Заимствования.
Слова заимствуются для того, чтобы называть новые предметы, идеи, феномены, чтобы высказывать новые понятия.
Средства и методы заимствования.
Существует два средства заимствования : устно и письменно.
Заимствования через устную речь типичны для самых ранних заимствований в староанглийском (во время войн и завоеваний). Для среднеанглийского и современного английского присущи письменные заимствования (из различной литературы).
В словарном составе выделяют исконнообразные заимствования (loans proper) – это заимствованные письменно начиная с 15 века. Их легко узнать, e.g. data datum (еще не ассимилировались).
Слова обычно заимствуются через искусство, экономические отношение, войны, литературу, путешествия.
Хронология заимствований (периоды).
Кельтские поселения 800 B.C.
Римское завоевание 1-5 века
Англо-саксонское завоевание 5-11 века
Скандинавское завоевание 9-11 века
Французские заимствования 11 век - норманнское завоевание 1066г
Ренессанс 16-17 века
эпоха Просвещения 18 век
20 век - вторая мировая, октябрьская революция в России, распад британской империи, распад СССР, становление Евро парламента
Главными источниками заимствований всегда были Латинский, Скандинавские и Французские языки. Сейчас – французский, азиатский (e.g. японский), некоторые африканские, испанский (США)
Из всех новых слов – 70% заимствованные.
Типы заимствований.
Исконно английские – самые ранние заимствования, полностью ассимилированы
Варваризмы (barbarisms, aliens, foreign words) – заимствованные без каких либо изменений формы, орфографически не ассимилированы
Kaput, rouge, vis-a-vis
Очень часто пишутся в кавычках или курсивом, у всех есть синонимы в английском, некоторые являются интернациональными словами e.g. karaoke
Семантические заимствования (semantic loans) – английские слова, которые получили новое значение под влиянием родственного слова из языка заимствования.
e.g.
plough – OE пашня, Sc. Плуг, M.E. оба
идет заимствование значения, а не слова
Кальки (calques, translation loans) – из английского материала но соответственно языку заимствования
Wunderkind – wonder child
Lingua maternal – mother tongue
Pas du tout – not at all
Дворец культуры – palace of culture
5. Интернациональные слова – слова, которые встречаются в ряде других языков.
Каждое интернациональное слово, известное ряду языков, имеет один источник. Наибольшее кол-во интернациональных слов- латинского и греческого происхождения. На основе латинских и греческих морфем и сейчас образуются новые слова (telephone, television, aerobics, airplane).
Признаки интернац. слов:
1) выражают понятия науки, техники, политики
2) известны не только англ. языку
3) имеют единый язык-источник
4) во всех языках имеют одно и то же значение
Не надо путать:
Accurate – точный
Intelligent – умный
Repetition – повторение
6. Xenisms- слова местного и исторического колорита, не имеют соответсвующего слова в заимствующем языке, должно быть объяснено
Xenos – чужой, чужеродный
Ассимиляция
- полная
- частичная
Если заимствованное слово подвергается фонетическому, графическому, семантическому, грамматическому изменения – оно полностью ассимилировано (например loans proper- исконнообразные).
Если же оно подвергается одному или нескольким изменениям – частично ассимилировано, если нет изменений – не ассимилировано.
Степень ассимиляции
Зависит от:
Времени заимствования (чем старше слово, теб больше оно ассимилировано)
Способа заимствования (устный, письменный) – через устный контакт слова меняются легче, при написании заимствования сохраняют свои грамматические формы
Функции, сферы использования – e.g. в литературной речи ассимиляция более сложна
Типы ассимиляции
Фонетическая
Ps <ps> <s> psychology
Raison reason
Vase
Грамматическая
-at(e) – в латинском – часть причастия II, в английском – часть основы (dominate)
3. Семантическая
Потеря старого значения, приобретение нового или изменение значения
Chemise – рубашка
Женская сорочка, дорожное покрытие, облицовка
Варваризмы не ассимилированы.
Результаты заимствований
Заимствования обогащают словарный состав не только количественно, но и качественно.
Двойной вокабуляр
Появление родственных слов и синонимов с одним и тем же главным значением:
- английские –нейтральные
- латинские и греческие – научные
- французские – формальные и возвышенные
Fire – flame – conflagration
Congitate (latin) – think
Childish - infantile
2. Этимологические дублеты и триплеты- это слова, происходящие от одного и того же слова, но имеющие разную форму и значение.
Лат. слово «круг» - discus заимствовалось в англ.яз. несколько раз. Впервые оно было заимствовано в форме disc и затем приняло форму dish-блюдо. Затем было заимствовано из средневековой латыни слово desk, развившееся из более раннего discus. Оно сохранилось до настоящего времени в форме desk с тем же значением. В тот же период в англ.яз. из франц. проникло слово dais (French - deis) - помост. Это слово было результатом развития лат discus, изменившегося фонетически и семантически за время своего сущ-я во фр.языке.
3. Дублеты из различных языков
Shirt – skirt (scan)
4. Дублеты из разных диалектов
Hale (здоровый, крепкий) – whole
5. Дублеты внутри самого английского языка
слова shade - тень, полумрак, shadow - тень предмета - различаются по форме и по значению восходят к одному OE сущ-му sceadu, которое передавало значение обоих современных слов.
6. Гибриды – слова, состоящие из морфем различного происхождения
Distrust – French, native
Studenthood – latin, native
