
- •Методичні вказівки щодо підготовки до практичних занять
- •Методичні рекомендації щодо підготовки до семінарських занять
- •Основними завданнями семінарських занять є:
- •Деякі аспекти роботи на семінарі:
- •Орієнтовний тематичний план базова загальна середня освіта
- •Орієнтовний тематичний план повна загальна середня освіта
- •1. Поняття літературної мови
- •2. Мовна норма, варіанти норм. Ознаки та аспекти культури мовлення
- •4. Причини недостатнього рівня культури мовлення та способи підвищення мовленнєвої культури
- •5. Культура мовлення під час дискусії
- •Питання для самоконтролю
- •Мова і професія
- •2. Майстерність публічного виступу. Види підготовки до виступу
- •Запитання для самоконтролю
- •Практичне заняття № 1
- •План та хід проведення Короткі відомості з теоретичної частини роботи
- •1. Поняття спілкування
- •2. Сутність і зміст етики ділового спілкування. Етичні норми і нормативи
- •3. Професійна етика
- •4. Вчинок як першоелемент моральної діяльності
- •Зміст і послідовність виконання практичних завдань
- •1. Форми та функції ділового спілкування
- •Бар'єри в спілкуванні, його рівні
- •3. Сучасні теорії міжособових стосунків
- •4. Мовленнєвий етикет ділового спілкування
- •Рекомендована література:
- •Практичне заняття № 3
- •Короткі відомості з теоретичної частини роботи
- •1. Загальні принципи і правила ділового спілкування фахівця: моральність, повага до інших людей, раціональність, правила критики та самокритики.
- •2. Правила проведення зустрічей, переговорів, прийомів
- •3. Культура телефонного діалогу
- •Рекомендована література:
- •Практичне заняття № 4
- •План та хід проведення
- •1. Лексика за сферою вживання
- •2. Терміни і термінологія
- •3. Термінологічна і професійна лексика, її відмінність від загальновживаної
- •Запитання для самоперевірки
- •Рекомендована література
- •Практичне заняття №5
- •Тема 3.2. Спеціальна термінологія і професіоналізми (відповідно до напряму підготовки)
- •План та хід проведення Короткі відомості з теоретичної частини роботи
- •2. Джерела, походження, способи творення термінологічної лексики
- •Зміст і послідовність виконання практичного завдання
- •Рекомендована література:
- •Практичне заняття № 6
- •Тема 3.4. Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Пароніми та омоніми. Вибір синонімів
- •Короткі відомості з теоретичної частини роботи
- •1. Багатозначні слова
- •2. Синонімічний вибір слова. Пароніми та омоніми у мові фаху
- •Зміст і послідовність виконання практичного завдання
- •Рекомендована література
Запитання для самоперевірки
Які слова називаються загальновживаними ?
Що таке терміни?
Чим відрізняються слова-терміни від загальновживаних слів?
Як утворюються терміни ділового стилю ?
Що таке професіоналізми ?
Завдання 1. Поставте наголос у словах і з чотирма з них складіть речення.
Завдання, надбання, квартал, приятель, перепис, черговий, автори, старий, приріст, ім’ я, пізнання, читання, діалог, рукопис.
Завдання 2. Дайте визначення слів-термінів.
Абревіатура, антоніми, біографія, бібліографія, діалектизми, діалог, жанр, риторика, риторичне запитання.
Завдання 3. Випишіть слова-терміни, визначте до якої галузі науки вони належать.
Завдання 4. Вставте пропущені букви та складіть 5 речень із поданими словами.
Д..ректор, д..р..ктива, комп..нсація, д..кларація, таб..ль, с..местр, екзам..н, п..дагог, вчит..ль, д..циметр, д..плом, ч..мпіон, зар..єстрований, інст…тут, комп’ют..р, конф..ренція, кор…фей, пр…зер, ч..мпіон, м..тод..ка, с..стема,
п..нал, парлам..нт, пр…з..дент, р..жим, р..гламент, с..мінар.
Рекомендована література
1.Мозговий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні: Навч. посібн – К.: Центр навчальної літератури, 2010. – .138-140.
2. Мацюк З.О., Станкевич Н.І. Українська мова професійного спілкування: Навч. посібн. – К.: Каравела, 2009. – 131-143.
3. Зубков М.Г.Українська мова:Універсальний довідник.-Х.:ВД «ШКОЛА», 2009. – С. 328-329, 332-334
Практичне заняття №5
Тема 3.2. Спеціальна термінологія і професіоналізми (відповідно до напряму підготовки)
Мета заняття: вивчити правила вживання термінів, правила правопису слів-термінів та слів іншомовного походження, визначити особливості професіоналізмів, фразеологічних одиниць, джерела походження фразеологізмів та сфери їх уживання.
Обладнання: інструктивна картка, словники термінів , словник іншомовних слів, Універсальний словник. Українська мова та література / Уклад.Полякова Л.О., ПаращичВ.В. - Харків: «Торсінг плюс», 2008.
План та хід проведення Короткі відомості з теоретичної частини роботи
1.Правила вживання термінів
Термінологічна лексика містить в собі більше інформації, ніж будь-яка інша, тому вживання термінів у науковому та офіційно-діловому стилях - необхідна умова стислості, лаконічності, точності викладу. Частота вживання термінів залежить від характеру викладу.
В офіційно-діловому стилі (ОДС) помилки виникають через невміння автора професійно і грамотно використовувати терміни. У текстах ОДС недоцільна заміна термінів словами близького значення, описовими виразами: «Гідрантна муфта з керуванням, що приводиться в дію повітрям за допомогою рукоятки оператора, була сконструйована ...» (Треба: «Гідрантна муфта з пневматичною системою управління ...»).
Введення термінологічної лексики у тексти, які не відносяться до наукового і офіційно-ділового стилю, вимагає від автора глибокого знання предмета. Неприпустиме дилетантське ставлення до спеціальної лексики призводить не тільки до стилістичних, але й до смислових помилок. Суворість у виборі термінів та вживання їх відповідно до значення - обов'язкова вимога до текстів будь-якого функціонального стилю.
Стилістично не виправдане вживання запозичених слів у випадках, коли є українські відповідники. Наприклад: «Договірні сторони нарешті досягли консенсусу (а точніше - згоди, одностайності) з усіх питань».
Грубі лексичні помилки виникають при вживанні запозичених слів без урахування їхнього значення. Наприклад: «Дружна гра нашої команди не дозволила шведським хокеїстам домогтися успіху в дебюті матчу» (слід було написати «на початку матчу».
- «Студенти обмежені лімітом часу». Слід: «Час студентів обмежений»
Рекомендується вживати запозичення, добре освоєні мовою, а також ті слова, які не мають українських еквівалентів: комп'ютер, рієлтор, вінчестер.