования существительных:

    1. N+N : canapé-lit, porte-fenêtre, wagon-restaurant, bar-tabac ; timbre-poste, café-concert, pause-café ;

    2. N+prép+N (ou l’infinitif) : pomme de terre, machine à écrire, boîte aux lettres, moulin à vent ;

    3. Adj+N : basse-cour, belle-fille, bon sens ;

    4. N+Adj : amour-propre, coffre-fort, cerf-volant ;

    5. Prép или Adv+N или V : pourboire, arrière-boutique, sous-préfet, après-ski ;

    6. V+N : brise-glace, cache-nez, porte-bonheur, tire-bouchon, pense-bête, marchepied, pèse-personne ;

    7. V+Adj или Adv или Pronom : songe-creux, passe-partout, fait-tout ;

    8. V+V : laisser-aller, savoir-faire, va-et-vient, savoir-vivre.

    Cпособы образования прилагательных:

    1. Adj+Adj : franco-belge, bleu-vert, aigre-doux, sourd-muet, ivre-mort, court-vêtu, mi-clos ;

    2. Adv+part.passé или part.présent : mal logé, nouveau-né, clairvoyant ;

    3. Adj+N : rouge brique, vert bouteille, jaune citron.

    Телескопия (словослияние) – новое слово образуется слиянием двух или более исходных единиц, представленных либо своими усеченными компонентами, либо одним усеченным и одним полным словом. В отличие от словосложения, при котором каждое новое слово образуется путем соединения корневых основ, телескопия предполагает некий симбиоз, слияние без заранее установленных правил осколков слов в одно целое. Этот способ образования известен французскому языку с древних времен, но получил широкое распространение в 20-м веке. Слова-кентавры, слова-чемоданы, слова-матрешки – такие названия получили эти слова у французских лингвистов. М. Реймс в своем словаре «Dictionnaire des mots sauvages » (P. 1969) привел очень много примеров из художественной литературы: bricomanie (les Goncourt) = bricolage + manie, éternullité (J. Laforgue) = éternité + nullité, anglodémie (Audiberti) = anglais + épidémie. Большинство таких слов не вошло в словарь, так как создавались они не для называния нового предмета, а для того, чтобы вызвать эффект за счет сближения разных понятий (Чекалина, стр. 172). Вот некоторые примеры индивидуальных номинаций, которые еще не вошли в язык:

    mardivertissement

    mardi + divertissement

    Развлекательная программа по телеканалу

    pyjadrap

    pyjama + drap

    Название торговой марки: вид простыни в форме конверта

    Alpazur

    Alpes + Côte d’Azur

    Реклама поезда, на котором можно доехать до курортов Альп и Лазурного берега

    Многие телескопические слова уже прочно вошли в язык: motel, franglais, altiport, héliport и другие.

    Упражнение на телескопию

    1. Проанализируйте образование следующих слов:

    Télébenne f = …………………………………………………………………………………….

    télésiège m = ……………………………………………………………………………………...

    périphlébite f = ……………………………………………………………………………………

    écobilan m = ………………………………………………………………………………………

    écomusée m = …………………………………………………………………………………….

    europarlement m = ………………………………………………………………………………..

    motel m = …………………………………………………………………………………………

    franglais m = ……………………………………………………………………………………...

    héliport m = ……………………………………………………………………………………….

    télécarte f = ……………………………………………………………………………………….

    alcootest f = ……………………………………………………………………………………….

    Аббревиация: В современном французском языке широкое распространение получил способ создания слов путем сокращений. Лингвистическая литература выделяет два типа сокращений: 1) усечение (troncation), 2) образование слов при помощи начальных букв (siglaison). Оба способа были заимствованы из латинского языка.

    Усечение: усечению подвергаются существительные, прилагательные, наречия. Существует несколько видов усечений:

    1. Сокращению подвергается словосочетание:

    générale

    вместо

    répétition générale

    quotidien

    вместо

    journal quotidien

    hebdomadaire

    вместо

    périodique hebdomadaire

    pull

    вместо

    pull-over

    Boul’Mich

    вместо

    Boulevard St. Michel

    sous-off

    вместо

    sous-officier

    Vel d'Hiv

    вместо

    Vélodrome d’Hiver

    2. Сокращению подвергается сложное (книжное) слово:

    cinéma

    вместо

    cinématographe

    photo

    вместо

    photographie

    stylo

    вместо

    stylographe

    micro

    вместо

    microphone

    anar

    вместо

    anarchiste

    extra

    вместо

    extraordinaire

    impec

    вместо

    impecable

    sensass

    вместо

    sensationnel

    d’ac

    вместо

    d’accord

    réglo

    вместо

    régulièrement

    3. Сокращению подвергается многосложное слово:

    fac

    вместо

    faculté

    prof

    вместо

    professeur

    bac

    вместо

    baccalauréat

    imper

    вместо

    imperméable

    4. В письменной речи встречаются сокращения слов до одной или нескольких букв:

    M.

    вместо

    Monsieur

    Mme

    вместо

    Madame

    Dr

    вместо

    Docteur

    p.

    вместо

    pages

    5. В словарях используются следующие сокращения:

    c-à-d

    вместо

    c’est à dire

    qch

    вместо

    quelque chose

    qn

    вместо

    quelqu’un

    Усечению подвергаются, в основном, последние буквы слова. Coкращение начальных букв (афереза) встречается реже: (auto)bus, (ca)pitaine, (prin)cipal.

    Усечение слов привело к образованию псевдосуффикса –о- : promo, interro, compo, expo, vélo, labo, mélo, mécano, apéro, hosto, etc. Встречаются и другие псевдосуффиксы: cinoche (cinéma), juteux (adjutant).

    Усеченные слова могут служить основой для образования новых слов: bus → autobus, trolleybus, abribus, bibliobus ; auto → auto-école, autoradio, autoroute, auto-stop(peur).

    Усеченные слова чаще всего употребляются в разговорной речи (школьников, студентов).

    Сокращения с использованием начальных букв используются в литературной речи. Чаще всего такие сокращения обозначают административные, политические, международные и другие организации. Распространенность данного вида сокращений связывается с общей тенденцией «экономии усилий» [ 34, p. 81] :

    RMI

    Revenu minimum d’insertion

    SMIC

    Salaire minimum interprofessionnel de croissance

    PS

    Parti socialiste

    CGT

    Confédération générale du travail

    ONU

    Organisation des Nations Unies

    Сокращения этого типа могут читаться (произноситься) двояко:

    1. Буквы произносятся как в алфавите: P.C.F. (parti communiste français) ; C.G.T. (Confédération générale du travail) ;

    2. Буквы могут читаться (произноситься) как обычное слово: ONU, UNESCO, OTAN. Их называют акронимами. (Акроним – аббревиатура, образованная из начальных букв слов или словосочетаний, произносимая как единое слово, а не побуквенно. Например, расские аббревиатуры БВМ, ВУЗ, РАН, лазер, НАТО).

    Большинство сокращений употребляется с артиклем, как имена нарицательные: le D.A.L.F. (Diplôme Approfondi de Langue Française), la C.I.S.I. (Confédération Internationale des Syndicats Libres), но если сокращение образовано от имени собственного, то оно употребляется без артикля: B.B. (Brigitte Bardot), C.C. (Claudia Cardinale), Y.S.L. (Yves Saint-Laurent).

    Обе разновидности сокращений могут давать производные: C.G.T. – cégétiste, O.N.U. – onusien, E.N.A. – énarque, H.L.M. – hachéléminasation, S.M.I.C. – smicard, CAPEScapésien.

    Упражнения на аббревиацию:

    1. Из каких слов получены следующие аббревиатуры:

    labo m, =

    pro m, =

    info m, =

    mélo m, =

    écolo m, =

    expo f, =

    bio f, =

    intello m. =

    рub f, =

    télécom f pl, =

    paras m pl, =

    anar m, =

    intox f, =

    ordi m, =

    bus m, =

    car m, =

    2. Приведите аббревиатуры от следующих слов:

    Intellectuel m, =

    typographe m, =

    gymnastique f, =

    décoration f, =

    baccalauréat m, =

    provocation f, =

    hôpital m, =

    imperméable m, =

    3. Расшифруйте следующие аббревиатуры:

    E.N.A ; C.A.P.E.S. ; C.G.T. ; P-DG ; W.-C. ; O.N.U. ; S.M.I.C.

    6.0. Семантическое словообразование

    Конверсия (субстантивация, адъективация, адвербиализация): конверсией называется такой словообразовательный способ, при котором слово переходит из одной части речи в другую не изменяя формы. Такой способ словообразования распространен в аналитических языках (французском, английском). Переход сопровождается изменением грамматической категории слова, его сочетаемости и синтаксической роли в предложении.

    Конверсия свойственна всем частям речи, но наиболее распространена в существительных, прилагательных и наречиях.

    Субстантивация считается наиболее продуктивным типом конверсии. Исходными словами могут быть:

    1. прилагательные: calme → le calme, beau → le beau, malade → le malade ;

    2. имена собственные: une poubelle, une silhouette ;

    3. местоимения: le moi, un rien ;

    4. глаголы: devoir → le devoir, rire → le rire, dîner → le dîner ;

    5. причастия настоящего времени: l’assistant, le représentant, les enseingnants ;

    6. причастия прошедшего времени: le blessé, le passé ;

    7. наречия: les pourquoi et les comment, le bien, le mal ;

    8. союзы: des si, des mais ;

    9. фрагменты фраз и словосочетания: un sauve qui peut, le qu’en dira-t-on, les on dit ;

    10. эллипсис субстантивированного члена предложения: la route nationale → la nationale, l’avion supersonique → le supersonique.

    При адъективации создаются прилагательные либо от существительных ( le tapis turquoise, la visite éclair, le mélange miracle, la robe sport), либо от причастий (fatiguant → fatigant, suffoquant → suffocant, provoquant → provocant, excellant → excellent), либо от наречий (une femme bien)

    Наречия создаются из односложных прилагательных: droit (aller droit), haut (parler haut), faux (chanter faux), могут быть созданы из собственных имен существительных (rouler Peugeot, laver Bonux.

    Некоторые междометия были созданы:

    1. из собственных имен существительных Seigneur !,

    2. из нарицательных существительных: attention ! peste ! merde !

    3. из прилагательных: bon !

    4. из местоимений: ç!

    5. из глаголов: allons ! voyons !

    Упражнение на конверсию

    1. Проанализируйте выделенные слова.. Как они образованы ?

    1. Pour aller à Limoges vous prenez la nationale 7.

    2. On restreint le nombre des nouveaux arrivants, on les trie sur le volet.

    3. C’est le discours tenu par tous les interlocuteurs de ce séjour éclair.

    4. Il était si occupé qu’il en perdait le boire et le manger.

    5. Vous savez mieux à l’avant.

    6. L’idée était de s’intéresser au comment plus qu’au pourquoi.

    7. C’est un business qui marche fort en Algérie.

    8. Ma tête semblait peser aussi lourd qu’une montagne.

    Грамматикализация: Грамматикализация представляет собой процесс, который приводит к постепенному превращению самостоятельных слов в служебные (грамматические частицы и в морфемы). К ним относятся глаголы avoir, être, aller, venir в сложных временных, частицы pas, point. Так возникли артикли. Во многих случаях результат процесса грамматикализации – служебное слово или частица – сосуществуют рядом, образуя омонимичные пары: pas (существительное) - pas (отрицательная частица), avoir (самостоятельный глагол) - avoir (вспомогательный глагол). Этот процесс продолжается в наши дни: la question de savoir, le problème de savoir = вопрос в том, проблема в том … Подобная десемантизация происходит с существительным le fait, которое используется для упрощения сложных предложений.

    6.1. Лексикография

    Лексикография – это наука о словарях и практике их составления. Французский язык относится к языкам, лексика которого описана в большом количестве словарей разного типа. Лингвисты по-разному классифицируют эти словари. На наш взгляд, наиболее удачной является классификация, предложенная Никлас-Сальминен [39]

    1) словари одноязычные и словари двуязычные (или многоязычные). Одноязычные словари служат для более или менее углубленного изучения языка, двуязычные – для перевода с одного языка на другой.

    2) словари экстенсивные или интенсивные. Целью экстенсивных словарей является изучение всех слов, существующих в этом языке. Интенсивные словари изучают более ограниченное количество слов, например, словарь для детей школьного возраста или различные технические и научные словари, например, лингвистический словарь.

    3) энциклопедические, толковые и аспектные словари.

    В практике изучения языка мы пользуемся энциклопедическими словарями (dictionnaire de choses). Примером такого словаря является Le nouveau petit Larousse en couleurs (Le petit Larousse) в одном томе, но этот словарь существует и в другом варианте Le grand Larousse (в 10 томах). Но чаще всего при изучении языка мы пользуемся толковыми и аспектными словарями (dictionnaires de mots). Среди аспектных словарей можно назвать словарь синонимов А. Бенака. Французское название: Henri Bénac « Dictionnaire des synonymes ». «Королем» толковых словарей является Le petit Robert в одном томе (есть и вариант этого словаря Le grand Robert (в 6 томах). Подобного словаря нет ни в одном языке. Этот словарь уникальный: в одном словаре объединены разные словари – произношения, этимологический, толковый, синонимов, антонимов, омонимов, идеографический (аналогический), фразеологический. Le petit Robert 2010 содержит 60000 слов. Данный словарь переиздается ежегодно, причем это не стереотипное издание, а обновленное. Так в издание 2011 г. включены следующие слова: l’autoentreprise, le multisupport, le frisco (la glace esquimau), le panty (les collants pour dames en Belgique), agender (fixer une date), la balayeuse (l’aspirateur), etc. (процитированы данные Интернет). Рассмотрим одну словарную статью из словаря Le petit Robert 2010:

    pauvre [povr] adjectif et nom

    étym. fin XIe – du latin pauper, pauperis

    famille étymologique – peu

    -----------------------------

    I. Adjectif

    A. (Après le nom) Qui a des ressourses insuffisantes

    1. (Personnes) Qui manque du nécessaire ou n’a que le strict nécessaire ; qui n’a pas suffisamment d’argent, pour subvenir à ses besoins. → impécunieux, indigent, nécessiteux ; fam. fauché. Etre pauvre (Etre dans le besoin, n’avoir pas le sou, ne pas avoir d’argent). Il est devenu pauvre → appauvri, ruiné. Très pauvre, pauvre comme Job. misérable, miséreux. Une famille pauvre. → défavorisé. Les travailleurs pauvres, dont les seuls revenus ne leur permettent pas de subsister. Traiter qqn en parent pauvre. (Lieux habités) Les quartiers pauvres d’une ville. Les banleies pauvres. → sous-développé.

    2. (Choses) Qui annonce la pauvreté. Un air pauvre et souffreteux. Ça fait pauvre.

    3. (fin XIIe) Litter. Pauvre de : qui n’a guère de. → dénué, dépourvu, privé. « Pauvres de talent et de ressousces » (Diderot). Pauvre d’esprit : très bête.

    • (1671) Mod. Pauvre en. Sous-sol pauvre en charbon. Aliment pauvre en calories (→ hypocalorique). Région pauvre en distractions, en équipement (→ sous-équipé).

    4. (1549) Qui est insuffisant, offre ou produit trop peu. Terre pauvre. → maigre, stérile. La carte des vins est un peu pauvre. La documentation sur le sujet est très pauvre. « Langue un peu pauvre, » disait cet excellent Heredia à qui je présentai mon premier livre (Gide). Rime pauvre. L’art pauvre.

    B. (Avant le nom) Qui fait pitié

    1. (XVe) Qui inspire de la pitié, que l’on plaint. → malheureux, pitoyable. Un pauvre malheureux. De pauvres gens. Pauvre hère. Ayez pitié d’un apuvre aveugle ! Pauvre bougre ! La pauvre bête. Son pauvre corps endolori. Un pauvre sourire, triste, forcé. Pauvre France ! (en s’adressant à qqn) fam. Mon pauvre vieux, ma pauvre chérie, ma pauvre petite ! « Pauvres maris ! voilà comme on vous traite » (Molière). Pop. Ma pauvre dame ! [povdam].

    • Loc.Région. « Pauvre de moi! disait-il. Maintenant, je n’ai plus qu’à mourir » (Daudet). Pauvre de vous !

    • Subst. Le pauvre, il n’a vraiment pas de chance !

    2. (fin XVe) Méprisable, lamentable. C’est un pauvre type. Quelle pauvre idiote ! Pauvre mec ! Pauvre con !

    ---------------

    II. Nom Un pauvre, les pauvres

    1. (fin XIe) Vieilli Un pauvre, une pauvresse (1788) : personne qui est dans le besoin, la misère, qui vit de la charité publique. → indigent, mendiant, va-nu-pieds ; fam. sans-le-sou. « Une pauvresse ... vieille et ridée, en haillons » (Balzac). Secourir les pauvres (→ assistance, aumône, charité, solidarité). Donner aux pauvres.

    • Collectif Le riche et le pauvre.

    2. Du pauvre. Le mousseux, c’est le champagne du pauvre, un succédané de champagne, mais moins cher. Les asperges du pauvre : les poireaux. « Le cul est la petite mine d’or du pauvre » (Céline).

    3. Les pauvres : les personnes sans ressources, qui ne possèdent rien. → défavorisé ; quart-monde. (Quand les riches se font la guerre, ce sont les pauvres qui meurent » (Sartre). « On ne peut tout de même pas tour leur prendre, aux pauvres » (Prévert « Les enfants du paradis », film). (1968) Les nouveaux pauvres : les victimes des récentes crises économiques.

    • Relig. Bienheureux les pauvres en esprit.

    CONTRAIRES : Aisé, fortuné, riche. Abondant, copieux, luxuriant.

    В словаре даны следующие сведения о слове pauvre:

    1. написание слова;

    2. произношение слова: дана транскрипция;

    3. грамматическая информация: принадлежность слова к части речи – adjectif et nom ;

    4. этимология слова: от латинского слова pauper, pauperis ;

    5. функционирование слова как прилагательного (перед именем существительным и после имени существительного): объяснение значения слова при помощи толкования и цитирования синонимов разных стилей + приведение примеров из литературных произведений + фразеологические выражения с изучаемым словом;

    6. дается дата появления того или иного оттенка значения;

    7. функционирование слова как существительного (объяснение дается по тем же параметрам, что у прилагательного).

    8. даются антонимы прилагательного pauvre.

    TABLEAUX DES CONJUGAISONS

    AVOIR

    INDICATIF

    Présent

    j’ai

    tu as

    il a

    nous avons

    vous avez

    ils ont

    Passé composé

    j’ai eu

    tu as eu

    il a eu

    nous avons eu

    vous avez eu

    ils ont eu

    Passé simple

    j’eus

    tu eus

    il eut

    nous eûmes

    vous eûtes

    ils eurent

    Passé antérieur

    j’eus eu

    tu eus eu

    il eut eu

    nous eûmes eu

    vous eûtes eu

    ils eurent eu

    Imparfait

    j’avais

    tu avais

    il avait

    nous avions

    vous aviez

    ils avaient

    Plus-que-parfait

    j’avais eu

    tu avais eu

    il avait eu

    nous avions eu

    vous aviez eu

    ils avaient eu

    Futur simple

    j’aurai

    tu auras

    il aura

    nous aurons

    vous aurez

    ils auront

    Futur antérieur

    j’aurai eu

    tu auras eu

    il aura eu

    nous aurons eu

    vous aurez eu

    ils auront eu

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. j’aie

    q. tu aies

    q. il ait

    q. nous ayons

    q. vous ayez

    q. ils aient

    Passé

    q. j’aie eu

    q. tu aies eu

    q. il ait eu

    q. nous ayons eu

    q. vous ayez eu

    q. ils aient eu

    Imparfait

    q. j’eusse

    q. tu eusses

    q. il eût

    q. nous eussions

    q. vous eussiez

    q.ils eussent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse eu

    q. tu eusses eu

    q. il eût eu

    q. nous eussions eu

    q. vous eussiez eu

    q. ils eussent eu

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    j’aurais

    tu aurais

    il aurait

    nous aurions

    vous auriez

    ils auraient

    Passé 1re forme

    j’aurais eu

    tu aurais eu

    il aurait eu

    nous aurions eu

    vous auriez eu

    ils auraient eu

    Passé 2e forme

    j’eusse eu

    tu eusses eu

    il eût eu

    nous eussions eu

    vous eussiez eu

    ils eussent eu

    Présent

    aie

    ayons

    ayez

    GERONDIF

    en ayant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    avoir

    Passé

    avoir eu

    Présent

    ayant

    Passé

    ayant eu

    ETRE

    INDICATIF

    Présent

    je suis

    tu es

    il est

    nous sommes

    vous êtes

    ils sont

    Passé composé

    j’ai été

    tu as été

    il a été

    nous avons été

    vous avez été

    ils ont été

    Passé simple

    je fus

    tu fus

    il fut

    nous fûmes

    vous fûtes

    ils furent

    Passé antérieur

    j’eus été

    tu eus été

    il eut été

    nous eûmes été

    vous eûtes été

    ils eurent été

    Imparfait

    j’étais

    tu étais

    il était

    nous étions

    vous étiez

    ils étaient

    Plus-que-parfait

    j’avais été

    tu avais été

    il avait été

    nous avions été

    vous aviez été

    ils avaient été

    Futur simple

    je serai

    tu seras

    il sera

    nous serons

    vous serez

    ils seront

    Futur antérieur

    j’aurai été

    tu auras été

    il aura été

    nous aurons été

    vous aurez été

    ils auront été

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je sois

    q. tu sois

    q. il soit

    q. nous soyons

    q. vous soyez

    q. ils soient

    Passé

    q. j’aie été

    q. tu aies été

    q. il ait été

    q. nous ayons été

    q. vous ayez été

    q. ils aient été

    Imparfait

    q. je fusse

    q. tu fusses

    q. il fût

    q. nous fussions

    q. vous fussiez

    q. ils fussent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse été

    q. tu eusses été

    q. il eût été

    q. nous eussions été

    q. vous eussiez été

    q.ils eussent été

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je serais

    tu serais

    il serait

    nous serions

    vous seriez

    ils seraient

    Passé 1re forme

    j’aurais été

    tu aurais été

    il aurait été

    nous aurions été

    vous auriez été

    ils auraient été

    Passé 2e forme

    j’eusse été

    tu eusses été

    il eût été

    nous eussions été

    vous eussiez été

    ils eussent été

    Présent

    sois

    soyons

    soyez

    GERONDIF

    en étant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    être

    Passé

    avoir été

    Présent

    étant

    Passé

    ayant été

    finir (grandir, rougir, choisir, réussir, etc.)

    INDICATIF

    Présent

    je finis

    tu finis

    il finit

    nous finissons

    vous finissez

    ils finissent

    Passé composé

    j’ai fini

    tu as fini

    il a fini

    nous avons fini

    vous avez fini

    ils ont fini

    Passé simple

    je finis

    tu finis

    il finit

    nous finîmes

    vous finîtes

    ils finirent

    Passé antérieur

    j’eus fini

    tu eus fini

    il eut fini

    nous eûmes fini

    vous eûtes fini

    ils eurent fini

    Imparfait

    je finissais

    tu finissais

    il finissait

    nous finissions

    vous finissiez

    ils finissaient

    Plus-que-parfait

    j’avais fini

    tu avais fini

    il avait fini

    nous avions fini

    vous aviez fini

    ils avaient fini

    Futur simple

    je finirai

    tu finiras

    il finira

    nous finirons

    vous finirez

    ils finiront

    Futur antérieur

    j’aurai fini

    tu auras fini

    il aura fini

    nous aurons fini

    vous aurez fini

    ils auront fini

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je finisse

    q. tu finisses

    q. il finisse

    q. nous finissions

    q. vous finissiez

    q. ils finissent

    Passé

    q. j’aie fini

    q. tu aies fini

    q. il ait fini

    q. nous ayons fini

    q. vous ayez fini

    q. ils aient fini

    Imparfait

    q. je finisse

    q. tu finisses

    q. il finît

    q. nous finissions

    q. vous finissiez

    q. ils finissent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse fini

    q. tu eusses fini

    q. il eût fini

    q.nous eussions fini

    q. vous eussiez fini

    q. ils eussent fini

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je finirais

    tu finirais

    il finirait

    nous finirions

    vous finiriez

    ils finiraient

    Passé 1re forme

    j’aurais fini

    tu aurais fini

    il aurait fini

    nous aurions fini

    vous auriez fini

    ils auraient fini

    Passé 2e forme

    j’eusse fini

    tu eusses fini

    il eût fini

    nous eussions fini

    vous eussiez fini

    ils eussent fini

    Présent

    finis

    finissons

    finissez

    GERONDIF

    en finissant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    finir

    Passé

    avoir fini

    Présent

    finissant

    Passé

    ayant fini

    sortir (partir, sentir, mentir, servir, dormir, etc.)

    INDICATIF

    Présent

    je sors

    tu sors

    il sort

    nous sortons

    vous sortez

    ils sortent

    Passé composé

    je suis sorti(e)

    tu es sorti(e)

    il est sorti

    elle est sortie

    nous sommes sortis(es)

    vous êtes sortis(es)

    ils sont sortis

    elles sont sorties

    Passé simple

    q. je sortis

    q. tu sortis

    qu’il sortit

    q. nous sortîmes

    q. vous sortîtes

    qu’ils sortirent

    Passé antérieur

    je fus sorti(e)

    tu fus sorti(e)

    il fut sorti

    elle fut sortie

    nous fûmes sortis(es)

    vous fûtes sortis(es)

    ils furent sortis

    elles furent sorties

    Imparfait

    je sortais

    tu sortais

    il sortait

    nous sortions

    vous sortiez

    ils sortaient

    Plus-que-parfait

    j’étais sorti(e)

    tu étais sorti(e)

    il était sorti

    elle était sortie

    nous étions sortis(es)

    vous étiez sortis(es)

    ils étaient sortis

    elles étaient sorties

    Futur simple

    je sortirai

    tu sortiras

    il sortira

    nous sortirons

    vous sortirez

    ils sortiront

    Futur antérieur

    je serai sorti(e)

    tu seras sorti(e)

    il sera sorti

    elle sera sortie

    nous serons sortis(es)

    vous serez sortis(es)

    ils seront sortis

    elles seront sorties

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je sorte

    q. tu sortes

    q. il sorte

    q. nous sortions

    q. vous sortiez

    q. ils sortent

    Passé

    q. je sois sorti(e)

    q. tu sois sorti(e)

    q. il soit sorti

    q. elle soit sortie

    q. nous soyons sortis(es)

    q. vous soyez sortis(es)

    q. ils soient sortis

    q. elles soient sorties

    Imparfait

    q. je sortisse

    q. tu sortisses

    qu’il sortît

    q. nous sortissions

    q. vous sortissiez

    q. ils sortissent

    Plus-que-parfait

    q. je fusse sorti(e)

    q. tu fusses sorti(e)

    q. il fût sorti

    q. elle fût sortie

    q. nous fussions sortis(es)

    q. vous fussiez sortis(es)

    q. ils fussent sortis

    q. elles fussent sorties

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je sortirais

    tu sortirais

    il sortirait

    nous sortirions

    vous sortiriez

    ils sortiraient

    Passé 1re forme

    je serais sorti(e)

    tu serais sorti(e)

    il serait sorti

    elle serait sortie

    nous serions sortis(es)

    vous seriez sortis(es)

    ils seraient sortis

    elles seraient sorties

    Passé 2e forme

    je fusse sorti(e)

    tu fusses sorti(e)

    il fût sorti

    elle fût sortie

    nous fussions sortis(es)

    vous fussiez sortis(es)

    ils fussent sortis

    elles fussent sorties

    Présent

    sors

    sortons

    sortez

    GERONDIF

    en sortant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    sortir

    Passé

    être sorti (e)

    Présent

    sortant

    Passé

    étant sorti (e)

    ouvrir (offrir, couvrir, souffrir)

    INDICATIF

    Présent

    j’ ouvre

    tu ouvres

    il ouvre

    nous ouvrons

    vous ouvrez

    ils ouvrent

    Passé composé

    j’ai ouvert

    tu as ouvert

    il a ouvert

    nous avons ouvert

    vous avez ouvert

    ils ont ouvert

    Passé simple

    j’ ouvris

    tu ouvris

    il ouvrit

    nous ouvrîmes

    vous ouvrîtes

    ils ouvrirent

    Passé antérieur

    j’eus ouvert

    tu eus ouvert

    il eut ouvert

    nous eûmes ouvert

    vous eûtes ouvert

    ils eurent ouvert

    Imparfait

    j’ ouvrais

    tu ouvrais

    il ouvrait

    nous ouvrions

    vous ouvriez

    ils ouvraient

    Plus-que-parfait

    j’avais ouvert

    tu avais ouvert

    il avait ouvert

    nous avions ouvert

    vous aviez ouvert

    ils avaient ouvert

    Futur simple

    j’ ouvrirai

    tu ouvriras

    il ouvrira

    nous ouvrirons

    vous ouvrirez

    ils ouvriront

    Futur antérieur

    j’aurai ouvert

    tu auras ouvert

    il aura ouvert

    nous aurons ouvert

    vous aurez ouvert

    ils auront ouvert

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. j’ ouvre

    q. tu ouvres

    q. il ouvre

    q. nous ouvrions

    q. vous ouvriez

    q. ils ouvrent

    Passé

    q. j’aie ouvert

    q. tu aies ouvert

    q. il ait ouvert

    q. nous ayons ouvert

    q. vous ayez ouvert

    qu’ils aient ouvert

    Imparfait

    q. je ouvrisse

    q. tu ouvrisses

    q. il ouvrît

    q. nous ouvrissions

    q. vous ouvrissiez

    q. ils ouvrissent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse ouvert

    q. tu eusses ouvert

    q. il eût ouvert

    q.nous eussions ouvert

    q. vous eussiez ouvert

    q. ils eussent ouvert

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    j’ ouvrirais

    tu ouvrirais

    il ouvrirait

    nous ouvririons

    vous ouvririez

    ils ouvriraient

    Passé 1re forme

    j’aurais ouvert

    tu aurais ouvert

    il aurait ouvert

    nous aurions ouvert

    vous auriez ouvert

    ils auraient ouvert

    Passé 2e forme

    j’eusse ouvert

    tu eusses ouvert

    il eût ouvert

    nous eussions ouvert

    vous eussiez ouvert

    ils eussent ouvert

    Présent

    ouvre

    ouvrons

    ouvrez

    GERONDIF

    en ouvrant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    ouvrir

    Passé

    avoir ouvert

    Présent

    ouvrant

    Passé

    ayant ouvert

    venir (tenir, prévenir, retenir, etc. – conjugués avec « avoir »)

    INDICATIF

    Présent

    je viens

    tu viens

    il vient

    nous venons

    vous venez

    ils viennent

    Passé composé

    je suis venu(e)

    tu es venu(e)

    il est venu

    elle est venue

    nous sommes venus(es)

    vous êtes venus(es)

    ils sont venus

    elles sont venues

    Passé simple

    je vins

    tu vins

    il vint

    nous vînmes

    vous vîntes

    ils vinrent

    Passé antérieur

    je fus venu(e)

    tu fus venu(e)

    il fut venu

    elle fut venue

    nous fûmes venus(es)

    vous fûtes venus(es)

    ils furent venus

    elles furent venues

    Imparfait

    je venais

    tu venais

    il venait

    nous venions

    vous veniez

    ils venaient

    Plus-que-parfait

    j’ étais venu(e)

    tu étais venu(e)

    il était venu

    elle était venue

    nous étions venus(es)

    vous étiez venus(es)

    ils étaient venus

    elles étaient venues

    Futur simple

    je viendrai

    tu viendras

    il viendra

    nous viendrons

    vous viendrez

    ils viendront

    Futur antérieur

    je serai venu(e)

    tu seras venu(e)

    il sera venu

    elle sera venue

    nous serons venus(es)

    vous serez venus(es)

    ils seront venus

    elles seront venues

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je vienne

    q. tu viennes

    q. il vienne

    q. nous venions

    q. vous veniez

    q. ils viennent

    Passé

    q. je sois venu(e)

    q. tu sois venu(e)

    q. il soit venu

    q. elle soit venue

    q. nous soyons venus(es)

    q. vous soyez venus(es)

    q. ils soient venus

    q. elles soient venues

    Imparfait

    q. je vinsse

    q. tu vinsses

    q. il vînt

    q. nous vinssions

    q. vous vinssiez

    q. ils vinssent

    Plus-que-parfait

    q. je fusse venu(e)

    q. tu fusses venu(e)

    q. il fût venu

    q. elle fût venue

    q. nous fussions venus(es)

    q. vous fussiez venus(es)

    q. ils fussent venus

    q. elles fussent venues

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je viendrais

    tu viendrais

    il viendrait

    nous viendrions

    vous viendriez

    ils viendraient

    Passé 1re forme

    je serais venu(e)

    tu serais venu(e)

    il serait venu

    elle serait venue

    nous serions venus(es)

    vous seriez venus(es)

    ils seraient venus

    elles seraient venues

    Passé 2e forme

    je fusse venu(e)

    tu fusses venu(e)

    il fût venu

    elle fût venue

    nous fussions venus(es)

    vous fussiez venus(es)

    ils fussent venus

    elles fussent venues

    Présent

    viens

    venons

    venez

    GERONDIF

    en venant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    venir

    Passé

    être venu (e)

    Présent

    venant

    Passé

    étant venu (e)

    prendre (apprendre, comprendre, surprendre)

    INDICATIF

    Présent

    je prends

    tu prends

    il prend

    nous prenons

    vous prenez

    ils prennent

    Passé composé

    j’ai pris

    tu as pris

    il a pris

    nous avons pris

    vous avez pris

    ils ont pris

    Passé simple

    je pris

    tu pris

    il prit

    nous prîmes

    vous prîtes

    ils prirent

    Passé antérieur

    j’eus pris

    tu eus pris

    il eut pris

    nous eûmes pris

    vous eûtes pris

    ils eurent pris

    Imparfait

    je prenais

    tu prenais

    il prenait

    nous prenions

    vous preniez

    ils prenaient

    Plus-que-parfait

    j’avais pris

    tu avais pris

    il avait pris

    nous avions pris

    vous aviez pris

    ils avaient pris

    Futur simple

    je prendrai

    tu prendras

    il prendra

    nous prendrons

    vous prendrez

    ils prendront

    Futur antérieur

    j’aurai pris

    tu auras pris

    il aura pris

    nous aurons pris

    vous aurez pris

    ils auront pris

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je prenne

    q. tu prennes

    q. il prenne

    q. nous prenions

    q. vous preniez

    q. ils prennent

    Passé

    q. j’aie pris

    q. tu aies pris

    q. il ait pris

    q. nous ayons pris

    q. vous ayez pris

    q. ils aient pris

    Imparfait

    q. je prisse

    q. tu prisses

    q. il prît

    q. nous prissions

    q. vous prissiez

    q. ils prissent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse pris

    q. tu eusses pris

    q. il eût pris

    q.nous eussions pris

    q. vous eussiez pris

    q. ils eussent pris

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je prendrais

    tu prendrais

    il prendrait

    nous prendrions

    vous prendriez

    ils prendraient

    Passé 1re forme

    j’aurais pris

    tu aurais pris

    il aurait pris

    nous aurions pris

    vous auriez pris

    ils auraient pris

    Passé 2e forme

    j’eusse pris

    tu eusses pris

    il eût pris

    nous eussions pris

    vous eussiez pris

    ils eussent pris

    Présent

    prends

    prenons

    prenez

    GERONDIF

    en prenant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    prendre

    Passé

    avoir pris

    Présent

    prenant

    Passé

    ayant pris

    craindre (plaindre, éteindre, peindre, joindre, etc.)

    INDICATIF

    Présent

    je crains

    tu crains

    il craint

    nous craignons

    vous craignez

    ils craignent

    Passé composé

    j’ai craint

    tu as craint

    il a craint

    nous avons craint

    vous avez craint

    ils ont craint

    Passé simple

    je craignis

    tu craignis

    il craignit

    nous craignîmes

    vous craignîtes

    ils craignirent

    Passé antérieur

    j’eus craint

    tu eus craint

    il eut craint

    nous eûmes craint

    vous eûtes craint

    ils eurent craint

    Imparfait

    je craignais

    tu craignais

    il craignait

    nous craignions

    vous craigniez

    ils craignaient

    Plus-que-parfait

    j’avais craint

    tu avais craint

    il avait craint

    nous avions craint

    vous aviez craint

    ils avaient craint

    Futur simple

    je craindrai

    tu craindras

    il craindra

    nous craindrons

    vous craindrez

    ils craindront

    Futur antérieur

    j’aurai craint

    tu auras craint

    il aura craint

    nous aurons craint

    vous aurez craint

    ils auront craint

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je craigne

    q. tu craignes

    q. il craigne

    q. nous craignions

    q. vous craigniez

    q. ils craignent

    Passé

    q. j’aie craint

    q. tu aies craint

    q. il ait craint

    q. nous ayons craint

    q. vous ayez craint

    q. ils aient craint

    Imparfait

    q. je craignisse

    q. tu craignisses

    q. il craignît

    q. nous craignissions

    q. vous craignissiez

    q. ils craignissent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse craint

    q. tu eusses craint

    q. il eût craint

    q.nous eussions craint

    q. vous eussiez craint

    q. ils eussent craint

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je craindrais

    tu craindrais

    il craindrait

    nous craindrions

    vous craindriez

    ils craindraient

    Passé 1re forme

    j’aurais craint

    tu aurais craint

    il aurait craint

    nous aurions craint

    vous auriez craint

    ils auraient craint

    Passé 2e forme

    j’eusse craint

    tu eusses craint

    il eût craint

    nous eussions craint

    vous eussiez craint

    ils eussent craint

    Présent

    crains

    craignons

    craignez

    GERONDIF

    en craignant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    craindre

    Passé

    avoir craint

    Présent

    craignant

    Passé

    ayant craint

    conduire (traduire, introduire, produire, construire, cuire, instruire)

    INDICATIF

    Présent

    je conduis

    tu conduis

    il conduit

    nous conduisons

    vous conduisez

    ils conduisent

    Passé composé

    j’ai conduit

    tu as conduit

    il a conduit

    nous avons conduit

    vous avez conduit

    ils ont conduit

    Passé simple

    je conduisis

    tu conduisis

    il conduisit

    nous conduisîmes

    vous conduisîtes

    ils conduisirent

    Passé antérieur

    j’eus conduit

    tu eus conduit

    il eut conduit

    nous eûmes conduit

    vous eûtes conduit

    ils eurent conduit

    Imparfait

    je conduisais

    tu conduisais

    il conduisait

    nous conduisions

    vous conduisiez

    ils conduisaient

    Plus-que-parfait

    j’avais conduit

    tu avais conduit

    il avait conduit

    nous avions conduit

    vous aviez conduit

    ils avaient conduit

    Futur simple

    je conduirai

    tu conduiras

    il conduira

    nous conduirons

    vous conduirez

    ils conduiront

    Futur antérieur

    j’aurai conduit

    tu auras conduit

    il aura conduit

    nous aurons conduit

    vous aurez conduit

    ils auront conduit

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je conduise

    q. tu conduises

    q. il conduise

    q. nous conduisions

    q. vous conduisiez

    q. ils conduisent

    Passé

    q. j’aie conduit

    q. tu aies conduit

    q. il ait conduit

    q. nous ayons conduit

    q. vous ayez conduit

    q. ils aient conduit

    Imparfait

    q. je conduisisse

    q. tu conduisisses

    q. il conduisît

    q. nous conduisissions

    q. vous conduisissiez

    q. ils conduisissent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse conduit

    q. tu eusses conduit

    q. il eût conduit

    q.nous eussions conduit

    q. vous eussiez conduit

    q. ils eussent conduit

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je conduirais

    tu conduirais

    il conduirait

    nous conduirions

    vous conduiriez

    ils conduiraient

    Passé 1re forme

    j’aurais conduit

    tu aurais conduit

    il aurait conduit

    nous aurions conduit

    vous auriez conduit

    ils auraient conduit

    Passé 2e forme

    j’eusse conduit

    tu eusses conduit

    il eût conduit

    nous eussions conduit

    vous eussiez conduit

    ils eussent conduit

    Présent

    conduis

    conduisons

    conduisez

    GERONDIF

    en conduisant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    conduire

    Passé

    avoir conduit

    Présent

    conduisant

    Passé

    ayant conduit

    connaître (reconnaître, paraître, disparaître, apparaître)

    INDICATIF

    Présent

    je connais

    tu connais

    il connaît

    nous connaissons

    vous connaissez

    ils connaissent

    Passé composé

    j’ai connu

    tu as connu

    il a connu

    nous avons connu

    vous avez connu

    ils ont connu

    Passé simple

    je connus

    tu connus

    il connut

    nous connûmes

    vous connûtes

    ils connurent

    Passé antérieur

    j’eus connu

    tu eus connu

    il eut connu

    nous eûmes connu

    vous eûtes connu

    ils eurent connu

    Imparfait

    je connaissais

    tu connaissais

    il connaissait

    nous connaissions

    vous connaissiez

    ils connaissaient

    Plus-que-parfait

    j’avais connu

    tu avais connu

    il avait connu

    nous avions connu

    vous aviez connu

    ils avaient connu

    Futur simple

    je connaîtrai

    tu connaîtras

    il connaîtra

    nous connaîtrons

    vous connaîtrez

    ils connaîtront

    Futur antérieur

    j’aurai connu

    tu auras connu

    il aura connu

    nous aurons connu

    vous aurez connu

    ils auront connu

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je connaisse

    q. tu connaisses

    q. il connaisse

    q. nous connaissions

    q. vous connaissiez

    q. ils connaissent

    Passé

    q. j’aie connu

    q. tu aies connu

    q. il ait connu

    q. nous ayons connu

    q. vous ayez connu

    q. ils aient connu

    Imparfait

    q. je connusse

    q. tu connusses

    q. il connût

    q. nous connussions

    q. vous connussiez

    q. ils connussent

    Plus-que-parfait

    q. j’eusse connu

    q. tu eusses connu

    q. il eût connu

    q.nous eussions connu

    q. vous eussiez connu

    q. ils eussent connu

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je connaîtrais

    tu connaîtrais

    il connaîtrait

    nous connaîtrions

    vous connaîtriez

    ils connaîtraient

    Passé 1re forme

    j’aurais connu

    tu aurais connu

    il aurait connu

    nous aurions connu

    vous auriez connu

    ils auraient connu

    Passé 2e forme

    j’eusse connu

    tu eusses connu

    il eût connu

    nous eussions connu

    vous eussiez connu

    ils eussent connu

    Présent

    connais

    connaissons

    connaissez

    GERONDIF

    en connaissant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    connaître

    Passé

    avoir connu

    Présent

    connaissant

    Passé

    ayant connu

    CONJUGAISON PRONOMINALE

    se lever

    INDICATIF

    Présent

    je me lève

    tu te lèves

    il se lève

    nous nous levons

    vous vous levez

    ils se lèvent

    Passé composé

    je me suis levé(e)

    tu t’es levé(e)

    il s’est levé

    elle s’est levée

    nous nous sommes levés(es)

    vous vous êtes levés(es)

    ils se sont levés

    elles se sont levées

    Passé simple

    je me levai

    tu te levas

    il se leva

    nous nous levâmes

    vous vous levâtes

    ils se levèrent

    Passé antérieur

    je me fus levé(e)

    tu te fus levé(e)

    il se fut levé

    elle se fut levée

    nous nous fûmes levés(es)

    vous vous fûtes levés(es)

    ils se furent levés

    elles se furent levées

    Imparfait

    je me levais

    tu te levais

    il se levait

    nous nous levions

    vous vous leviez

    ils se levaient

    Plus-que-parfait

    je m’étais levé(e)

    tu t’étais levé(e)

    il s’était levé

    elle s’était levée

    nous nous étions levés(es)

    vous vous étiez levés(es)

    ils s’étaient levés

    elles s’étaient levées

    Futur simple

    je me lèverai

    tu te lèveras

    il se lèvera

    nous nous lèverons

    vous vous lèverez

    ils se lèveront

    Futur antérieur

    je me serai levé(e)

    tu te seras levé(e)

    il se sera levé

    elle se sera levée

    nous nous serons levés(es)

    vous vous serez levés(es)

    ils se seront levés

    elles se seront levées

    SUBJONCTIF

    Présent

    q. je me lève

    q. tu te lèves

    q. il se lève

    q. nous nous levions

    q. vous vous leviez

    q. ils se lèvent

    Passé

    q. je me sois levé(e)

    q. tu te sois levé(e)

    q. il se soit levé

    q. elle se soit levée

    q. nous nous soyons levés(es)

    q. vous vous soyez levés(es)

    q. ils se soient levés

    q. elles se soient levées

    Imparfait

    q. je me levasse

    q. tu te levasses

    q. il se levât

    q. nous nous levassions

    q. vous vous levassiez

    q. ils se levassent

    Plus-que-parfait

    q. je me fusse levé(e)

    q. tu te fusses levé(e)

    q. il se fût levé

    q. elle se fût levée

    q. nous nous fussions levés(es)

    q. vous vous fussiez levés(es)

    q. ils se fussent levés

    q. elles se fussent levées

    CONDITIONNEL

    IMPERATIF

    Présent

    je me lèverais

    tu te lèverais

    il se lèverait

    nous nous lèverions

    vous vous lèveriez

    ils se lèveraient

    Passé 1re forme

    je me serais levé(e)

    tu te serais levé(e)

    il se serait levé

    elle se serait levée

    nous nous serions levés(es)

    vous vous seriez levés(es)

    ils se seraient levés

    elles se seraient levées

    Passé 2e forme

    je me fusse levé(e)

    tu te fusses levé(e)

    il se fût levé

    elle se fût levée

    nous nous fussions levés(es)

    vous vous fussiez levés(es)

    ils se fussent levés

    elles se fussent levées

    Présent

    lève-toi

    levons-nous

    levez-vous

    GERONDIF

    en se levant

    INFINITIF

    PARTICIPE

    Présent

    se lever

    Passé

    s’être levé (e)

    Présent

    se levant

    Passé

    s’étant levé (e)

    CONJUGAISON DES VERBES IMPERSONNELS

    FALLOIR

    INFINITIF

    Présent Passé

    falloir avoir fallu

    PARTICIPE

    Présent Passé

    inusité ayant fallu

    INDICATIF

    CONDITIONNEL

    SUBJONCTIF

    présent

    il faut

    imparfait

    il fallait

    passé composé

    il a fallu

    futur simple

    il faudra

    passé simple

    il fallut

    plus-que-parfait

    il avait fallu

    futur antérieur

    il aura fallu

    passé antérieur

    il eut fallu

    présent

    il faudrait

    passé 1re forme

    il aurait fallu

    passé 2re forme

    il eût fallu

    présent

    qu’il faille

    imparfait

    qu’il fallût

    passé

    qu’il ait fallu

    plus-que-parfait

    qu’il eût fallu

    PLEUVOIR

    INFINITIF

    Présent Passé

    pleuvoir avoir plu

    PARTICIPE

    Présent Passé

    pleuvant ayant plu

    INDICATIF

    CONDITIONNEL

    SUBJONCTIF

    présent

    il pleut

    imparfait

    il pleuvait

    passé composé

    il a plu

    futur simple

    il pleuvra

    passé simple

    il plut

    plus-que-parfait

    il avait plu

    futur antérieur

    il aura plu

    passé antérieur

    il eut plu

    présent

    il pleuvrait

    passé 1re forme

    il aurait plu

    passé 2re forme

    il eût plu

    présent

    qu’il pleuve

    imparfait

    qu’il plût

    passé

    qu’il ait plu

    plus-que-parfait

    qu’il eût plu

    Список литературы

    1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. «Введение в романскую филолгию». М., Высшая школа, 2007.

    2. Андреева В.Н. Лексикология совр. франц. языка. М., 1955.

    3. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2001.

    4. Богомолова О.И. Современный французский язык. М., 1948.

    5. Будагов Р.А. История слова в истории общества. М., 1971.

    6. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис. Ускоренный курс. М., 1991.

    7. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М., Просвещение, 1986.

    8. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Рус. яз., 1988.

    9. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

    10. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000.

    11. Илия Л.И. Грамматика французского языка. М., 1964; Пособие по теоретической грамматике французского языка. М., 1973; Синтаксис современного французского языка. М., 1962.

    12. Костецкая Е.О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. М., Высшая школа, 1983.

    13. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М.: Высшая школа, 1980.

    14. Левит З.Н. Лексикология франц. языка. М., 1979.

    15. Лопатникова Н.Н. Лексикология совр. франц. языка. М., «Высшая школа», 2006.

    16. Маркосян А.С. О целях и задачах курса «Основы теории второго иностранного языка» Источник: http://www.krrunk.ru/stat5.html

    17. Мурадова Л.А. Грамматика французского языка. М., АЙРИС ПРЕСС, 1997.

    18. Реферовская Е.А. Синтаксис современного французского языка. Ленинград, 1969.

    19. Скрелина Л.М., Л.А. Становая. История французского языка. М., 2001.

    20. Соколова Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных. Пособие по лексикологии французского языка. М., Высшая школа, 1973.

    21. Соссюр Ф. Де. Труды по языкознанию. М., 1977.

    22. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.

    23. Тимескова И.Н., В.А. Тархова В.А. Лексикология совр. франц. языка. Ленинград, 1967.

    24. Чекалина Е.М, Ушакова Т.М Лексикология франц. языка. СПбург, унив-т, 2007.

    25. Щелок Е.А., Комарев Д.В. Пособие по французской лексикологии. М., 1970.

    26. Цыбова И.А. Определение значения слова. М., 1981.

    27. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во фр. яз. Ленинград, 1976.

    28. Халифман Э.А., Макеева Т.С., Раевская О.В. Словообразование в современном французском языке. М., 1983

    Литература на иностранных языках

    1. Brunot F. La pensée et la langue. P., 1965.

    2. Gak V.G. Essai de grammaire fonctionnelle. M., 1974.

    3. Grammaire Larousse du français contemporain. P., 1964.

    4. Grevisse M. Le bon usage. 13 éd. Refondue par A. Goose. Louvain-la- Neuve, 1993.

    5. Guillaume G. Temps et verbe. P., 1929.

    6. Doppagne A. Majuscules, abréviations, symboles et sigles. P., 1998.

    7. Dubois J. Grammaire structurale du français : nom et pronom. P., 1965.

    8. Dubois J. Grammaire structurale du français : le verbe. P., 1967.

    9. Le Bidois G. et R. Syntaxe du français moderne. P., 1968.

    10. Monnerie Annie. Le français au présent. Grammaire. P., 1987.

    11. Niklas-Salminen Aïno. La lexicologie. P., 1997.

    12. Nikolskaïa E.K., Goldenberg T.Y. Grammaire française. M., 1965.

    13. Référovskaïa E.A., Vassiliva A.K. Essai de grammaire française. V.I. M., 1982.

    14. Wagner R.L. et Pinchon J. Grammaire du français classique et moderne. P., 1962.

    Словари

    1. Le nouveau Petit Robert de la langue française 2009. P. 2009.

    2. Dictionnaire Hachette. Edition 2007. P. 2006.

    3. Dictionnaire du français sous la rédaction de Josette Rey-Debove. P. 1999.

    4. Bénac H. Le dictionnaire des synonymes. P., Наchette, 1982.

    5. Rheims M. Dictionnaire des mots sauvages. P., 1969.

    6. Synonymes. Dictionnaire. Direction d’ouvrage Emile Genouvrier. P. 2007.

    Ресурсы Интернета

    1. http://www.impression.ru/Luxemburg/articles/Luxemburg_3396.html

    2. http://www.tourizm-world.ru/newsbox/634.html

    3. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/139547

    4. http://s48.radikal.ru/i119/0905/2a/8b87e6e08bf1.jpg

    5. http://lib.ru/MORUA/r_pros1005.txt