Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dyakonov_O_V_-_Neskuchnaya_ispanska.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
485.54 Кб
Скачать

Существительные, не имеющие особых форм женского и мужского рода

la arana — паук

la arana macho — паук

la arana hembra —паучиха

el aguila — орел

el aguila macho — орел

el aguila hembra —орлица

el cocodrilo — крокодил

el cocodrilo macho —крокодил

el cocodrilo hembra —крокодилиха

la jirafa — жираф

la jirafa macho — жираф

la jirafa hembra —жирафа

el murcielago — летучая мышь

el murcielago macho —летучая мышь (самец)

el murcielago hembra —летучая мышь (самка)

la serpiente — змея

la serpiente macho —змей

la serpiente hembra —змея

el rinoceronte — носорог

el rinoceronte macho —носорог (самец)

el rinoceronte hembra —носорог (самка)

el tiburon — акула

el tiburon macho —акула (самец)

el tiburon hembra —акула (самка)

В испанском языке, чтобы получить форму множественного числа, достаточно добавить -s к форме единственного числа. Всего-то!

Но нужно запомнить парочку правил.

1) Если существительное заканчивается на безударную гласную, просто прибавляем -s;

2) Если существительное оканчивается на согласную, ударную гласную (кроме e) или на -y, прибавляем -es;

3) Если существительные оканчиваются на -z (x), во множественном числе эта буква меняется на c, а к ней мы уже прибавляем -es;

4) И, наконец, если существительное оканчивается на -s в неударном слоге, то прибавлять ничего не нужно вообще.

Исключением к пункту 2 являются слова: la mama — las mamas (мама), el papa los papas (папа), el sofa los sofas (диван). К этому же пункту относятся исключения в «импортных» словах (особенно заимствованных из доброго старого английского). Они образуют форму множественного числа так же, как в своем родном языке: el club — los clubs (клуб — клубы), el record — los records (рекорд — рекорды) и т. д. Однако часто испаноговорильцы превращают их во множественное число по-своему.

Есть слова, у которые при переходе во множественное переносится ударение. Вот они: el caracter — los caracteres (характер, знак), el especimen —los especimenes (образец), el regimen — los regimenes (режим).

В заключение я хотел бы привести несколько испанских слов, которые употребляются только во множественном числе (русскому языку это явление тоже не чуждо). К этой группе относятся и географические названия — горы и острова.

las afueras — окрестности

los alicates — плоскогубцы, клещи, кусачки

los bartulos — вещи, пожитки

los enseres — принадлежности, инструменты, утварь

los fastos — хроника, летопись

las gafas — очки

los grillos — ножные кандалы

las pinzas — щипцы, тиски

las serraduras — опилки

los viveres — съестные припасы, продукты питания

las vacaciones — отпуск, каникулы

И немножко островов с горами.

los Alpes — Альпы

los Andes — Анды

las Antillas — Антильские острова

las Canarias — Канарские острова

Диалог 3.

Как насчет прилагательных?

Я хотел бы начать с того, что не все прилагательные оканчиваются на наши любимые

и . Если это так, то проблем нет. Как мы знаем уже из диалога о существительных, окончание говорит о том, что это — мужской род. Соответственно окончание сообщает, что это — женский род.

alto — alta (высокий — высокая)

negro — negra (черный — черная)

moderno — moderna (современный — современная)

nuevo — nueva (новый — новая)

pequeno — pequena (маленький — маленькая)

viejo — vieja (старый — старая)

Однако кроме этого прилагательные могут оканчиваться на другие буквы. Если это происходит, то прилагательное будет иметь одинаковую форму в обоих родах.

grande — большой (-ая)

azul — синий (-яя)

joven — молодой (-ая)

popular — популярный (-ая)

cortes — вежливый (-ая)

feliz — счастливый (-ая)

Здесь следует указать, что названия национальностей, которые в мужском роде оканчиваются на согласную, в женском роде прибавляют свою родную женскую .

espanol — espanola (испанский — испанская)

ingles — inglesa (английский — английская)

frances — francesa (французский — французская)

aleman — alemana (немецкий — немецкая)

Друзья, попрошу обратить внимание на прилагательные, оканчивающиеся на -an, -in, -on, -or. Они тоже приобретают в женском роде . Но это не касается следующих прилагательных: anterior (предшествующий, предыдущий), ulterior (дальнейший, последующий), exterior (внешний, наружный), interior (внутренний), inferior (нижний, низший), superior (верхний, высший), mejor (лучший), peor (худший).

haragan — haragana (ленивый — ленивый)

holgazan — holgazana (ленивый — ленивый)

chiquitin — chiquitina (крошечный — крошечный)

picaron — picarona (хитрый — хитрая)

hablador — habladora (болтливый — болтливая)

amenazador — amenazadora (угрожающий — угрожающая)

А еще есть ряд прилагательных, которые оканчиваются в обоих родах на -а и тем самым хотят навести тень на плетень. Но мы постараемся их запомнить.

agricola — сельскохозяйственный

azteca — ацтекский

belga — бельгийский

egoista — эгоистичный

hipocrita — лицемерный

indigena — туземный

maya — относящийся к индейцам майя

moscovita — московский

persa — персидский

pesimista — пессимистический

realista — реалистический

rosa — розовый

Множественное число.

Добавляете -s к прилагательным, которые оканчиваются на безударную гласную, а в остальных случаях прибавляем -es. Если прилагательное оканчивается на -z, то во множественном числе, как и у существительных, происходит изменение на -ces. Все!

Есть парочка сюрпризов, которые для нас приготовили прилагательные. Но это не так уж страшно. Прежде всего я хотел бы дать небольшой комментарий по поводу изменения прилагательных в роде и числе. Испаноговорильцы иногда для указания цвета пользуются прилагательными, которые обозначают особое сочетание цвета, характерное для того или иного существительного: naranja — оранжевый (апельсинового цвета), cafe — кофейный (кофейного

цвета), violeta — фиолетовый (цвета фиалки), vino — винный (цвета вина). Так вот такие «псевдоприлагательные» не изменяют свою форму. К ним также относятся выражения с уточнением цвета: claro — светло-, oscuro —темно-, vivo — ярко-.

El senor Syutkin prefi ere las corbatas naranja. — Господин Сюткин предпочитает оранжевые галстуки.

Isaias ha comprado una chaqueta cafe, una camisa vino y pantalones violeta. — Исаиас купил пиджак кофейного цвета, рубашку винного цвета и фиолетовые брюки.

Los futbolistas llevaban camisetas rojo vivo y pantalones azul oscuro. — Футболисты были / носили / в ярко-красных футболках и темно-синих трусах.

Например, три прилагательных в испанском языке норовят приобрести краткую форму перед существительными мужского рода в единственном числе, а одно из них даже перед существительным женского рода в том же единственном числе.

Bueno — хороший, malo — плохой, grande — большой, великий.

Последнее сжимается перед существительными обоих родов. Но если эти прилагательные следуют за существительным, используется полная форма.

un buen amigo — хороший друг

un mal ejemplo — плохой пример

una gran poeta — великий поэт

un gran pintor — великий художник

Еще одним подводным камнем является место прилагательного. Большинство прилагательных занимает место после существительного. Как принято в канцелярском стиле русского языка: карандашей поломанных — 5, ручек непишущих — 6, веревочек ненужных — 11… Причем относительные прилагательные всегда занимают эту позицию, а качественные могут и предшествовать существительному. При этом некоторые из таких качественных прилагательных изменяют значение.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]