
- •Методические рекомендации и контрольные задания
- •1. Цели и задачи дисциплины – требования к результатам освоения дисциплины.
- •2. Содержание учебной дисциплины
- •3. Объем учебной дисциплины и виды учебной работы
- •Грамматические сведения
- •I. Passiv (Страдательный залог).
- •Образование пассива
- •Употребление пассива
- •Безличный пассив.
- •Пассив состояния
- •Пассив с модальными глаголами
- •Сильные глаголы
- •II. Инфинитив с и без частицы zu
- •Инфинитивные обороты
- •4. Задания для текущего контроля Задание 1.
- •Задание 2. Грамматические упражнения.
- •5. Методические указания к выполнению контрольной работы №2
- •Варианты контрольной работы №2 вариант №1
- •I. Перепишите и переведите следующие предложения в Passiv. Подчеркните подлежащее и сказуемое.
- •IV. Перепишите и переведите текст.
- •V. Спишите и переведите текст, вставляя в него пропущенные слова:
- •VII. Перепишите, переведите и выучите:
- •VIII. Перепишите, и переведите диалог:
- •Вариант №2
- •I. Перепишите и переведите только предложения в Passiv:
- •II. Подчеркните сказуемое и переведите:
- •III. Переведите предложения, вставляя подходящий предлог, который вводит инфинитивный оборот:
- •V. Спишите и переведите предложения, вставляя в них пропущенные слова:
- •VII. Перепишите, переведите и выучите:
- •VIII. Перепишите, и переведите диалог:
- •Вариант № 3
- •II. Подчеркните сказуемое и переведите:
- •III. Переведите предложения, вставляя подходящий предлог, который вводит инфинитивный оборот:
- •IV. Перепишите и переведите текст.
- •V. Спишите и переведите предложения, вставляя в них пропущенные слова:
- •VII. Перепишите, переведите и выучите:
- •VIII. Перепишите, и переведите диалог:
- •Вариант №4
- •V. Спишите и переведите предложения, вставляя в них пропущенные слова:
- •VI. Перепишите, переведите и выучите слова:
- •VII. Перепишите, переведите и выучите:
- •VIII. Перепишите, переведите диалог:
- •Вариант № 5
- •V. Спишите и переведите предложения, вставляя в них пропущенные слова:
- •VII. Перепишите, переведите и выучите:
- •VIII. Перепишите, и переведите диалог:
- •6. Вопросы к зачету
- •7. Требования к зачету:
- •Пример задания на зачете
- •8. Список рекомендуемой литературы
- •9. Контроль и оценка результатов освоения учебной дисциплины
Безличный пассив.
В немецком языке имеется безличная пассивная конструкция (безличный пассив). В отличие от двучленной и трехчленной пассивной конструкции безличный пассив образуется не только от переходных глаголов, но главным образом от непереходных глаголов. При этом речь идет о глаголах, выражающих человеческую деятельность.
В безличном пассиве нет ни деятеля, ни предмета, на который направлено действие. Из трех членов пассивной конструкции акцентируется только само действие. Поэтому данную конструкцию называют также одночленным пассивом. В русском языке эквивалента такой конструкции нет.
При прямом порядке слов на первом месте в предложении стоит безличное местоимение es, которое рассматривается как формальное подлежащее.
При обратном порядке слов es отсутствует.
Безличному пассиву синонимичны предложения с местоимением man, однако в безличной пассивной конструкции действие подчеркивается сильнее. Кроме того, в предложениях с подлежащим man подразумевается деятель.
Обе конструкции переводятся на русский язык одинаково, а именно неопределенно-личными предложениями со сказуемыми в 3-м лице множественного числа. Например:
Es wird hier nicht verkauft. Или: Hier wird nicht verkauft.
Здесь не торгуют.
Es wird getanzt. – Танцуют. Собираются танцевать.
Es wurden viele Termine vereinbart. – Назначено много встреч.
Пассив состояния
Образование: sein + Partizip II.
От переходных глаголов можно также образовать конструкцию sein + Причастие II. В отличие от пассива, выражающего процесс, действие (Vorgangspassiv), данная конструкция выражает состояние подлежащего как результат предшествующего – законченного действия. Поэтому ее называют пассивом состояния (Zustandspassiv).
Статив образуется с помощью глагола sein в соответствующей временной форме и причастия II переходного глагола. Наиболее употребительны формы презенс и претерит статива.
Временные формы статива переводятся на русский язык формой краткого причастия страдательного залога совершенного вида со связкой быть или без нее.
Время |
Пример |
Перевод |
Präsens |
Das Angebot ist vorbereitet. |
Предложение подготовлено. |
Präteritum |
Das Angebot war vorbereitet. |
Предложение было подготовлено |
При переводе с русского языка на немецкий русские формы прошедшего времени был построен, был оплачен, был распродан и им подобные имеют два значения и переводятся в зависимости от контекста пассивом или стативом, например:
Был продан: wurde verkauft, но также и war verkauft, war verkauft worden, ist verkauft worden.
Пассив с модальными глаголами
Пассив часто употребляется с модальными глаголами, когда действие, например, (не) может (могло), (не) должно (должно было) быть выполнено.
Например:
Präsens |
Aktiv |
Wir können den Auftrag nicht ausführen. |
Мы не можем выполнить заказ. |
Präsens |
Passiv |
Der Auftrag kann von uns nicht ausgeführt werden. |
Заказ не может быть выполнен нами. |
Präteritum |
Aktiv |
Wir konnten den Auftrag nicht ausführen. |
Мы не могли выполнить заказ. |
Präteritum |
Passiv |
Der Auftrag konnte von uns nicht ausgeführt werden. |
Заказ не мог быть выполнен нами. |