Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекция по лексикологии №2.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
84.99 Кб
Скачать

Заимствования.

Слова заимствуются для того, чтобы называть новые предметы, идеи, феномены, чтобы высказывать новые понятия.

Средства и методы заимствования.

Существует два средства заимствования : устно и письменно.

Заимствования через устную речь типичны для самых ранних заимствований в староанглийском (во время войн и завоеваний). Для среднеанглийского и современного английского присущи письменные заимствования (из различной литературы).

В словарном составе выделяют исконнообразные заимствования (loans proper) – это заимствованные письменно начиная с 15 века. Их легко узнать, e.g. data datum (еще не ассимилировались).

Слова обычно заимствуются через искусство, экономические отношение, войны, литературу, путешествия.

Хронология заимствований (периоды).

  1. Кельтские поселения 800 B.C.

Римское завоевание 1-5 века

  1. Англо-саксонское завоевание 5-11 века

  2. Скандинавское завоевание 9-11 века

  3. Французские заимствования 11 век - норманнское завоевание 1066г

  4. Ренессанс 16-17 века

  5. эпоха Просвещения 18 век

  6. 20 век - вторая мировая, октябрьская революция в России, распад британской империи, распад СССР, становление Евро парламента

Главными источниками заимствований всегда были Латинский, Скандинавские и Французские языки. Сейчас – французский, азиатский (e.g. японский), некоторые африканские, испанский (США)

Из всех новых слов – 70% заимствованные.

Типы заимствований.

  1. Исконно английские – самые ранние заимствования, полностью ассимилированы

  2. Варваризмы (barbarisms, aliens, foreign words) – заимствованные без каких либо изменений формы, орфографически не ассимилированы

Kaput, rouge, vis-a-vis

Очень часто пишутся в кавычках или курсивом, у всех есть синонимы в английском, некоторые являются интернациональными словами e.g. karaoke

  1. Семантические заимствования (semantic loans) – английские слова, которые получили новое значение под влиянием родственного слова из языка заимствования.

e.g.

plough – OE пашня, Sc. Плуг, M.E. оба

идет заимствование значения, а не слова

  1. Кальки (calques, translation loans) – из английского материала но соответственно языку заимствования

Wunderkind – wonder child

Lingua maternal – mother tongue

Pas du tout – not at all

Дворец культуры – palace of culture

5. Интернациональные слова – слова, которые встречаются в ряде других языков.

Каждое интернациональное слово, известное ряду языков, имеет один источник. Наибольшее кол-во интернациональных слов- латинского и греческого происхождения. На основе латинских и греческих морфем и сейчас образуются новые слова (telephone, television, aerobics, airplane).

Признаки интернац. слов:

1) выражают понятия науки, техники, политики

2) известны не только англ. языку

3) имеют единый язык-источник

4) во всех языках имеют одно и то же значение

Не надо путать:

Accurate – точный

Intelligent – умный

Repetition – повторение

6. Xenisms- слова местного и исторического колорита, не имеют соответсвующего слова в заимствующем языке, должно быть объяснено

Xenos – чужой, чужеродный

Ассимиляция

- полная

- частичная

Если заимствованное слово подвергается фонетическому, графическому, семантическому, грамматическому изменения – оно полностью ассимилировано (например loans proper- исконнообразные).

Если же оно подвергается одному или нескольким изменениям – частично ассимилировано, если нет изменений – не ассимилировано.

Степень ассимиляции

Зависит от:

  1. Времени заимствования (чем старше слово, теб больше оно ассимилировано)

  2. Способа заимствования (устный, письменный) – через устный контакт слова меняются легче, при написании заимствования сохраняют свои грамматические формы

  3. Функции, сферы использования – e.g. в литературной речи ассимиляция более сложна

Типы ассимиляции

  1. Фонетическая

Ps <ps>  <s> psychology

Raison  reason

Vase

  1. Грамматическая

-at(e) – в латинском – часть причастия II, в английском – часть основы (dominate)

3. Семантическая

Потеря старого значения, приобретение нового или изменение значения

Chemise – рубашка

Женская сорочка, дорожное покрытие, облицовка

Варваризмы не ассимилированы.

Результаты заимствований

Заимствования обогащают словарный состав не только количественно, но и качественно.

  1. Двойной вокабуляр

Появление родственных слов и синонимов с одним и тем же главным значением:

- английские –нейтральные

- латинские и греческие – научные

- французские – формальные и возвышенные

Fire – flame – conflagration

Congitate (latin) – think

Childish - infantile

2. Этимологические дублеты и триплеты- это слова, происходящие от одного и того же слова, но имеющие разную форму и значение.

Лат. слово «круг» - discus заимствовалось в англ.яз. несколько раз. Впервые оно было заимствовано в форме disc и затем приняло форму dish-блюдо. Затем было заимствовано из средневековой латыни слово desk, развившееся из более раннего discus. Оно сохранилось до настоящего времени в форме desk с тем же значением. В тот же период в англ.яз. из франц. проникло слово dais (French - deis) - помост. Это слово было результатом развития лат discus, изменившегося фонетически и семантически за время своего сущ-я во фр.языке.

3. Дублеты из различных языков

Shirt – skirt (scan)

4. Дублеты из разных диалектов

Hale (здоровый, крепкий) – whole

5. Дублеты внутри самого английского языка

слова shade - тень, полумрак, shadow - тень предмета - различаются по форме и по значению восходят к одному OE сущ-му sceadu, которое передавало значение обоих современных слов.

6. Гибриды – слова, состоящие из морфем различного происхождения

Distrust – French, native

Studenthood – latin, native